Traduzione manuale di GNOME Robots
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mer 5 Mar 2008 21:03:46 CET
Il 05/03/08, Alessio Treglia ha scritto:
> #: C/gnobots2.xml:199(para)
> msgid "You can also save yourself by teleporting yourself to a random
> location.
> msgstr "Ci si pu=F2 mettere in salvo salvo teletrasportandosi in una
> posizione casule.
s/casule/casuale/
> (which still move towards you) are gone, or you are killed. Doing this
> is risky, but may earn you extra safe teleports."
> robot, che si stanno ancora muovendo verso di lui, saranno morti
> oppure verr=E0 ucciso; fare ci=F2 =E8 rischioso, ma in questo modo si
> possono guadagnare molti teletrasporti sicuri aggiuntivi."
nell'originale non c'è "molti"
> msgstr "Questo menu contiene: <placeholder-1/>"
in tutti gli altri casi c'è "menù" con l'accento
> verrebbero consentite anche tali mosse suicide. "
c'è uno spazio dopo il punto
> site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc.
> <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>,
> <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></add=
> ress>"
> type=3D\"http\">il sito web</ulink> oppure scrivendo a <address> Free
> Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
> <city>Boston</city>,
> <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></add=
> ress>"
nella traduzione c'è l'indirizzo vecchio (già segnalato da Daniele Primon)
--
Daniele
Maggiori informazioni sulla lista
tp