manuale di vinagre da revisionare

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Dom 2 Mar 2008 11:42:48 CET


Il giorno dom, 02/03/2008 alle 11.08 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:81(date)
> msgid "2008-01-15"
> msgstr "2008-01-15"

15/01/2008


> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:90(date)
> msgid "2007-12-16"
> msgstr "2007-12-16"

16/12/2007


> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:132(para)
> msgid ""
> "The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the
> <systemitem>GNOME "
> "desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system
> to "
> "remotely control another computer."
> msgstr "L'applicazione Vinagre è un visualizzatore di desktop remoti per
> il <systemitem>desktop GNOME</systemitem> che utilizza il sistema
> Virtual Network Computing (VNC) per controllare remotamente un altro
> computer."

"... per lo GNOME Desktop..."

> 
> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:133(para)
> msgid "<application>Vinagre</application> provides the following
> features:"
> msgstr "<application>Vinagre</application> fornisce le seguenti
> caratteristiche:"

Anche se è "provide" io metterei "dispone delle"


> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:136(para)
> msgid "Connect to several machines at the same time."
> msgstr "Connettersi a molte macchine allo stesso tempo."
> 
> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:139(para)
> msgid "Store recently connections and allows to bookmark them."
> msgstr "Immagazzina connessioni recenti e permette di crearne dei
> segnalibri."
> 
> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:142(para)
> msgid "Browse local network for VNC Servers."
> msgstr "Sfoglia la rete locale per Server VNC."

Visto che sono caratteristiche di Vinagre, io metterei:

"Connessione a molteplici macchine/computer..."
"Archiviazione connessione..."
"Esplorazione della rete locale..."


> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:156(para)
> msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following
> ways:"
> msgstr "Si può avviare <application>Vinagre</application> nei seguenti
> modi:"

s/Si può/È possibile


> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:193(term)
> msgid "Menubar"
> msgstr "Barra del menù"

Barra dei menù


> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:207(para)
> msgid ""
> "The display area contains a list of tabs with the connected machines
> and its "
> "remote desktops."
> msgstr "L'area di visualizzazione contiene un elenco di linguette con le
> macchine connesse e i loro desktop remoti."

s/linguette/schede

> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:235(para)
> msgid ""
> "To connect with a remote machine, choose "
> "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
> "keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</"
> "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel>
> is "
> "displayed. Inform the <guilabel>Host</guilabel> and the
> <guilabel>Port</"
> "guilabel> of the connection and click the
> <guibutton>Connect</guibutton> "
> "button. You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to
> browse "
> "available machines on local network."
> msgstr "Per connettersi con una macchina remota, scegliere
> <menuchoice><shortcut><keycombo>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Macchina</guimenu><guimenuitem>Connetti</guimenuitem></menuchoice>. Il <guilabel>Dialogo connessione</guilabel> viene visualizzato. Inserire l'<guilabel>Host</guilabel> e la <guilabel>Porta</guilabel> della connessione e fare clic sul pulsante <guibutton>Connetti</guibutton>. Si può anche utilizzare il pulsante <guibutton>Trova</guibutton> per sfogliare le macchine disponibili sulla rete locale."


"Per connettersi a una macchina remota..." (altrimenti sembra che la
connessione si attivi usando la macchina remota)

Il titolo del dialogo è veramente "Dialogo connessione" ?

s/Si può/È possibile
s/sfogliare/esplorare

> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:246(para)
> msgid ""
> "Some machines may require a secure connection. In this case, a "
> "<guilabel>Password</guilabel> dialog will be displayed asking for the "
> "connection password. If you check <guilabel>Remember this password</"
> "guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the secure "
> "information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
> msgstr "Alcune macchine possono richiedere una connessione sicura. In
> questo caso, un dialogo <guilabel>Password</guilabel> verrà visualizzato
> e richiede la password della connessione. Se si spunta
> <guilabel>Ricordare questa password</guilabel>,
> <application>Vinagre</application> immagazzinerà le informazioni sicure
> utilizzando <application>Gestore di portachiavi GNOME</application>."

al posto di "Se si spunta" "Selezionando" ?
s/immagazzinerà/archivierà

> 
> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:253(para)
> msgid ""
> "If the connection has been used previously, you can also access it by "
> "<menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Recent connections...</"
> "guimenu></menuchoice>."
> msgstr "Se la connessione è stata utilizzate precedentemente, si può
> anche accedervi da
> <menuchoice><guimenu<Macchina</guimenu><guimenu>Connessioni
> recenti...</guimenu></menuchoice>."

s/si può anche/è possibile anche

c'è un tag chiuso male: <guimenu<


> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:276(para)
> msgid ""
> "You can also double-click on a remote connection file in the "
> "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
> "<application>Vinagre</application> window."
> msgstr "Si può anche fare doppio clic su un file di connessione remota
> nel gestore file <application>Nautilus</application> per aprirlo nella
> finestra di <application>Vinagre</application>."

s/Si può/È possibile


> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:325(para)
> msgid ""
> "To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</"
> "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "Per chiudere una connessione, scegliere
> <menuchoice><guimenu>Macchina</guimenu><guimenuitem>Chiuci</guimenuitem></menuchoice>."

s/Chiuci/Chiudi


> #: /home/andreaz/traduzioni/vinagre/help/C/vinagre.xml:349(title)
> msgid "About"
> msgstr "Informazioni su"

un semplice "Informazioni"

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080302/7d468394/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp