Traduzione manuale Brasero

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Ven 6 Giu 2008 22:10:02 CEST


Come da oggetto.

Alcune stringhe potrebbero cambiare leggermente dato che ci sono degli
errori, ma non sono grandi cose.

Happy revision!

################################################################

# Italian translation of Brasero's manual
#
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero-manual_2.0 \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/brasero.xml:203(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/brasero_main.png';
md5=4490157e9665f717d1d848464ebf2763"
msgstr "fatto"

#: C/brasero.xml:24(title)
msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.0"
msgstr "Manuale V2.0 di <application>Brasero</application>"

#: C/brasero.xml:26(para)
msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
msgstr "Brasero è un'applicazione per masterizzare CD e DVD."

#: C/brasero.xml:30(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: C/brasero.xml:31(holder) C/brasero.xml:45(publishername)
#: C/brasero.xml:58(orgname) C/brasero.xml:66(orgname)
#: C/brasero.xml:74(orgname) C/brasero.xml:108(para)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Ubuntu Documentation Project"

#: C/brasero.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or
any "
"later version published by the Free Software Foundation with no
Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a
copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>
or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato
solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License
(GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free
Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di
copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS
distribuito con questo manuale."

#: C/brasero.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under
the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the
collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as
described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in
"
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale
separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella
sezione "
"6 della licenza."

#: C/brasero.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are
made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or
initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e
"
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono
nella "
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation
Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#: C/brasero.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE
ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER;
AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL
"
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO
DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI
INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA
DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI
DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL
"
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA.
L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I
"
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#: C/brasero.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF
THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY
PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF
GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER
DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND
MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI
DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ
POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O
"
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI
"
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O
"
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI
PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O
MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA
ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE
PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#: C/brasero.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE
TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING
THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE
AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:
<placeholder-"
"1/>"

#: C/brasero.xml:55(firstname)
msgid "Milo"
msgstr "Milo"

#: C/brasero.xml:56(surname)
msgid "Casagrande"
msgstr "Casagrande"

#: C/brasero.xml:59(email)
msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"

#: C/brasero.xml:63(firstname)
msgid "Andrew"
msgstr "Andrew"

#: C/brasero.xml:64(surname)
msgid "Stabeno"
msgstr "Stabeno"

#: C/brasero.xml:67(email)
msgid "stabeno@gmail.com"
msgstr "stabeno@gmail.com"

#: C/brasero.xml:71(firstname)
msgid "Phil"
msgstr "Phil"

#: C/brasero.xml:72(surname)
msgid "Bull"
msgstr "Bull"

#: C/brasero.xml:75(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"

#: C/brasero.xml:96(revnumber)
msgid "Brasero Manual V2.0"
msgstr "Manuale V2.0 di Brasero"

#: C/brasero.xml:97(date)
msgid "February 2008"
msgstr "Febbraio 2008"

#: C/brasero.xml:99(para)
msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"

#: C/brasero.xml:102(para)
msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"

#: C/brasero.xml:105(para)
msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"

#: C/brasero.xml:113(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.8.0 of Brasero."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.8.0 di Brasero."

#: C/brasero.xml:116(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/brasero.xml:117(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the
<application>Brasero</"
"application> application or this manual, follow the directions in the
<ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback
Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo "
"<application>Brasero</application> o su questo manuale, seguire le "
"istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=
\"help"
"\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."

#: C/brasero.xml:126(primary) C/brasero.xml:0(application)
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

#: C/brasero.xml:129(primary)
msgid "brasero"
msgstr "brasero"

#: C/brasero.xml:130(secondary)
msgid "burn"
msgstr "masterizzare"

#: C/brasero.xml:131(tertiary)
msgid "burning CD DVD"
msgstr "masterizzare CD DVD"

#: C/brasero.xml:138(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/brasero.xml:139(para)
msgid ""
"<application>Brasero</application> is an application for burning
CD-R/Ws and "
"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
"necessary for burning."
msgstr "<application>Brasero</application> è un'applicazione per
masterizzare CD-R/W e DVD-R/W, progettata per essere facile da usare, ma
dotata di tutti gli strumenti necessari alla masterizzazione."

#: C/brasero.xml:144(para)
msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
msgstr "Con <application>Brasero</application> è possibile:"

#: C/brasero.xml:146(para)
msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
msgstr "Masterizzare dati su CD-R/W e DVD-R/W"

#: C/brasero.xml:147(para)
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and
mp3)"
msgstr "Masterizzare CD audio da file audio digitali (come Ogg, Flac e
MP3)"

#: C/brasero.xml:148(para)
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "Copiare CD e DVD"

# (ndt) piccola precisazione... forse è il caso di aggiungerlo anche nel
manuale
#: C/brasero.xml:149(para)
msgid "Create image files and burns from existing image files"
msgstr "Creare immagini ISO e masterizzare immagini già esistenti"

#: C/brasero.xml:150(para)
msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
msgstr "Cancellare CD-R/W e DVD-R/W"

#: C/brasero.xml:151(para)
msgid "Check the integrity of disks and disk images"
msgstr "Controllare l'integrità dei dischi e delle immagini dei dischi"

#: C/brasero.xml:157(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"

#: C/brasero.xml:159(title)
msgid "Starting Brasero"
msgstr "Avviare Brasero"

#: C/brasero.xml:160(para)
msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following
ways:"
msgstr ""
"È possibile avviare <application>Brasero</application> nei seguenti
modi:"

#: C/brasero.xml:164(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"

#: C/brasero.xml:166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc
Burning</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Audio e Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Brasero - Masterizzazione
dischi</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/brasero.xml:173(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#: C/brasero.xml:175(para)
msgid "Type <command>brasero</command> and then press
<keycap>Return</keycap>."
msgstr "Digitare <command>brasero</command> e premere
<keycap>Invio</keycap>."

#: C/brasero.xml:184(para)
msgid ""
"If <application>Brasero</application> is set as your default disc
burning "
"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W
or "
"DVD-R/W in your drive."
msgstr "Se <application>Brasero</application> è impostato come il
programma predefinito per la masterizzazione, viene avviato
automaticamente all'inserimento di un CD-R/W o di un DVD-R/W nel
masterizzatore."

#: C/brasero.xml:194(title)
msgid "When You Start Brasero"
msgstr "Quando si avvia Brasero"

#: C/brasero.xml:195(para)
msgid ""
"When you start <application>Brasero</application> the following window
will "
"be shown."
msgstr "Quando si avvia <application>Brasero</application>, viene
mostrata la seguente finestra."

#: C/brasero.xml:199(title)
msgid "Brasero Main Window"
msgstr "Finestra principale di Brasero"

#: C/brasero.xml:206(phrase)
msgid ""
"The Brasero main window. Shows the menu bar and the four types of
project to "
"choose from."
msgstr "La finestra principale di Brasero. Contiene la barra dei menù e
quattro tipi di progetti da poter scegliere."

#. ==== End of Figure ====
#: C/brasero.xml:215(para)
msgid ""
"This window is the starting point for all of your projects. You can
click on "
"the project type you wish to start from here. If you have created other
"
"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to
select "
"them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>
(see "
"<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
msgstr "Questa è la finestra iniziale per tutte le diverse tipologie di
progetti. Per iniziare un progetto è sufficiente fare clic sul tipo di
progetto desiderato. Se precedentemente sono stati creati altri progetti
con <application>Brasero</application>, è possibile selezionarli nella
sezione <guilabel>Scegliere un progetto aperto di recente</guilabel>
(per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=
\"brasero-open-recent-project\"/>)."

#: C/brasero.xml:225(title)
msgid "Creating a New Project"
msgstr "Creare un nuovo progetto"

#: C/brasero.xml:226(para)
msgid ""
"The following section explains the four types of project that you can
create "
"with <application>Brasero</application>."
msgstr "La seguente sezione descrive le diverse tipologie di progetti
che è possibile creare con <application>Brasero</application>."

#: C/brasero.xml:233(title)
msgid "Audio Project"
msgstr "Progetto audio"

#: C/brasero.xml:234(para)
msgid ""
"This section explains how to create an audio CD. This project takes
selected "
"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD
"
"which standard CD players can play."
msgstr "Questa sezione spiega come creare un CD audio. Questo progetto
usa i file audio selezionati, li converte e li masterizza su CD in modo
che i normali lettori di CD audio possano riprodurlo."

#: C/brasero.xml:243(para)
msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
msgstr "Inserire un CD-R vergine nel proprio masterizzatore."

#: C/brasero.xml:248(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or
choose "
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Nella finestra principale fare clic su <guibutton>Progetto
audio</guibutton> oppure selezionare
<menuchoice><guimenu>Progetto</guimenu><guisubmenu>Nuovo
progetto</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo progetto
audio</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/brasero.xml:259(para)
msgid ""
"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file
"
"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the
"
"music files you want to add to your project."
msgstr "Nel riquadro a sinistra della finestra, selezionare
<guilabel>Esplora il file system</guilabel> dall'elenco a discesa e
spostarsi alla posizione dei file audio da aggiungere al progetto."

#: C/brasero.xml:265(para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Search files using
keywords</guilabel> "
"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and
"
"their contents </guilabel> option to select music from playlists on
your "
"computer."
msgstr ""
"È anche possibile selezionare <guilabel>Ricerca utilizzando parole
chiave</"
"guilabel> per eseguire ricerche sui file musicali oppure "
"<guilabel>Visualizza le scalette e il loro contenuto</guilabel> per "
"selezionare le canzoni dalle scalette musicali presenti nel computer."

#: C/brasero.xml:274(para)
msgid ""
"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting
them "
"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of
the "
"toolbar."
msgstr ""
"Selezionare i file facendo doppio clic su di essi o premendo il
pulsante "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton> nella barra degli strumenti."

#: C/brasero.xml:282(para)
msgid ""
"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a
pause</"
"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split
\">to "
"split</link> the tracks."
msgstr "È ora possibile, dopo ogni traccia, <link linkend=
\"brasero-audio-pause\">inserire una pausa</link> oppure <link linkend=
\"brasero-audio-split\">dividere</link> le tracce."

#: C/brasero.xml:290(para)
msgid ""
"When all of the files have been added, click on
<guibutton>Burn</guibutton>."
msgstr ""
"Una volta aggiunti tutti i file, fare clic su <guibutton>Masterizza</"
"guibutton>."

#: C/brasero.xml:296(para)
msgid ""
"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make
any "
"desired modifications (see <xref linkend=
\"brasero-audio-project-options\"/"
">)."
msgstr ""
"Viene mostrato il dialogo <guilabel>Configurazione masterizzazione
disco</"
"guilabel>. Apportare le modifiche desiderate (consultare <xref
linkend="
"\"brasero-audio-project-options\"/>)."

#: C/brasero.xml:303(para) C/brasero.xml:569(para)
C/brasero.xml:838(para)
msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning
process."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Masterizza</guibutton> per avviare il processo
di "
"masterizzazione."

#: C/brasero.xml:239(para)
msgid "To burn an audio CD proceed as follow: <placeholder-1/>"
msgstr "Per masterizzare un CD audio, procedere come segue:
<placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:311(para)
msgid ""
"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window
to "
"see how much space you are using on your CD. You may have to adjust the
size "
"of your CD to let <application>Brasero</application> know what its
actual "
"capacity is. To do this, click on the button next to the status bar and
"
"select the size of your CD as quoted on the disc or its packaging."
msgstr ""
"Quando vengono aggiunti i file, fare riferimento all'indicatore di
stato in "
"basso nella finestra per conoscere lo spazio occupato sul CD. Potrebbe
"
"essere necessario regolare la dimensione del CD affinché "
"<application>Brasero</application> ne conosca la capacità reale. Fare
quindi "
"clic sul pulsante a fianco dell'indicatore di stato e selezionare la "
"dimensione del CD come riportato sul disco o sulla sua custodia."

#: C/brasero.xml:321(para)
msgid ""
"To save the project for later use, choose
<menuchoice><guimenu>Project</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Per salvare il progetto affinché possa essere usato ancora, fare clic
su "
"<menuchoice><guimenu>Progetto</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/brasero.xml:332(title)
msgid "Inserting a Pause"
msgstr "Inserire una pausa"

#: C/brasero.xml:338(para)
msgid "Select the track after which you want to add the pause."
msgstr "Selezionare la traccia dopo la quale inserire la pausa."

#: C/brasero.xml:344(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Pausa</guibutton> sulla barra degli
strumenti o scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Inserisci una
pausa</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/brasero.xml:333(para)
msgid ""
"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after
it. To "
"insert a pause, proceed as follow: <placeholder-1/>"
msgstr "Una volta aggiunta una traccia, è possibile inserire, dopo di
essa, una pausa di due secondi. Per inserire una pausa, procedere come
segue: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:356(title)
msgid "Splitting a Track"
msgstr "Dividere una traccia"

#: C/brasero.xml:362(para)
msgid ""
"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
msgstr "Selezionare la traccia da dividere e fare clic su
<guibutton>Dividi</guibutton> nella barra degli strumenti o scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Dividi
traccia...</guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Divisione
traccia</guilabel> viene mostrato."

#: C/brasero.xml:377(guilabel)
msgid "Split track manually"
msgstr "Dividere la traccia manualmente"

#: C/brasero.xml:379(para)
msgid ""
"Select this to select the time on the track where you wish to split it.
A "
"sliding bar is provided along with an audio preview."
msgstr "Selezionare questa modalità per decidere manualmente all'interno
della traccia dove dividerla. Vengono forniti un controllo scorrevole e
un'anteprima audio."

#: C/brasero.xml:387(guilabel)
msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa"

#: C/brasero.xml:390(para)
msgid ""
"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration
that "
"you specify."
msgstr "Selezionare questa modalità per dividere la traccia in parti di
lunghezza uguale e di lunghezza indicata."

#: C/brasero.xml:399(guilabel)
msgid "Split track in fixed number of parts"
msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato"

#: C/brasero.xml:403(para)
msgid ""
"Select this to decide the number of parts that you want your trak to be
"
"split into. You can use the provided spin box to select the number of
parts."
msgstr "Selezionare questa modalità per decidere il numero di parti in
cui dividere la traccia. È possibile usare il controllo di selezione per
selezionare il numero delle parti."

#: C/brasero.xml:412(guilabel)
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio"

#: C/brasero.xml:416(para)
msgid "Selcet this to split the track where a silence is present."
msgstr "Selezionare questa modalità per dividere la traccia alla
presenza di un silenzio."

#: C/brasero.xml:372(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the
splitting "
"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Metodo</guilabel>, selezionare
il metodo di divisione. Le modalità disponibili sono: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:426(para)
msgid ""
"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices
will "
"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
msgstr "Per dividere la traccia, fare clic su
<guibutton>Dividi</guibutton>. Le parti saranno elencate nella tabella
<guilabel>Anteprima delle parti</guilabel>."

#: C/brasero.xml:357(para)
msgid ""
"It is possibile to divide a track in multiple parts. To split a track "
"proceed as follow: <placeholder-1/>"
msgstr "È possibile dividere una traccia in molteplici parti. Per fare
ciò, procedere come segue: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:434(para)
msgid ""
"Once you have splitted the track, it is possibile to remove or merge
the "
"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using
the "
"buttons on the right."
msgstr "Una volta divisa la traccia, è possibile, usando i pulsanti sul
lato destro, unire o cancellare le parti elencate in <guilabel>Anteprima
delle parti</guilabel>."

#: C/brasero.xml:439(para)
msgid ""
"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr "Una volta applicate tutte le modifiche, fare clic su
<guibutton>OK</guibutton>."

#: C/brasero.xml:445(title)
msgid "Audio Project Options"
msgstr "Opzioni del progetto audio"

#: C/brasero.xml:446(para) C/brasero.xml:578(para)
msgid ""
"Before starting the burning process, it is possible to modify some of
the "
"burning options."
msgstr ""
"Prima di avviare il processo di masterizzazione è possibile modificare
"
"alcune delle opzioni di masterizzazione."

# FIXME: errore, non è drive ma disc in inglese
#
# sistemato, da mandare patch
#: C/brasero.xml:453(term) C/brasero.xml:585(term)
C/brasero.xml:731(term)
#: C/brasero.xml:855(term)
msgid "Section <guilabel>Select a drive to write to</guilabel>:"
msgstr "Sezione <guilabel>Scegliere un disco su cui
scrivere</guilabel>:"

#: C/brasero.xml:459(para) C/brasero.xml:590(para)
C/brasero.xml:747(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog
for "
"the burning device. See <xref linkend=
\"brasero-burning-device-properties\"/"
"> for more information."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Proprietà</guibutton> per aprire il
dialogo delle proprietà del masterizzatore. Per maggiori informazioni,
consultare <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."

#: C/brasero.xml:467(para) C/brasero.xml:755(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box, select the
number "
"of copies of the disc you want to burn."
msgstr "Dal controllo di selezione <guilabel>Numero di copie</guilabel>,
selezionare il numero di copie che si vogliono masterizzare del disco."

#: C/brasero.xml:477(term)
msgid "Section <guilabel>Title</guilabel>:"
msgstr "Sezione <guilabel>Titolo</guilabel>:"

#: C/brasero.xml:481(para)
msgid ""
"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This
title "
"will be shown as the name of the disc."
msgstr "Nella casella di testo, digitare il titolo da dare al disco.
Questo titolo verrà mostrato come il nome del disco."

#: C/brasero.xml:491(term) C/brasero.xml:623(term)
C/brasero.xml:1071(term)
msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
msgstr "Sezione <guilabel>Opzioni del disco</guilabel>"

#: C/brasero.xml:497(guilabel)
msgid "Leave the disc open to add a data session later"
msgstr "Lasciare il disco aperto per aggiungere in seguito una sesssione
dati"

#: C/brasero.xml:500(para) C/brasero.xml:652(para)
msgid ""
"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc,
so "
"that it will be possible to add files to the disc at a later date
(without "
"erasing it, if it is rewritable)."
msgstr "Selezionare questa opzione per creare un disco
<emphasis>multi-sessione</emphasis> in modo che sia possibile aggiungere
ulteriori file successivamente (senza cancellare quelli già presenti, se
il supporto è riscrivibile)."

#: C/brasero.xml:521(title)
msgid "Data Project"
msgstr "Progetto dati"

#: C/brasero.xml:526(para) C/brasero.xml:815(para)
msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
msgstr "Inserire un CD-R/W o un DVD-R/W vergine nel proprio
masterizzatore."

#: C/brasero.xml:529(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose
"
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Nella finestra principale fare clic su <guibutton>Progetto
dati</guibutton> oppure scegliere
<menuchoice><guimenuitem>Progetto</guimenuitem><guimenuitem>Nuovo
progetto</guimenuitem><guimenuitem>Nuovo progetto
dati</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/brasero.xml:539(para)
msgid ""
"Use the pane on the left of the window to find the files you want to
add to "
"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from
the "
"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files
"
"using keywords</guilabel> to search for them."
msgstr "Usare il riquadro a sinistra della finestra per trovare i file
da aggiungere al progetto. Selezionare <guilabel>Esplora il file
system</guilabel> dall'elenco a discesa in alto per esplorare i file
oppure <guilabel>Ricerca utilizzando parole chiave</guilabel> per
eseguire delle ricerche."

#: C/brasero.xml:548(para)
msgid ""
"Select the files you want by double-clicking on them or highlighting
them "
"and clicking <guibutton>Add</guibutton> at the top left of the
toolbar."
msgstr "Selezionare i file facendo doppio clic su di essi o
evidenziandoli e facendo clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> nella
barra degli strumenti."

#: C/brasero.xml:556(para)
msgid ""
"When all the files have been added, click on
<guibutton>Burn</guibutton>."
msgstr ""
"Una volta aggiunti tutti i file, fare clic su <guibutton>Masterizza</"
"guibutton>."

#: C/brasero.xml:562(para)
msgid ""
"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make
any "
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options
\"/>)."
msgstr "Il dialogo <guilabel>Configurazione masterizzazione
disco</guilabel> viene mostrato. Apportare le modifiche desiderate
(consultare <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."

#: C/brasero.xml:522(para)
msgid "To burn a data CD: <placeholder-1/>"
msgstr "Per masterizzare un CD dati: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:577(title)
msgid "Data Project Options"
msgstr "Opzioni progetto dati"

#: C/brasero.xml:598(para) C/brasero.xml:869(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box select the
number of "
"copies of the disc you want to burn."
msgstr "Dal controllo di selezione <guilabel>Numero di copie</guilabel>,
selezionare il numero di copie che si vogliono masterizzare del disco."

#: C/brasero.xml:608(term) C/brasero.xml:1060(term)
msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
msgstr "Sezione <guilabel>Etichetta del disco</guilabel>:"

#: C/brasero.xml:613(para)
msgid ""
"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be
"
"shown as the name of the disc."
msgstr "Nella casella di testo, digitare un'etichetta per identificare
il disco. Questa etichetta verrà mostrato come il nome del disco."

#: C/brasero.xml:632(guilabel)
msgid "Increase compatibility with Windows systems"
msgstr "Aumentare compatibilità con sistemi Windows"

#: C/brasero.xml:636(para) C/brasero.xml:1084(para)
msgid ""
"Select this option if you intend the disc to be used on computers
running "
"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their
filenames do "
"not contain characters which are invalid on Windows."
msgstr "Selezionare questa opzione per poter utilizzare il disco con
computer dotati di sistemi Windows. I file sul disco verranno
controllati affinché il loro nome non contenga caratteri non validi per
Windows."

#: C/brasero.xml:649(guilabel)
msgid "Leave the disc open to add other files later"
msgstr "Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file
successivamente"

#: C/brasero.xml:673(title)
msgid "Disc Copy"
msgstr "Copia disco"

#: C/brasero.xml:679(para)
msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
msgstr "Inserire il CD o il DVD da copiare nel lettore."

#: C/brasero.xml:682(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Nella finestra principale fare clic su <guibutton>Copia
disco</guibutton> oppure selezionare
<menuchoice><guimenuitem>Progetto</guimenuitem><guimenuitem>Nuovo
progetto</guimenuitem><guimenuitem>Copia
disco...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/brasero.xml:692(para)
msgid ""
"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make
the "
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options
\"/> for "
"more information)."
msgstr "Il dialogo <guilabel>Opzioni per la copia di CD/DVD</guilabel>
viene mostrato. Apportare le modifiche desiderate (per maggiori
informazioni, consultare <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>
for more information)."

#: C/brasero.xml:699(para)
msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying
process."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Copia</guibutton> per avviare il
processo di copiatura."

#: C/brasero.xml:674(para)
msgid ""
"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc
or "
"image file. To copy a disc, proceed as follow: <placeholder-1/>"
msgstr "Questo progetto consente di copiare un disco esistente su un
disco vuoto o in un file immagine. Per copiare un disco, procedere come
segue: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:708(title)
msgid "Disc Copy Options"
msgstr "Opzioni per la copia disco"

#: C/brasero.xml:709(para)
msgid ""
"Before starting the copying process, it is possible to modify some of
the "
"copying and burning options."
msgstr "Prima di iniziare il processo di copia, è possibile modificare
alcune delle opzioni di masterizzazione."

# FIXME!!!! non è drive ma disc!!!
#
# sistemato, inviare patch
#: C/brasero.xml:716(term)
msgid "Section <guilabel>Select source drive to copy</guilabel>:"
msgstr "Sezione <guilabel>Selezionare il disco da copiare</guilabel>:"

# FIXME!!! drive -> disc
#
# sistemato, inviare patch
#: C/brasero.xml:721(para)
msgid ""
"From the drop-down list, select the drive that holds the disc you want
to "
"copy. Information about the disc in that drive will be shown below."
msgstr "Dall'elenco a discesa, selezionare il disco che si desidera
copiare. Informazioni riguardo il disco sono visualizzate subito sotto."

# FIXME!!!! drive -> disc
#
# sistemato, inviare patch
#: C/brasero.xml:736(para)
msgid "From the drop-down list, select the drive to write the disc copy
to."
msgstr "Dall'elenco a discesa, selezionare il disco su cui scrivere la
copia."

#: C/brasero.xml:740(para)
msgid ""
"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to
create a "
"disc image, such as an ISO image."
msgstr "Dall'elenco a discesa, selezionare <guilabel>File
immagine</guilabel> per creare un'immagine del disco, come un'immagine
ISO."

# FIXME!!! you -> your
#
# sistemato
#: C/brasero.xml:768(para)
msgid ""
"If you have more that one drive on you system, you can use one drive as
the "
"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you
will "
"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert your
blank "
"media."
msgstr "Se nel proprio sistema è presente più di un lettore CD/DVD, è
possibile usare un dispositivo come sorgente e l'altro come la
destinazione. Nel caso in cui si abbia un solo dispositivo, viene
chiesto di rimuovere il CD o il DVD che si sta copiando e di sostituirlo
con un supporto vergine."

#: C/brasero.xml:782(title)
msgid "Burn Image"
msgstr "Masterizza immagine"

#: C/brasero.xml:790(filename)
msgid ".iso"
msgstr ".iso"

#: C/brasero.xml:795(filename)
msgid ".raw"
msgstr ".raw"

#: C/brasero.xml:800(filename)
msgid ".cue"
msgstr ".cue"

#: C/brasero.xml:805(filename)
msgid ".toc"
msgstr ".toc"

#: C/brasero.xml:783(para)
msgid ""
"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or
DVD-R/"
"W. <application>Brasero</application> supports the following types of
image "
"file: <placeholder-1/>"
msgstr "Questo progetto prende un'immagine esistente e la masterizza su
un CD-R/W o un DVD-R/W. <application>Brasero</application> supporta i
seguenti tipi di immagini: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:820(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose
"
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Nella finestra principale fare clic su <guibutton>Masterizza
immagine</guibutton> oppure scegliere
<menuchoice><guimenuitem>Progetto</guimenuitem><guimenuitem>Nuovo
progetto</guimenuitem><guimenuitem>Masterizza
immagine...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/brasero.xml:831(para)
msgid ""
"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make
the "
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options
\"/>)."
msgstr "Il dialogo <guilabel>Configurazione masterizzazione
immagine</guilabel> viene mostrato. Apportare le modifiche desiderate
(consultare <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."

#: C/brasero.xml:811(para)
msgid "To start this project: <placeholder-1/>"
msgstr "Per iniziare questo progetto: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:847(title)
msgid "Burn Image Options"
msgstr "Opzioni per la masterizzazione immagine"

#: C/brasero.xml:848(para)
msgid ""
"Before starting the image burning process, it is possible to modify
some of "
"the burning options."
msgstr "Prima di iniziare il processo di masterizzazione è possibile
modificare alcune delle opzioni di masterizzazione."

# FIXME!!! controllare con gli altri!!!
#
# sistemato, questo è quello giusto, gli altri erano sbagliati
# inviare patch
#: C/brasero.xml:860(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties
dialog for "
"the burning device. See <xref linkend=
\"brasero-burning-device-properties\"/"
"> for more information."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Proprietà</guibutton> per aprire il
dialogo delle proprietà del masterizzatore. Per maggiori informazioni,
consultare <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."

#: C/brasero.xml:879(term)
msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
msgstr "Sezione <guilabel>Immagine</guilabel>:"

#: C/brasero.xml:886(guilabel)
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: C/brasero.xml:888(para)
msgid ""
"Click on the button next to <guilabel>Path</guilabel> to open the "
"<guilabel>Open an image</guilabel> dialog and select the image file to
burn."
msgstr "Fare clic sul pulsante a fianco di <guilabel>Percorso</guilabel>
per aprire il dialogo <guilabel>Apri immagine</guilabel> e selezionare
il file immagine da masterizzare."

#: C/brasero.xml:903(guilabel)
msgid "Image type"
msgstr "Tipo di immagine"

#: C/brasero.xml:905(para)
msgid ""
"From the drop-down list, select the type of image to burn. If unsure,
select "
"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
msgstr "Dall'elenco a discesa, selezionare il tipo di immagine da
masterizzare. Se non si è sicuri, selezionare <guilabel>Lasciare
scegliere all'applicazione (più sicuro)</guilabel>."

#: C/brasero.xml:923(title)
msgid "Burning Device Properties"
msgstr "Proprietà del masterizzatore"

#: C/brasero.xml:924(para)
msgid ""
"Before starting the burning process, it is possible to change some of
the "
"properties for the burning device that will be used."
msgstr "Prima di iniziare il processo di masterizzazione è possibile
modificare alcune proprietà del masterizzatore che verrà usato."

#: C/brasero.xml:931(term)
msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
msgstr "Sezione <guilabel>Velocità masterizzatore</guilabel>:"

#: C/brasero.xml:933(para)
msgid ""
"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value,
check "
"the CD/DVD case."
msgstr "Dall'elenco a discesa selezionare la velocità di
masterizzazione. Per il valore ottimale, consultare la custodia del
CD/DVD."

#: C/brasero.xml:938(para)
msgid ""
"Burning a disc with a higher speed than supported could create an
unreadable "
"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
msgstr "Masterizzare un disco a una velocità maggiore rispetto quella
supportata, potrebbe creare un disco non leggibile. Utilizzare una
velocità inferiore affinché ciò non si verifichi."

#: C/brasero.xml:947(term)
msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
msgstr "Sezioni <guilabel>Opzioni</guilabel>:"

#: C/brasero.xml:954(guilabel)
msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
msgstr "Masterizzare l'immagine direttamente senza salvarla sul disco
fisso"

#: C/brasero.xml:958(para)
msgid ""
"Select this option if you want to burn the image directly onto the
media, "
"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
msgstr "Selezionare questa opzione per masterizzare l'immagine
direttamente sul disco, senza salvarla sul disco fisso e senza creare un
file immagine."

#: C/brasero.xml:970(guilabel)
msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
msgstr "Usare burnproof (diminuisce i rischi di fallimenti)"

# FIXME!!! aggiungere emphasis
#
# sistemato, inviare patch
#: C/brasero.xml:973(para)
msgid ""
"Select this option to prevent the buffer underrun effect (or buffer "
"underflow). This is when the computer is not fast enough to deliver
data to "
"the burning device at the selected burning speed."
msgstr "Selezionare questa opzione per prevenire il cosiddetto \"buffer
underrun\" (o anche \"buffer underflow\"). Questo si verifica quanto il
computer non è abbastanza veloce nel fornire i dati al masterizzatore
alla velocità di masterizzazione selezionata."

# FIXME!!! aggiungere emphasis
#
# sistemato, inviare patch
#: C/brasero.xml:980(para)
msgid "If a buffer underrun takes place, the burned disc could be
unreadable."
msgstr "Se si verifica un buffer underrun, il disco masterizzato
potrebbe non essere leggibile."

#: C/brasero.xml:992(guilabel)
msgid "Simulate the burning"
msgstr "Simulare la masterizzazione"

#: C/brasero.xml:995(para)
msgid ""
"Select this option the simulate the burning process; no real burn is "
"performed. This is useful for testing, if you are having problems
burning "
"discs."
msgstr "Selezionare questa opzione per simulare il processo di
masterizzazione, non viene eseguita la reale masterizzazione. Questo è
utile a scopo di verifica nel caso in cui si riscontrano problemi nel
masterizzare dischi."

#: C/brasero.xml:1008(guilabel)
msgid "Eject after burning"
msgstr "Espellere dopo la masterizzazione"

#: C/brasero.xml:1011(para)
msgid ""
"Select this option to eject the media in the burning device once the
burning "
"process has completed."
msgstr "Selezionare questa opzione per espellere il supporto presente
nel masterizzatore una volta completato il processo di masterizzazione."

#: C/brasero.xml:1024(term)
msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
msgstr "Sezione <guilabel>File temporanei</guilabel>:"

#: C/brasero.xml:1026(para)
msgid ""
"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
"temporary files created for the burning process."
msgstr "Dall'elenco a discesa, selezionare la directory da usare per
archiviare i file temporanei usati durante la masterizzazione."

#: C/brasero.xml:1031(para)
msgid "The default directory is <filename class=\"directory
\">/tmp</filename>."
msgstr "La directory predefinita è <filename class=\"directory
\">/tmp</filename>."

#: C/brasero.xml:1040(title)
msgid "Burning Properties with No Disc"
msgstr "Proprietà di masterizzazione senza alcun disco"

#: C/brasero.xml:1041(para)
msgid ""
"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning
device, "
"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard
disk "
"that you can lately burn."
msgstr "Se viene avviato il processo di masterizzazione senza alcun CD o
DVD nel masterizzatore, <application>Brasero</application> creerà un
file immagine da masterizzare nel disco fisso."

#: C/brasero.xml:1049(term)
msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
msgstr "Sezione <guilabel>Scegliere un disco su cui
scrivere</guilabel>:"

#: C/brasero.xml:1053(para)
msgid ""
"From this drop-down list you can only select <guilabel>File
image</guilabel>."
msgstr "Da questo elenco a discesa è possibile selezionare solo
<guilabel>File immagine</guilabel>."

#: C/brasero.xml:1064(para)
msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
msgstr "Digitare il nome da dare al disco una volta masterizzato."

# FIXME!!!! controllare quale è giusta!!
#
# sistemato, senza il the, mandare patch
#: C/brasero.xml:1080(guilabel)
msgid "Increase the compatibility with Windows systems"
msgstr "Aumentare la compatibilità con sistemi Windows"

#: C/brasero.xml:1099(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc
image "
"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel>
text "
"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Proprietà</guibutton> per aprire il
dialogo <guilabel>Proprietà del file immagine</guilabel>. Nella casella
di testo <guilabel>Nome</guilabel>, digitare il nome del file immagine,
dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di immagine</guilabel> selezionare
il tipo di immagine da usare."

#: C/brasero.xml:1106(para)
msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Una volta fatto, fare clic su <guibutton>Applica</guibutton>."

#: C/brasero.xml:1115(title)
msgid "Opening a Saved Project"
msgstr "Aprire un progetto salvato"

#: C/brasero.xml:1121(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent
Projects</"
"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guimenu>Progetto</guimenu><guisubmenu>Progetti
recenti</guisubmenu></menuchoice> e selezionare il progetto da aprire."

#: C/brasero.xml:1129(para)
msgid ""
"From the main window, click on the project you want to open under "
"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
msgstr "Dalla finestra principale, fare clic sul progetto da aprire in
<guilabel>Scegliere un progetto aperto di recente</guilabel>."

#: C/brasero.xml:1116(para)
msgid ""
"If you have recently saved a project, you can open it again in one of
the "
"following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "Se è stato salvato un progetto di recente, è possibile aprire in
uno dei seguenti modi: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:1137(para)
msgid ""
"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
"guilabel>, choose
<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
msgstr "Per aprire un progetto che non compare in <guilabel>Progetti
recenti</guilabel>, scegliere
<menuchoice><guimenu>Progetto</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare il file del progetto."

#: C/brasero.xml:1144(para)
msgid ""
"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to
disc, "
"and then save it again for later use."
msgstr "Una volta aperto, è possibile aggiungere o rimuovere file,
masterizzarlo e salvarlo nuovamente."

#: C/brasero.xml:1151(title)
msgid "Erasing a CD or DVD"
msgstr "Cancellare un CD o un DVD"

#: C/brasero.xml:1158(para)
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: C/brasero.xml:1163(para)
msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
msgstr "DVD-RW (singolo o doppio strato)"

#: C/brasero.xml:1168(para)
msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
msgstr "DVD+RW (singolo o doppio strato)"

#: C/brasero.xml:1152(para)
msgid ""
"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the
CD or "
"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase
the "
"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
msgstr "Cancellare un CD o un DVD significa eliminare tutti i dati
contenuti sul CD o DVD. <application>Brasero</application> è in grado di
cancellare i seguenti formati di CD o DVD: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:1174(para)
msgid ""
"In general, <application>Brasero</application> can support all of the
media "
"formats supported by your own CD/DVD recorder."
msgstr "In generale, <application>Brasero</application> è in grado di
supportare tutti i formati supportati dal proprio masterizzatore
CD/DVD."

#: C/brasero.xml:1179(para)
msgid ""
"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media
case "
"for more information."
msgstr "Assicurarsi che il supporto che si vuole cancellare sia
cancellabile. Per maggiori informazioni controllarne la custodia."

#: C/brasero.xml:1188(para)
msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
msgstr "Inserire il CD o il DVD cancellabile nel masterizzatore."

#: C/brasero.xml:1193(para)
msgid ""
"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The
<guilabel>Disc "
"blanking</guilabel> dialog will be shown."
msgstr "Dalla barra dei menù scegliere
<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Cancella...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Cancellazione disco</guilabel>."

# FIXME!!! non è recorder ma disco!!!
#
# sistemato, mandare patch
#: C/brasero.xml:1202(para)
msgid ""
"From the drop-down list <guilabel>Select a recorder</guilabel>, select
the "
"drive that holds the disc you want to erase."
msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Selezionare un disco</guilabel>,
selezionare il disco da cancellare."

#: C/brasero.xml:1209(para)
msgid ""
"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast
blanking</"
"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=
\"brasero-fast-"
"blanking\"/>)."
msgstr "Per cancellare velocemente il disco, selezionare l'opzione
<guilabel>Cancellazione veloce</guilabel> (per maggiori informazioni,
consultare <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."

#: C/brasero.xml:1216(para)
msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or
DVD."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Cancella</guibutton> per avviare il
processo di cancellazione."

#: C/brasero.xml:1184(para)
msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
msgstr "Per cancellare un CD-RW o un DVD-RW: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:1224(para)
msgid ""
"The blanking process will permanently destroy all of the data on the
disc."
msgstr ""
"Il processo di cancellazione eliminerà completamente tutti i dati
presenti "
"sul disco."

#: C/brasero.xml:1230(title)
msgid "What is fast blanking?"
msgstr "Cos'è la cancellazione veloce?"

#: C/brasero.xml:1231(para)
msgid ""
"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much
faster "
"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
"written to again."
msgstr "La cancellazione veloce è un metodo per cancellare velocemente
un disco. Questo metodo è molto più veloce di una cancellazione completa
ed è sufficiente per consentire di scrivere nuovamente sul disco."

#: C/brasero.xml:1236(para)
msgid ""
"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes
all "
"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still
be "
"recovered with special tools."
msgstr "La procedura di cancellazione completa è più lenta, ma è più
sicura dato che rimuove tutte le tracce dei dati precedenti. I dati
rimossi tramite una cancellazione veloce possono essere recuperati
attraverso l'uso di strumenti particolari."

#: C/brasero.xml:1245(title)
msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
msgstr "Controllare l'integrità di un CD o un DVD"

#: C/brasero.xml:1246(para)
msgid ""
"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written
to "
"the disc are intact and have not been corrupted during the burning
process."
msgstr "Controllare l'integrità di un CD o un DVD assicura che i file
scritti sul disco siano intatti e non siano stati danneggiati durante la
masterizzazione."

# FIXME!!! il nome del plug-in non è più quello
#: C/brasero.xml:1251(para)
msgid ""
"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote>
algorithm, "
"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media.
Each "
"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">md5sum</"
"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>
for "
"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file
to the "
"disc in order to perform integrity checks at a later date."
msgstr "Il controllo di integrità è eseguito utilizzando l'algoritmo di
digest <quote>MD5</quote>, che crea un'<quote>impronta</quote> dei dati
presenti sul disco. Ogni volta che viene masterizzato un CD o un DVD, e
il plug-in <emphasis role=\"strong\">md5sum</emphasis> è abilitato (per
maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>),
<application>Brasero</application> aggiunge un file MD5 al disco per
poter eseguire il controllo di integrità anche in un secondo momento."

#: C/brasero.xml:1260(para)
msgid ""
"<application>Brasero</application> performs an integrity check after
each "
"burning session, checking the automatically generated file. Usually
this "
"process is longer than using an external MD5 file."
msgstr "<application>Brasero</application> esegue un controllo di
integrità dopo ogni sessione di masterizzazione, controllando il file
creato automaticamente. Questo processo, solitamente, è più lungo
rispetto l'utilizzo di un file MD5 esterno."

#: C/brasero.xml:1269(para)
msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
msgstr "Inserire il CD o il DVD da controllare nel lettore."

#: C/brasero.xml:1274(para)
msgid ""
"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check integrity</guimenuitem></menuchoice>, or
press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
msgstr "Dalla barra dei menù, scegliere
<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Controllo
integrità</guimenuitem></menuchoice> o premere
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."

#: C/brasero.xml:1290(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option
to "
"use an MD5 file."
msgstr "Selezionare l'opzione <guilabel>Usare un file md5 per
controllare il disco</guilabel> per usare un file MD5."

#: C/brasero.xml:1296(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously
mentioned "
"option and select an MD5 file, usually ending with the
<filename>.md5</"
"filename> extension."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guilabel>Nessuno</guilabel> sotto
l'opzione precedente e selezionare un file MD5, tipicamente con
estensione <filename>.md5</filename>."

#: C/brasero.xml:1285(para)
msgid ""
"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the
"
"media. <placeholder-1/>"
msgstr "È possibile controllare l'integrità utilizzando un file MD5 o
consentendo a <application>Brasero</application> di eseguire
automaticamente un controllo sul disco. <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:1307(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity
"
"check."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Controlla</guibutton> per
avviare il controllo di integrità."

#: C/brasero.xml:1265(para)
msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
msgstr "Per controllare l'integrità di un disco: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:1314(para)
msgid ""
"If the integrity check is successful,
<application>Brasero</application> "
"will notify you with a <guilabel>File integrity check
success</guilabel> "
"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel>
"
"dialog will be displayed."
msgstr "Se il controllo di integrità ha avuto successo,
<application>Brasero</application> avviserà con un dialogo
<guilabel>Controllo integrità dati riuscito</guilabel>; altrimenti verrà
visualizzato il dialogo <guilabel>Controllo integrità dati non
riuscito</guilabel>."

#: C/brasero.xml:1323(title)
msgid "Cover Editor"
msgstr "Editor di copertine"

#: C/brasero.xml:1324(para)
msgid ""
"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating
covers "
"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover
Editor</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr "<application>Brasero</application> dispone di un editor di
copertine per creare copertine per i propri CD o DVD. Per aprire
l'editor di copertine scegliere
<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor
copertine</guimenuitem></menuchoice>."

# FIXME!!! coloros
#: C/brasero.xml:1331(para)
msgid ""
"The cover editor lets you select the font, the alignment and the
coloros for "
"all the texts and the background properties of front and the back
cover."
msgstr "L'editor di copertine consente di selezionare il tipo di
carattere, l'allineamento e i colori per i testi e le proprietà dello
sfondo delle copertine."

#: C/brasero.xml:1336(para)
msgid ""
"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers
and "
"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the
"
"<guilabel>Background properties</guilabel> dialog."
msgstr "Per impostare le proprietà delle copertine, fare clic col tasto
destro del mouse su una delle due copertine e scegliere
<guimenuitem>Imposta proprietà sfondo</guimenuitem> per aprire il
dialogo <guilabel>Proprietà sfondo</guilabel>."

#: C/brasero.xml:1342(para)
msgid ""
"It is possibile to fill the background with an image or with a color or
"
"gradient."
msgstr "È possibile riempire lo sfondo con un'immagine, con un colore o
con un gradiente."

# FIXME!!! non è un d-d-l
#: C/brasero.xml:1350(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Image path</guilabel> drop-down list select the
image "
"from you hard disk."
msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Percorso immagine</guilabel>
selezionare l'immagine dal proprio disco fisso."

#: C/brasero.xml:1356(para)
msgid ""
"Fromt the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how
you "
"want the image to be positioned."
msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Stile immagine</guilabel>
selezionare come posizionare l'immagine."

#: C/brasero.xml:1346(para)
msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
msgstr "Per impostare un'immagine come sfondo: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:1367(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of
fill "
"you want to use for the background."
msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Colore</guilabel> scegliere il
tipo di riempimento da usare per lo sfondo."

#: C/brasero.xml:1373(para)
msgid ""
"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a
Color</guilabel> "
"dialog to select the color."
msgstr "Usare il pulsante sulla destra per aprire il dialogo
<guilabel>Seleziona colore</guilabel> per selezionare il colore."

#: C/brasero.xml:1380(para)
msgid ""
"If you select a gradinet, there will be two buttons for the color
chooser. "
"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on
the "
"right the end point."
msgstr "Se viene selezionato un gradiente, saranno presenti due pulsanti
per la selezione del colore. Quello sulla sinistra è per il punto
iniziale del gradiente, quello sulla destra per il punto finale."

#: C/brasero.xml:1363(para)
msgid ""
"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
"><placeholder-2/>"
msgstr "Per riempire lo sfondo con un colore o un gradiente:
<placeholder-1/><placeholder-2/>"

#: C/brasero.xml:1390(title) C/brasero.xml:1405(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-in"

#: C/brasero.xml:1391(para)
msgid ""
"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform
"
"different tasks. There are several plugins you can choose from."
msgstr "<application>Brasero</application> è in grado di usare diversi
plug-in per eseguire varie attività. Sono disponibili diversi plug-in da
poter scegliere."

#: C/brasero.xml:1395(para)
msgid ""
"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins
that "
"you can use are:"
msgstr "Per visualizzare i plug-in disponibili, scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Plug-in</guimenuitem></menuchoice>. I plug-in che è possibile usare sono:"

#: C/brasero.xml:1409(entry)
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nome plug-in"

#: C/brasero.xml:1410(entry)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

# FIXME!!! non traducibile nell'applicazione
#: C/brasero.xml:1415(guilabel)
msgid "File checksum"
msgstr "File checksum"

#: C/brasero.xml:1416(entry)
msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
msgstr "Consente a <placeholder-1/> di controllare l'integrità dei
file."

# FIXME!!! non traducibile nell'applicazione
#: C/brasero.xml:1421(guilabel)
msgid "Image checksum"
msgstr "Image checksum"

#: C/brasero.xml:1422(entry)
msgid ""
"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after
they "
"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds
the "
"MD5 sum of all the files on the disc."
msgstr "Consente a <placeholder-1/> di eseguire controlli sull'integrità
dei dischi dopo averli masterizzati. Abilita anche la scrittura di un
piccolo file contenente la somma MD5 di tutti i file del disco."

#: C/brasero.xml:1430(guilabel)
msgid "local-track"
msgstr "local-track"

#: C/brasero.xml:1431(entry)
msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored
locally."
msgstr "Consente a <placeholder-1/> di masterizzare file non archiviati
localmente."

#: C/brasero.xml:1436(guilabel)
msgid "normalize"
msgstr "normalize"

#: C/brasero.xml:1437(entry)
msgid "Enables <placeholder-1/> to set consisten sound leveles between
tracks."
msgstr "Consente a <placeholder-1/> di impostare livelli sonori
consistenti tra le tracce."

#: C/brasero.xml:1445(para)
msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to it."
msgstr "Per abilitare o disabilitare un plug-in, fare clic sulla casella
di selezione a fianco del nome."

#: C/brasero.xml:1454(para)
msgid ""
"Select one of the two plugins and click on
<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr "Selezionare uno dei dei plug-in e fare clic su
<guibutton>Configura</guibutton>."

#: C/brasero.xml:1466(para)
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: C/brasero.xml:1471(para)
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: C/brasero.xml:1476(para)
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: C/brasero.xml:1460(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down
list "
"select the algorithm you want to use. The possibile values are:
<placeholder-"
"1/>"
msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Algoritmo di hash da
usare</guilabel> selezionare l'algoritmo da usare. I possibili valori
sono: <placeholder-1/>"

# FIXME!!! avvisare che i nomi dei plug-in non sono traducibili!!!
#: C/brasero.xml:1448(para)
msgid ""
"With the <guilabel>File checksum</guilabel> and <guilabel>Image
checksum</"
"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use:
<placeholder-1/>"
msgstr "Con i plug-in <guilabel>File checksum</guilabel> e
<guilabel>Image checksum</guilabel> è possibile scegliere quali
algoritmi usare: <placeholder-1/>"

#: C/brasero.xml:1488(para)
msgid ""
"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to
"
"install further applications on your system. See your operating system
"
"documentation for more information."
msgstr "Per poter usare alcuni dei plug-in qui elencati, potrebbe essere
necessario installare delle applicazioni aggiuntive nel proprio sistema.
Per maggiori informazioni, fare riferimento alla documentazione del
proprio sistema operativo."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: C/brasero.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>"

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080606/dc05722f/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp