Revisione gnome-keyring per GNOME 2.22
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mer 5 Mar 2008 14:18:42 CET
Il giorno mar, 04/03/2008 alle 21.24 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Il giorno dom, 02/03/2008 alle 20.44 +0100, Luca Ferretti ha scritto:
> > #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s'
> > keyring. "
> > "You have to choose the password you want to use for it."
> > msgstr ""
> > "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole cambiare la password per il
> > portachiavi '%"
> > "s'. Bisogna impostare la password da usare."
>
> Mancano le virgolette nel secondo %s
>
Fatto
> > #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:582
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "An unknown application wants to change the password for the '%s'
> > keyring. "
> > "You have to choose the password you want to use for it."
> > msgstr ""
> > "Un'applicazione sconosciuta vuole cambiare la password per il
> > portachiavi '%"
> > "s'. Bisogna impostare la password da usare."
>
> Virgolette
>
Fatto
> > #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:586
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "An unknown application wants to change the password for the default
> > keyring. "
> > "You have to choose the password you want to use for it."
> > msgstr ""
> > "Un'applicazione sconosciuta vuole cambiare la password per il
> > portachiavi "
> > "predefinito. Bisogna Impostare la password da usare."
>
> s/Impostare/impostare
Fatto
> >
> > # GNOME-2-22
> > #
> > # Avrei voluto mantenere login->accesso, ma mi sa
> > # che diventava meno chiara --Luca
> > #: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:98
> > msgid "Enter login password to unlock keyring"
> > msgstr "Inserire la password di login per sbloccare il portachiavi"
>
> Proprio no?
>
Non so, un conto è in casi come "effettuare il login" in cui con
"effettuare l'accesso" non si perde contenuto informativo e si evita
l'inglesismo, un altro è "password di login" che in fin dei conti è una
cosa ben precisa.
> >
> > # GNOME-2-22
> > # titolo dialogo
> > #. And put together the ask request
> > #: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:124
> > msgid "Create Login Keyring"
> > msgstr "Crea portachiavi login"
> >
> > # GNOME-2-22
> > # titolo dialogo
> > #. And put together the ask request
> > #: ../keyrings/gkr-keyring-login.c:98
> > msgid "Unlock Login Keyring"
> > msgstr "Sblocca portachiavi login"
>
> hmmm... "di accesso" ?
Ho appena controllato. In seahorse il nome di quel portachiavi è proprio
"login", quindi non ha senso tradurlo, anzi si peggiorerebbe (è in
preferenze, scheda portachiavi).
Ho ricontrollato e c'erano due messaggi in cui ho quindi messo
.. il proprio portachiavi "login" ..
(e ho corretto "a questo a questo")
BTW c'è un errore in seahorse da correggere:
Portachiavi:
login <i>Sbloccata automaticamente all'accesso dell'utente.</i>
>
> > # GNOME-2-22
> > # aggiunto elemento...
> > #: ../pk/gkr-pk-object-storage.c:139
> > msgid "Automatically unlock this when I log in"
> > msgstr "Sblocca automaticamente questo elemento all'accesso."
>
> Il punto finale?
In realtà manca nell'originale (cfr i tre messaggi che precedono
questo). Lo tengo e lo annoto nel commento.
Maggiori informazioni sulla lista
tp