Traduzione del manuale di Klotski

Alessio Treglia quadrispro@gmail.com
Sab 8 Mar 2008 18:11:16 CET


Altra correzione, questa dovrebbe essere quella giusta...

################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manuale klotski\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnotski.xml:202(None)
msgid "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnotski.xml:259(None)
msgid "@@image: 'figures/gnotski_start_window.png';
md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e"
msgstr "fatto"

#: C/gnotski.xml:28(title)
msgid "<application>Klotski</application> Manual"
msgstr "Manuale di <application>Klotski</application>."

#: C/gnotski.xml:31(para)
msgid "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the
patterned block to the marker, which is done by moving the blocks in
its way."
msgstr "Klotski è un gioco di puzzle lo scopo del quale è quello di
muovere i blocchi in modo tale da posizionare il blocco segnato sopra
i segnaposti."

#: C/gnotski.xml:39(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/gnotski.xml:40(holder)
msgid "Andrew Sobala"
msgstr "Andrew Sobala"

#: C/gnotski.xml:54(publishername)
#: C/gnotski.xml:67(orgname)
#: C/gnotski.xml:140(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione GNOME"

#: C/gnotski.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file
COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o
modificato solo in conformità con i termini della GNU Free
Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive
pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili,
frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile a
questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o
nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."

#: C/gnotski.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals
distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual
separately from the collection, you can do so by adding a copy of the
license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale è parte di una collezione di manuali di GNOME
distribuita sotto la GFDL. Se si vuole distribuire questo manuale
separatamente dalla collezione, lo si può fare aggiungendo una copia
della licenza al manuale, come descritto nella sezione 6 della
licenza."

#: C/gnotski.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their
products and services are claimed as trademarks. Where those names
appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME
Documentation Project are made aware of those trademarks, then the
names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i loro
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi commerciali. Dove
questi nomi appaiono nella documentazione di GNOME, e i membri del
progetto di documentazione di GNOME sono informati di questi marchi
commerciali, allora i nomi sono in lettere maiuscole o con la lettera
iniziale maiuscola."

#: C/gnotski.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR
NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND
PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN
ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR)
ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS
DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE.
NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN
TIPO,ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI
DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE
NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ
RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI
DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O
UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI
DIFETTO,IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O
CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE,
DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL
DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I
TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"

#: C/gnotski.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN
TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE,
COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED
VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O
ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI
ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#: C/gnotski.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, SOTTO INTESO
CHE: <placeholder-1/>"

#: C/gnotski.xml:64(firstname)
msgid "Andrew"
msgstr "Andrew"

#: C/gnotski.xml:65(surname)
msgid "Sobala"
msgstr "Sobala"

#: C/gnotski.xml:68(email)
msgid "andrew@sobala.net"
msgstr "andrew@sobala.net"

#: C/gnotski.xml:73(firstname)
msgid "Lars"
msgstr "Lars"

#: C/gnotski.xml:74(surname)
msgid "Rydlinge"
msgstr "Rydlinge"

#: C/gnotski.xml:76(orgname)
#: C/gnotski.xml:85(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Progetto GNOME"

#: C/gnotski.xml:77(email)
msgid "Lars.Rydlinge@HIG.SE"
msgstr "Lars.Rydlinge@HIG.SE"

#: C/gnotski.xml:82(firstname)
msgid "Ross"
msgstr "Ross"

#: C/gnotski.xml:83(surname)
msgid "Burton"
msgstr "Burton"

#: C/gnotski.xml:86(email)
msgid "ross@burtonini.com"
msgstr "ross@burtonini.com"

#: C/gnotski.xml:134(revnumber)
msgid "V2.0"
msgstr "V2.0"

#: C/gnotski.xml:135(date)
msgid "13 August 2002"
msgstr "13 Agosto 2002"

#: C/gnotski.xml:137(para)
msgid "Andrew Sobala <email>andrew@sobala.net</email>"
msgstr "Andrew Sobala <email>andrew@sobala.net</email>"

#: C/gnotski.xml:146(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Klotski."
msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 2.12 di GNOME Klotski."

#: C/gnotski.xml:149(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/gnotski.xml:150(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the
<application>Klotski</application> application or this manual, follow
the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti
sull'applicazione <application>Klotski</application> o su questo
manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su
GNOME</ulink>."

#: C/gnotski.xml:159(primary)
msgid "GNOME Klotski"
msgstr "GNOME Klotski"

#: C/gnotski.xml:165(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/gnotski.xml:166(para)
msgid "The <application>Klotski</application> application is a clone
of the Klotski game. The objective is to move the patterned block to
the area bordered by green markers."
msgstr "L'applicazione <application>Klotski</application> è un clone
del gioco Klotski. Lo scopo è spostare il blocco segnato nell'area
delimitata dai segnaposti verdi."

#: C/gnotski.xml:169(para)
msgid "<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge
(<email>Lars.Rydlinge@HIG.SE</email>)."
msgstr "<application>Klotski</application> è stato scritto da Lars
Rydlinge (<email>Lars.Rydlinge@HIG.SE</email>)."

#: C/gnotski.xml:172(para)
msgid "<application>Klotski</application> is included in the
gnome-games package, which is part of the GNOME desktop environment.
This document describes version 2.12 of
<application>Klotski</application>."
msgstr "<application>Klotski</application> è incluso nel pacchetto
gnome-games, che fa parte dell'ambiente grafico GNOME. Questo
documento si riferisce alla versione 2.12 di
<application>Klotski</application>."

#: C/gnotski.xml:175(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General
Public license as published by the Free Software Foundation; either
version 2 of the License, or (at your option) any later version. A
copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\"
type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the
source code of this program."
msgstr "Questo programma è distribuito secondo i termini della GNU
General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation;
sia la versione 2 di questa licenza, che (secondo la proprio scelta)
ogni altra versione successiva. Una copia di questa licenza può essere
trovata a questo <ulink url=\"ghelp:gpl\"
type=\"help\">collegamento</ulink>, oppure nel file COPYING incluso
con il codice sorgente di questo programma."

#: C/gnotski.xml:182(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application
or this manual, follow the directions in this <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su questa
applicazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti in
questo <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">documento</ulink>."

#: C/gnotski.xml:191(title)
msgid "Objective"
msgstr "Scopo del gioco"

#: C/gnotski.xml:198(title)
msgid "The winning move"
msgstr "Lo spostamento vincente"

#: C/gnotski.xml:205(phrase)
msgid "The patterned block should be moved to the space bordered by
the green markers."
msgstr "Il blocco segnato dovrebbe essere spostato nello spazio
delimitato dai segnaposti verdi."

#: C/gnotski.xml:192(para)
msgid "The objective of <application>Klotski</application> is to move
the patterned block to the green markers in as few moves as possible.
You do this by moving the blocks one at a time with the mouse until
you can get the patterned block to the markers. <placeholder-1/>"
msgstr "Lo scopo di <application>Klotski</application> è muovere il
blocco segnato sopra i segnaposti verdi con il minor numero di mosse
possibile. È possibile fare questo spostando i blocchi uno alla volta
con il mouse, fino al posizionamento del blocco segnato sopra i
segnaposti verdi. <placeholder-1/>"

#: C/gnotski.xml:217(title)
msgid "Playing <application>Klotski</application>"
msgstr "Giocare a <application>Klotski</application>"

#: C/gnotski.xml:240(title)
msgid "To Start <application>Klotski</application>"
msgstr "Avviare <application>Klotski</application>"

#: C/gnotski.xml:241(para)
msgid "You can start <application>Klotski</application> from the
Applications menu by choosing
<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotski</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "È possibile avviare <application>Klotski</application> dal
menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> scegliendo
<menuchoice><guisubmenu>Giochi</guisubmenu><guimenuitem>Klotski</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gnotski.xml:250(title)
msgid "The main window"
msgstr "La finestra principale"

#: C/gnotski.xml:251(para)
msgid "When you start
<application><application>Klotski</application></application>, the
following window is displayed."
msgstr "All'avvio di
<application><application>Klotski</application></application> compare
la seguente finestra."

#: C/gnotski.xml:255(title)
msgid "<application>Klotski</application> Start Up Window"
msgstr "Finestra di avvio di <application>Klotski</application>"

#: C/gnotski.xml:0(application)
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"

#: C/gnotski.xml:262(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar,
game area and statusbar. Menubar contains Game and Help menus."
msgstr "Mostra <placeholder-1/> la finestra principale. Contiene la
barra del titolo, la barra dei menù, l'area di gioco e la barra di
stato. La barra dei menù contiene i menù Gioco e Aiuto."

#: C/gnotski.xml:273(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"

#: C/gnotski.xml:277(term)
msgid "Game menu"
msgstr "Menù Gioco"

#: C/gnotski.xml:279(para)
msgid "The game menu allows you to start new games, view the highest
scores and quit the program."
msgstr "Il menù di gioco consente di iniziare nuove partite,
visualizzare i punteggi più alti e uscire dal programma."

#: C/gnotski.xml:284(term)
msgid "Help menu"
msgstr "Menù Aiuto"

#: C/gnotski.xml:286(para)
msgid "The help menu allows you to view the documentation for
<application>Klotski</application>"
msgstr "Il menù di aiuto consente di visualizzare la documentazione
per <application>Klotski</application>"

#: C/gnotski.xml:293(term)
msgid "Game area"
msgstr "Area di gioco"

#: C/gnotski.xml:295(para)
msgid "The game area shows the blocks in the current game. You can
drag the blocks around with the mouse as described in <xref
linkend=\"gnotski-moving\"/>."
msgstr "L'area di gioco mostra i blocchi della partita corrente. È
possibile trascinare i blocchi con il mouse come descritto nella
sezione <xref linkend=\"gnotski-moving\"/>."

#: C/gnotski.xml:301(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"

#: C/gnotski.xml:303(para)
msgid "The statusbar shows how many moves you have taken so far."
msgstr "La barra di stato mostra il numero di mosse precedentemente effettuate."

#. ==== End of Figure ====
#: C/gnotski.xml:270(para)
msgid "The <application>Klotski</application> window contains the
following elements: <placeholder-1/>"
msgstr "La finestra di <application>Klotski</application> contiene i
seguenti elementi: <placeholder-1/>"

#: C/gnotski.xml:312(title)
msgid "Starting a new game"
msgstr "Iniziare una nuova partita"

#: C/gnotski.xml:313(para)
msgid "Use the <guimenu>Game menu</guimenu> to start a new game. The
items <guimenuitem>Next Puzzle</guimenuitem>and <guimenuitem>Previous
Puzzle</guimenuitem> allows you to navigate the puzzles sequentially.
Each puzzle belongs to one of the four categories found in the
submenus named <guisubmenu>HuaRong Trail</guisubmenu>,
<guisubmenu>Challenge Pack</guisubmenu>, <guisubmenu>Skill
Pack</guisubmenu>, and <guisubmenu>Minoru Climb</guisubmenu>. In these
submenus, each puzzle name refers to a game scenario."
msgstr "Per iniziare una nuova partita è possibile usare il menù
<guimenu>Gioco</guimenu>. Le voci <guimenuitem>Rompicapo
successivo</guimenuitem>e <guimenuitem>Rompicampo
precedente</guimenuitem> consentono di navigare i rompicapo in modo
sequenziale. Ogni rompicapo appartiene a una delle quattro categorie
presenti nel sottomenù chiamato <guisubmenu>Traccia di
HuaRong</guisubmenu>, <guisubmenu>Pacco sfida</guisubmenu>,
<guisubmenu>Pacco capacità</guisubmenu>, e <guisubmenu>Rampa
Minoru</guisubmenu>. In questi sottomenù, ogni nome di rompicapo si
riferisce a uno scenario di gioco."

#: C/gnotski.xml:321(title)
msgid "Starting a game"
msgstr "Iniziare una partita"

#: C/gnotski.xml:322(para)
msgid "To start the hardest game provided, choose
<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guisubmenu>Minoru
Climb</guisubmenu><guimenuitem>Climb 24
Pro</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Per iniziare la partita più difficile fra quelle disponibili,
scegliere <menuchoice><guimenu>Gioco</guimenu><guisubmenu>Rampa
Minoru</guisubmenu><guimenuitem>Rampa 24
Pro</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gnotski.xml:333(title)
msgid "Moving blocks"
msgstr "Spostare i blocchi"

#: C/gnotski.xml:334(para)
msgid "To move a block, click on it, hold down the mouse button and
drag it to its new location. You cannot move the green blocks or the
block that borders the game. You cannot move a block to a space
already occupied by another block, with the exception that you may
move the patterned block through the green blocks to win."
msgstr "Per spostare un blocco fare clic sopra di esso, tenere premuto
il pulsante del mouse e trascinarlo nella nuova posizione. È
impossibile muovere i blocchi verdi o i blocchi che delimitano il
gioco. Non si può muovere un blocco su uno spazio già occupato da un
altro blocco, con l'eccezione che è possibile muovere il blocco
segnato sopra quelli verdi per vincere."

#: C/gnotski.xml:354(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: C/gnotski.xml:355(para)
msgid "<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge
(<email>lars.rydlinge@hig.se</email>). This manual was written by
Andrew Sobala. To report a bug or make a suggestion regarding this
application or this manual, follow the directions in this <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "<application>Klotski</application> è stato scritto da Lars
Rydlinge (<email>lars.rydlinge@hig.se</email>). Questo manuale è stato
scritto da Andrew Sobala. Per segnalare un problema o inviare
suggerimenti su questa applicazione o su questo manuale, seguire le
indicazioni contenute in questo <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">documento</ulink>."

#: C/gnotski.xml:375(title)
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: C/gnotski.xml:376(para)
msgid "This program and tile artwork is free software; you can
redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU
General Public License</citetitle> as published by the Free Software
Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
later version."
msgstr "Questo programma e i disegni dei pezzi sono software libero; è
lecito redistribuirli e/o modificarli secondo i termini della
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> come è pubblicata
dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a
propria scelta) una versione successiva."

#: C/gnotski.xml:383(para)
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr "Questo programma  è distribuito nella  speranza che sia
utile, ma SENZA  ALCUNA GARANZIA; senza  neppure la  garanzia
implicita  di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE
SCOPO. Si veda la <citetitle>GNU General Public License</citetitle>
per avere maggiori dettagli."

#: C/gnotski.xml:389(para)
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle>
is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU
General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation
by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web
site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc.
<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "Una copia della <citetitle>GNU General Public
License</citetitle> è inclusa nell'appendice del <citetitle>Manuale
dell'utente GNOME</citetitle>. Inoltre è possibile ottenere una copia
della <citetitle>GNU General Public License</citetitle> dalla Free
Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"
type=\"http\">il sito web</ulink> oppure scrivendo a <address> Free
Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
<city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnotski.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>, 2008"

################################
-- 
Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>
Homepage: http://www.quadrispro.netsons.org


Maggiori informazioni sulla lista tp