Revisione po-debconf di glibc

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Sab 1 Mar 2008 11:35:54 CET


Ciao,
questa è la traduzione del debconf di glibc per la revisione. Ho lasciato
le stringhe nuove marcate come fuzzy.

Grazie,
Luca

# Italian (it) translation of debconf templates for glibc
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Luca Monducci, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.7 debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tutti i locale"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "«Locale» da generare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"I «locale» sono l'infrastruttura che permette di cambiare la lingua e "
"consente agli utenti di utilizzare la propria lingua, paese, caratteri, "
"criteri di ordinamento, ecc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Scegliere quali «locale» generare. I «locale» UTF-8 dovrebbero essere già "
"prescelti, in particolare sulle nuove installazioni. Gli altri set di "
"caratteri potrebbero essere utili per risolvere problemi di compatibilità "
"all'indietro con sistemi o programmi più vecchi."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "«Locale» predefinito sul sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Molti pacchetti Debian usano i «locale» per mostrare messaggi nella lingua "
"dell'utente. È possibile scegliere, fra quelli generati, un «locale» come "
"predefinito per il sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Questo imposta la lingua predefinita per l'intero sistema. Se questo è un "
"sistema multi-utente e non tutti gli utenti parlano la lingua predefinita "
"alcuni di essi potrebbero avere delle difficoltà."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Aggiornare glibc adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"I servizi e i programmi in esecuzione che usano NSS devono essere riavviati "
"altrimenti potrebbero non essere più in grado di effettuare ricerche o "
"autenticazioni. Il processo d'installazione è in grado di riavviare alcuni "
"servizi (come ssh o telnetd), ma altri programmi non possono essere "
"riavviati automaticamente. Uno dei programmi che devono essere fermati e "
"riavviati manualmente dopo aver aggiornato glibc è xdm perché il riavvio "
"automatico potrebbe disconnettere le sessioni X11 attive."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Questo script ha rilevato che i seguenti servizi devono essere fermati prima "
"dell'aggiornamento: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Per interrompere adesso l'aggiornamento per poi riprenderlo in seguito, "
"rispondere «No» alla questa domanda."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Servizi da riavviare per l'aggiornamento della libreria GNU libc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"I servizi e i programmi in esecuzione che usano NSS devono essere riavviati "
"altrimenti potrebbero non essere più in grado di effettuare ricerche o "
"autenticazioni (i servizi tipo ssh potrebbero avere problemi con il login). "
"Controllare il seguente elenco di nomi di script per init.d separati da uno "
"spazio relativi ai servizi che devono essere riavviati e, se necessario, "
"correggerlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Nota: il riavvio di sshd/telnetd non ha alcun effetto sulle connessioni "
"esistenti."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Errore nel riavvio di alcuni servizi per l'aggiornamento di GNU libc"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Non è stato possibile riavviare i seguenti servizi per l'aggiornamento della "
"libreria GNU libc:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr "È necessario avviarli manualmente con «/etc/init.d/<servizio> start»."



Maggiori informazioni sulla lista tp