manuale di vinagre da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Dom 2 Mar 2008 11:08:40 CET
# Italian translation of vinagre's manual.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2008
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre-manual 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 10:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:180(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
"md5=b085b9b302f38aa59e8b4e3307dd6450"
msgstr ""
"@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
"md5=b085b9b302f38aa59e8b4e3307dd6450"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:25(title)
msgid "<application>Vinagre</application> Manual"
msgstr "Manuale di <application>Vinagre</application>"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:27(para)
msgid "<application>Vinagre</application> is a Remote Desktop Viewer"
msgstr ""
"<application>Vinagre</application> è un visualizzatore di desktop
remoto"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:32(year)
msgid "2007, 2008"
msgstr "2007, 2008"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:33(holder)
msgid "Jonh Wendell (wendell@bani.com.br)"
msgstr "Jonh Wendell (wendell@bani.com.br)"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:49(publishername)
msgid "Jonh Wendell"
msgstr "Jonh Wendell"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or
any "
"later version published by the Free Software Foundation with no
Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a
copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>
or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software
"
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina.
Una "
"copia della GFDL si può trovare a questo <ulink type=\"help\" url=
\"ghelp:fdl"
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo
"
"manuale."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under
the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the
collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as
described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale è parte di una raccolta di manuali di GNOME distribuita
in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale
separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella
sezione "
"6 della licenza."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are
made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or
initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e
"
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono
nella "
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al Progetto di documentazione
di "
"GNOME sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in
lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE
ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER;
AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL
"
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO
DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI
INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA
DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI
DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL
"
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA.
L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I
"
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF
THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY
PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF
GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER
DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND
MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI
DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ
POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O
"
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI
"
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O
"
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI
PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O
MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA
ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE
PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE
TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING
THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE
AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:
<placeholder-"
"1/>"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:59(firstname)
msgid "Vinicius"
msgstr "Vinicius"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:60(surname)
msgid "Depizzol"
msgstr "Depizzol"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:61(email)
msgid "vdepizzol@gmail.com"
msgstr "vdepizzol@gmail.com"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:80(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:81(date)
msgid "2008-01-15"
msgstr "2008-01-15"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:83(para)
msgid "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol@gmail.com</email>"
msgstr "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol@gmail.com</email>"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:89(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:90(date)
msgid "2007-12-16"
msgstr "2007-12-16"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:92(para)
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:95(para)
msgid "Jaap A. Haitsma"
msgstr "Jaap A. Haitsma"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:101(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:102(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application
or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=
\"http://www.gnome.org/"
"projects/vinagre/\" type=\"http\"><application>Vinagre</application>
Contact "
"Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un errore o dare un suggerimento riguardo
l'applicazione Vinagre o questo manuale, seguire le istruzioni nella
<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/vinagre/\" type=\"http\">Pagina dei contatti di
<application>Vinagre</application>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:0(application)
msgid "Vinagre"
msgstr "Vinagre"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:116(primary)
msgid "remote desktop"
msgstr "desktop remoto"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:122(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:128(secondary)
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:129(tertiary)
msgid "vinagre"
msgstr "vinagre"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:132(para)
msgid ""
"The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the
<systemitem>GNOME "
"desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system
to "
"remotely control another computer."
msgstr "L'applicazione Vinagre è un visualizzatore di desktop remoti per
il <systemitem>desktop GNOME</systemitem> che utilizza il sistema
Virtual Network Computing (VNC) per controllare remotamente un altro
computer."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:133(para)
msgid "<application>Vinagre</application> provides the following
features:"
msgstr "<application>Vinagre</application> fornisce le seguenti
caratteristiche:"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:136(para)
msgid "Connect to several machines at the same time."
msgstr "Connettersi a molte macchine allo stesso tempo."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:139(para)
msgid "Store recently connections and allows to bookmark them."
msgstr "Immagazzina connessioni recenti e permette di crearne dei
segnalibri."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:142(para)
msgid "Browse local network for VNC Servers."
msgstr "Sfoglia la rete locale per Server VNC."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:150(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:155(title)
msgid "Starting Vinagre"
msgstr "Avviare Vinagre"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:156(para)
msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following
ways:"
msgstr "Si può avviare <application>Vinagre</application> nei seguenti
modi:"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:159(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:161(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Remote
"
"Desktop Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Visualizzatore
di desktop remoti</guimenuitem></menuchoice>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:165(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:167(para)
msgid "Execute the following command: <command>vinagre</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>vinagre</command>"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:174(title)
msgid "The Vinagre Window"
msgstr "La finestra di Vinagre"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:176(title)
msgid "Vinagre window"
msgstr "Finestra di Vinagre"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:182(phrase)
msgid "Shows vinagre main window."
msgstr "Mostra la finestra principale di Vinagre."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:188(para)
msgid ""
"The <application>Vinagre</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr "La finestra di <application>Vinagre</application> contiene i
seguenti elementi:"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:193(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra del menù"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:195(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work
with "
"remote connections in <application>Vinagre</application>."
msgstr "I menù nella barra del menù contengono tutti i comandi di cui si
ha bisogno per lavorare con le connessioni remote in
<application>Vinagre</application>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:199(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:201(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the most used commands that you can
access "
"from the menubar."
msgstr "La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi
maggiormente utilizzati che possono essere acceduti dalla barra del
menù."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:205(term)
msgid "Display Area"
msgstr "Area di visualizzazione"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:207(para)
msgid ""
"The display area contains a list of tabs with the connected machines
and its "
"remote desktops."
msgstr "L'area di visualizzazione contiene un elenco di linguette con le
macchine connesse e i loro desktop remoti."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:211(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:213(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current
<application>Vinagre</"
"application> activity and contextual information about the menu items."
msgstr "La barra di stato visualizza informazioni sull'attività corrente
di <application>Vinagre<application> e informazioni contestuali sulle
voci di menù."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:217(term)
msgid "Side Pane"
msgstr "Riquadro laterale"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:219(para)
msgid "The side pane contains a list of bookmarked connections."
msgstr "Il riquadro laterale contiene un elenco di segnalibri di
connessioni."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:228(title)
msgid "Using Vinagre"
msgstr "Utilizzare Vinagre"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:231(title)
msgid "To connect with a remote machine"
msgstr "Connettersi a una macchina remota"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:234(title)
msgid "Informing Host address"
msgstr "Inserimento dell'indirizzo dell'host"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:235(para)
msgid ""
"To connect with a remote machine, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel>
is "
"displayed. Inform the <guilabel>Host</guilabel> and the
<guilabel>Port</"
"guilabel> of the connection and click the
<guibutton>Connect</guibutton> "
"button. You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to
browse "
"available machines on local network."
msgstr "Per connettersi con una macchina remota, scegliere
<menuchoice><shortcut><keycombo>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Macchina</guimenu><guimenuitem>Connetti</guimenuitem></menuchoice>. Il <guilabel>Dialogo connessione</guilabel> viene visualizzato. Inserire l'<guilabel>Host</guilabel> e la <guilabel>Porta</guilabel> della connessione e fare clic sul pulsante <guibutton>Connetti</guibutton>. Si può anche utilizzare il pulsante <guibutton>Trova</guibutton> per sfogliare le macchine disponibili sulla rete locale."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:246(para)
msgid ""
"Some machines may require a secure connection. In this case, a "
"<guilabel>Password</guilabel> dialog will be displayed asking for the "
"connection password. If you check <guilabel>Remember this password</"
"guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the secure "
"information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
msgstr "Alcune macchine possono richiedere una connessione sicura. In
questo caso, un dialogo <guilabel>Password</guilabel> verrà visualizzato
e richiede la password della connessione. Se si spunta
<guilabel>Ricordare questa password</guilabel>,
<application>Vinagre</application> immagazzinerà le informazioni sicure
utilizzando <application>Gestore di portachiavi GNOME</application>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:253(para)
msgid ""
"If the connection has been used previously, you can also access it by "
"<menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Recent connections...</"
"guimenu></menuchoice>."
msgstr "Se la connessione è stata utilizzate precedentemente, si può
anche accedervi da
<menuchoice><guimenu<Macchina</guimenu><guimenu>Connessioni
recenti...</guimenu></menuchoice>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:263(title)
msgid "Opening a Remote Connection File"
msgstr "Aprire un file di connessione remota"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:264(para)
msgid ""
"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with
suffix "
"\".vnc\") instead of inform Host address and Port. To open a remote "
"connection file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The
<guilabel>Select "
"File</guilabel> dialog is displayed. Select the file you want to open,
then "
"click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr "Alcuni host distribuiscono i file di connessione remota
(generalmente finisco con il suffisso \".vnc\") invece di inserire la
porta e l'indirizzo dell'host. Per aprire un file di connessione remota,
scegliere
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Macchina</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Seleziona file</guilabel> viene visualizzato. Selezionare il file che si vuole aprire e poi fare clic sul pulsante <guibutton>Apri</guibutton>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:276(para)
msgid ""
"You can also double-click on a remote connection file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
"<application>Vinagre</application> window."
msgstr "Si può anche fare doppio clic su un file di connessione remota
nel gestore file <application>Nautilus</application> per aprirlo nella
finestra di <application>Vinagre</application>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:284(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Creare un nuovo segnalibro"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:285(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed connection, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to
Bookmarks</"
"guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and
click "
"<guibutton>Ok</guibutton>."
msgstr "Per creare un segnalibro della connessione correntemente
visualizzata, scegliere
<menuchoice><chortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi ai segnalibri</guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Salvataggio nei segnalibri</guilabel> viene visualizzato. Inserire il nome della connessione e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:296(title)
msgid "To Remove a Bookmark"
msgstr "Rimuovere un segnalibro"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:297(para)
msgid ""
"To remove a bookmark, choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the
"
"context menu of the bookmark in the Side Pane."
msgstr "Per eliminare un segnalibro, scegliere
<guimenuitem>Rimuovi</guimenuitem> dal menù contestuale del segnalibro
nel riquadro laterale."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:304(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Modificare le proprietà di un segnalibro"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:305(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose "
"<guimenuitem>Edit</guimenuitem> from the context menu of the bookmark
in the "
"Side Pane."
msgstr "Per modificare le proprietà di un segnalibro, come il suo nome o
l'host, scegliere <guimenuitem>Modifica</guimenuitem> del menù
contestuale del segnalibro nel riquadro laterale."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:312(title)
msgid "To Use Full Screen Mode"
msgstr "Utilizzare la modalità a schermo intero"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:313(para)
msgid ""
"To zoom the Display Area to full screen mode, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To exit
full "
"screen mode, press <keycap>F11</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
msgstr "Per ingrandire l'Area di visualizzazione a schermo intero,
scegliere
<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</guimenuitem></menuchoice>. Per uscire dalla modalità a schermo intero, premere <keycap>F11</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:324(title)
msgid "To Close a Connection"
msgstr "Chiudere una connessione"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:325(para)
msgid ""
"To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per chiudere una connessione, scegliere
<menuchoice><guimenu>Macchina</guimenu><guimenuitem>Chiuci</guimenuitem></menuchoice>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:334(title)
msgid "To Take Screenshot"
msgstr "Catturare una schermata"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:335(para)
msgid ""
"To take screenshot of the current remote desktop, choose "
"<menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Take
Screenshot</guimenu></"
"menuchoice> or press the relative button in the toolbar. The
<guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</"
"guibutton> button to save the screenshot."
msgstr "Per catturare una schermata del desktop remoto corrente,
scegliere <menuchoice><guimenu>Macchina</guimenu><guimenu>Cattura
schermata</guimenu></menuchoice> o premere il pulsante relativo nella
barra degli strumenti. Il dialogo <guilabel>Cattura schermata</guilabel>
viene visualizzato, fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton>
per salvare la schermata."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:349(title)
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:350(para)
msgid ""
"Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell@bani.com.br</email>.
To "
"find more information about Vinagre, please visit the <ulink url=
\"http://"
"www.gnome.org/projects/vinagre\" type=\"http\"><application>Vinagre</"
"application> web page</ulink>."
msgstr ""
"Vinagre è stato scritto da Jonh Wendell
<email>wendell@bani.com.br</email>. "
"Per trovare maggiori informazioni su Vinagre, visitare le <ulink url="
"\"http://www.gnome.org/projects/vinagre\" type=\"http\">pagina web di "
"<application>Vinagre</application></ulink>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:356(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can
file "
"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=vinagre\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgstr "Per segnalare un errore o dare un suggerimento riguardo questa
applicazione si può compilare un errore nel <ulink url=
\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=vinagre\" type=\"http\">tracker di errori</ulink>."
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:362(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2
of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this
license "
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"
type="
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the
source "
"code of this program."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito secondo i termini della licenza GNU
General "
"Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation;
versione 2 "
"della licenza, o (a scelta) una versione più recente. Una copia di
questa "
"licenza può essere trovata sul <ulink url=
\"http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html\" type=\"http\">sito di GNU</ulink>, o nel file COPYING includo
con il "
"codice sorgente di questo programma."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080302/62420564/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp