totem [gnome 2.22]
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Sab 1 Mar 2008 21:49:47 CET
Il giorno mer, 27/02/2008 alle 15.50 +0000, Davide Patti ha scritto:
> #: ../data/playlist.ui.h:8
> msgid "Select a file to use for text subtitles"
> msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
>
> #: ../data/playlist.ui.h:9
> msgid "Select text subtitle..."
> msgstr "Seleziona il testo per i sottotitoli..."
Sembra incredibile, ma il secondo è una voce di menù, precisamente il
menù contestuale per i singoli elementi nella scaletta.
Direi quindi "Seleziona testo sottotitoli..."
> #: ../data/totem.ui.h:8
> msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
> msgstr "_Caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura
> di un filmato"
collisione dell'acceleratore con _Chiudi e "Tipo di _carattere:"
direi di usare qui _f o _s e dopo "_Tipo di carattere:"
> #: ../data/totem.ui.h:17
> msgid "Fit Window to Movie"
> msgstr "Adatta la finestra al filmato"
È una voce di menù (Visualizza), toglierei il "la"
> #: ../data/totem.ui.h:29
> msgid "Open a file"
> msgstr "Apri un file"
"Apre .." dovrebbe essere un suggerimento
> #: ../data/totem.ui.h:36
> msgid "Quit the program"
> msgstr "Esci dal programma"
"Esce .." come sopra
> #: ../data/totem.ui.h:37
> msgid "Reset To _Defaults"
> msgstr "Reimposta ai valori pre_definiti"
senza "ai" è un pulsante
e la _d va il collisione con "_Dimensione di
visualizzazione" (preferenze->visualizzazione)
> #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
> msgid "Set the repeat mode"
> msgstr "Imposta la modalità a riproduzione continua"
>
> #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
> msgid "Set the shuffle mode"
> msgstr "Imposta la modalità a riproduzione casuale"
IMHO gli "a" non ci vanno.
Cioè, non imposta qualcosa a un valore, ma attiva qualcosa..
> #: ../data/totem.ui.h:85
> msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is
> playing"
> msgstr "_Consenti al salvaschermo di attivarsi anche durante una
> riproduzione di solo audio"
"Consentire ..." è preferenza
Ed è in collisione con _Chiudi
> #: ../data/totem.ui.h:98
> msgid "_Font:"
> msgstr "Tipo di _carattere:"
Collisione con _Chiudi
> #: ../data/totem.schemas.in.h:8
> msgid ""
> "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is
> the "
> "Pictures directory"
> msgstr ""
> "La posizione per i dialoghi \"Cattura schermata...\", la
> cartellaImmagini è "
^^^^^ spazio
> #: ../data/uri.ui.h:1
> msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
> msgstr "Inserire l'_indirizzo del file che si desidera aprire:"
"... file da aprire:" e basta?
> #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
> msgid "Error launching URI"
> msgstr "Errore nel lancio dell'URI"
nel lanciare l'URI
> #: ../src/totem-menu.c:1369
> msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
> msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (Anamorfico)"
anamorfico minuscolo
> #: ../src/totem.c:496
> msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the
> receiver."
> msgstr "Manca una lista dei canali per la sintonizzazione del
> ricevitore."
"..per poter sintonizzare il ricevitore.." ?
> #: ../src/totem.c:497
> msgid ""
> "Please follow the instructions provided in the link to create a
> channels "
> "listing."
> msgstr ""
> "Seguire le istruzioni fornite nel link per creare una lista di
> canali."
collegamento
> #: ../src/totem.c:502
> msgid ""
> "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to
> play "
> "this media."
> msgstr ""
> "Per poter riprodurre il filmato si consiglia di installare i plugin "
> "necessari e riavviare Totem."
in realtà vale anche per i file audio, quindi magari "riprodurre il file
multimediale"
> #: ../src/totem.c:504
> #, c-format
> msgid ""
> "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have
> the "
> "appropriate plugins to be able to read from the disc."
> msgstr ""
> "Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) a causa della
> mancanza di un "
> "plugin appropriato per leggere dal disco."
.. perché manca un ...
> #: ../src/totem.c:506
> #, c-format
> msgid ""
> "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the
> "
> "appropriate plugins to handle it."
> msgstr ""
> "Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) a causa della
> mancanza di un "
> "plugin appropriato per gestirlo."
.. perché manca un ...
> #: ../src/totem.c:509
> #, c-format
> msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not
> supported."
> msgstr "Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) in quanto non
> supportato."
.. perché non supportato ... ?
> #: ../src/totem.c:524
> #, c-format
> msgid ""
> "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to
> handle "
> "it."
> msgstr ""
> "Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) sebbene sia presente
> un "
> "plugin che gestisce tale formato."
tipo non ci sarebbe... "file multimediale" e basta?
> #: ../src/totem.c:525
> msgid ""
> "You might want to check that a disc is present in the drive and that
> it is "
> "correctly configured."
> msgstr ""
> "Verificare che un disco sia presente nel lettore e che esso sia "
> "correttamente configurato."
drive -> unità (come altrove tipo gvfs/gnome-vfs/nautilus)
> #: ../src/totem.c:568
> msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
> msgstr "Totem non supporta la riproduzione di CD audio"
dei CD audio
> #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
> msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
> msgstr ""
> "Controlla Totem attraverso un telefono mobile provvisto di un client
> Bemused"
cellulare?
> #. Display an error
> #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
> #, c-format
> msgid "Could not get metadata for file %s."
> msgstr "Impossibile ottenere metadata per il file \"%s\"."
i metadati
> #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
> msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
> msgstr "Un plugin che consente di sfogliare video YouTube."
esplorare
Maggiori informazioni sulla lista
tp