Traduzione manuale di GNOME Robots

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mer 5 Mar 2008 21:03:46 CET


Il 05/03/08, Alessio Treglia ha scritto:

>  #: C/gnobots2.xml:199(para)
>  msgid "You can also save yourself by teleporting yourself to a random
>  location.

> msgstr "Ci si pu=F2 mettere in salvo salvo teletrasportandosi in una
>  posizione casule.

s/casule/casuale/

>  (which still move towards you) are gone, or you are killed. Doing this
>  is risky, but may earn you extra safe teleports."

> robot, che si stanno ancora muovendo verso di lui, saranno morti
> oppure verr=E0 ucciso; fare ci=F2 =E8 rischioso, ma in questo modo si
> possono guadagnare molti teletrasporti sicuri aggiuntivi."

nell'originale non c'è "molti"

>  msgstr "Questo menu contiene: <placeholder-1/>"

in tutti gli altri casi c'è "menù" con l'accento

>  verrebbero consentite anche tali mosse suicide. "

c'è uno spazio dopo il punto

> site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc.
> <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>,
> <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></add=
> ress>"

> type=3D\"http\">il sito web</ulink> oppure scrivendo a <address> Free
> Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
> <city>Boston</city>,
> <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></add=
> ress>"

nella traduzione c'è l'indirizzo vecchio (già segnalato da Daniele Primon)

-- 
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp