Traduzione manuale Gnometris

Alessio Treglia quadrispro@gmail.com
Mer 19 Mar 2008 16:08:37 CET


C'erano degli errori nelle stringhe della licenza, ri-ecco la traduzione:



##########################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manuale gnometris\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/gnometris.xml:27(title)
msgid "<application>Gnometris</application> Manual"
msgstr "Manuale di <application>Gnometris</application>"

#: C/gnometris.xml:30(para)
msgid "Gnometris is GNOME's version of Tetris, the classic game of
interlocking four-piece blocks. As they fall from the top, the player
must orient them to fit the other blocks at the bottom so that they
form a complete horizontal line, in which case that line disappears
and the player gains points."
msgstr "Gnometris è la versione di Tetris per GNOME, il classico gioco
a incastro di blocchi da quattro pezzi. Mentre cadono dall'alto, il
giocatore deve orientarli in modo da formare, con gli altri blocchi in
basso, delle righe orizzontali complete, che scompariranno, ottenendo
così dei punti."

#: C/gnometris.xml:40(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/gnometris.xml:41(holder)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/gnometris.xml:56(publishername)
#: C/gnometris.xml:95(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione GNOME"

#: C/gnometris.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file
COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o
modificato solo in conformità con i termini della GNU Free
Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive
pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili,
frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile a
questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o
nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."

#: C/gnometris.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals
distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual
separately from the collection, you can do so by adding a copy of the
license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale è parte di una collezione di manuali di GNOME
distribuita sotto la GFDL. Se si vuole distribuire questo manuale
separatamente dalla collezione, lo si può fare aggiungendo una copia
della licenza al manuale, come descritto nella sezione 6 della
licenza."

#: C/gnometris.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their
products and services are claimed as trademarks. Where those names
appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME
Documentation Project are made aware of those trademarks, then the
names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i loro
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi commerciali. Dove
questi nomi appaiono nella documentazione di GNOME, e i membri del
progetto di documentazione di GNOME sono informati di questi marchi
commerciali, allora i nomi sono in lettere maiuscole o con la lettera
iniziale maiuscola."

#: C/gnometris.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR
NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND
PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN
ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR)
ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS
DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE.
NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN
TIPO,ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI
DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE
NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ
RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI
DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O
UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI
DIFETTO,IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O
CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE,
DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL
DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I
TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"

#: C/gnometris.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN
TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE,
COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED
VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O
ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI
ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#: C/gnometris.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, SOTTO INTESO
CHE: <placeholder-1/>"

#: C/gnometris.xml:67(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/gnometris.xml:68(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/gnometris.xml:70(email)
msgid "anjela@u.washington.edu"
msgstr "anjela@u.washington.edu"

#: C/gnometris.xml:89(revnumber)
msgid "Gnometris Manual V2.8"
msgstr "Manuale di Gnometris V2.8"

#: C/gnometris.xml:90(date)
msgid "June 2004"
msgstr "Giugno 2004"

#: C/gnometris.xml:92(para)
msgid "Angela Boyle <email>anjela@u.washington.edu</email>"
msgstr "Angela Boyle <email>anjela@u.washington.edu</email>"

#: C/gnometris.xml:100(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Gnometris."
msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 2.12 of Gnometris."

#: C/gnometris.xml:107(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/gnometris.xml:108(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the
<application>Gnometris</application> application or this manual,
follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti
sull'applicazione <application>Gnometris</application> o su questo
manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su
GNOME</ulink>."

#: C/gnometris.xml:120(primary)
msgid "GNOME Tali"
msgstr "Gnometris"

#: C/gnometris.xml:126(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. synopsis of game
#: C/gnometris.xml:129(para)
msgid "<application>Gnometris</application> comes from the classic
falling-block game, <application>Tetris</application>. The goal of the
game is to create complete horizontal lines of blocks, which will
disappear. The blocks come in seven different shapes made from four
blocks each: one straight, two L-shaped, one square, and two S-shaped.
The blocks fall from the top center of the screen in a random order.
You rotate the blocks and move them across the screen to drop them in
complete lines. You score by dropping blocks fast and completing
lines. As your score gets higher, you level up and the blocks fall
faster."
msgstr "<application>Gnometris</application> deriva dal classico gioco
dei blocchi che cadono, <application>Tetris</application>. L'obiettivo
del gioco è creare delle righe orizzontali di blocchi che, una volta
completate, scompariranno. I blocchi, formati da quattro pezzi ognuno,
possono essere di sette forme differenti: uno rettilineo, due a forma
L, uno quadrato e due a forma di S. I blocchi cadono centralmente
dall'alto dello schermo in ordine casuale, è possibile ruotarli e
spostarli in modo da creare, con essi, delle righe complete. I punti
si ottengono fissando velocemente i blocchi e completando le righe.
Con l'aumentare del proprio punteggio si passerà di livello e i
blocchi cadranno sempre più velocemente."

#. running game
#: C/gnometris.xml:132(para)
msgid "To run <application>Gnometris</application>, select
<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnometris</guimenuitem></menuchoice>,
or type <command>gnometris</command> in the command line."
msgstr "Per avviare <application>Gnometris</application>, selezionare
<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Giochi</guisubmenu><guimenuitem>Gnometris</guimenuitem></menuchoice>,
oppure digitare <command>gnometris</command> in una finestra di
terminale."

#. part of gnome-games
#: C/gnometris.xml:135(para)
msgid "<application>Gnometris</application> is included in the
<filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME
desktop environment. This document describes version 2.8 of
<application>Gnometris</application>."
msgstr "<application>Gnometris</application> è incluso nel pacchetto
<filename>gnome-games</filename>, che fa parte dell'ambiente grafico
GNOME. Questo documento si riferisce alla versione 2.8 di
<application>Gnometris</application>."

#: C/gnometris.xml:139(title)
msgid "Playing <application>Gnometris</application>"
msgstr "Giocare a <application>Gnometris</application>"

#: C/gnometris.xml:140(para)
msgid "You can score through two actions: completing lines and
dropping blocks quickly."
msgstr "È possibile ottenere punti in due modi: completando le righe e
fissando i blocchi velocemente."

#: C/gnometris.xml:142(title)
msgid "Moving the Blocks"
msgstr "Spostare i blocchi"

#: C/gnometris.xml:143(para)
msgid "To play the game, you only need the four arrow keys."
msgstr "Durante il gioco sono necessarie solo le quattro frecce direzionali."

#: C/gnometris.xml:146(para)
msgid "<keycap>Left</keycap> and <keycap>Right</keycap> move the block
correspondingly across the screen."
msgstr "<keycap>Sinistra</keycap> e <keycap>Destra</keycap> muovono il
blocco nelle direzioni corrispondenti nella schermata."

#: C/gnometris.xml:149(para)
msgid "<keycap>Up</keycap> rotates the block. The default rotation is
counterclockwise. You can change the rotation under
<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>
and deselecting <guilabel>Rotate blocks counterclockwise</guilabel>."
msgstr "Con il tasto <keycap>Sù</keycap> si ruota il blocco. Il senso
predefinito della rotazione è antiorario ed è possibile cambiarlo
andando in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>
e deselezionando l'opzione <guilabel>Ruotare in senso
antiorario</guilabel>."

#: C/gnometris.xml:152(para)
msgid "<keycap>Down</keycap> and the <keycap>Space Bar</keycap> move
the block down the screen faster.<keycap>Down</keycap> moves the block
down faster. <keycap>Space-bar</keycap> moves the block directly to
the bottom."
msgstr "Con i tasti <keycap>Giù</keycap> e <keycap>Barra
spaziatrice</keycap> si può spostare il blocco velocemente verso il
basso. Con il tasto <keycap>Giù</keycap> si accelera la caduta del
blocco, con la <keycap>Barra spaziatrice</keycap> si sposta il blocco
direttamente nella parte inferiore."

#: C/gnometris.xml:157(title)
msgid "Starting a New Game"
msgstr "Cominciare una nuova partita"

#: C/gnometris.xml:158(para)
msgid "To begin a new game, go to
<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New
Game</guimenuitem></menuchoice>. The game will begin dropping blocks
from the center of the top of the window. The default start-up of the
game has no blocks in the game window and shows the next block that
will fall in the upper right hand corner. <guilabel>Score</guilabel>
shows the number of points you have earned. <guilabel>Lines</guilabel>
shows the number of lines you have completed.
<guilabel>Level</guilabel> shows the level of difficulty you are on."
msgstr "Per iniziare una nuova partita è sufficiente andare su
<menuchoice><guimenu>Gioco</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>.
La partita inizierà con la caduta dei blocchi dal centro della parte
superiore della finestra. All'inizio della partita non sono presenti
blocchi nella finestra di gioco e, nell'angolo in alto a destra, viene
mostrato il prossimo blocco che cadrà. <guilabel>Punteggio</guilabel>
mostra il numero di punti guadagnati, <guilabel>Linee</guilabel>
mostra il numero di linee completate e <guilabel>Livello</guilabel>
mostra l'attuale livello di difficoltà in cui ci si trova."

#: C/gnometris.xml:161(title)
msgid "Pausing the Game"
msgstr "Mettere in pausa la partita"

#: C/gnometris.xml:162(para)
msgid "To pause your game, go to
<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Pause
Game</guimenuitem></menuchoice>. You can only pause a game when you
are playing. The time limit on pausing your game is unlimited. To
unpause the game, go back to
<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Pause
Game</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per mettere in pausa la propria partita, andare su
<menuchoice><guimenu>Gioco</guimenu><guimenuitem>Pausa</guimenuitem></menuchoice>.
È possibile sospendere una partita solo mentre la si sta giocando,
inoltre non c'è un tempo limite per la pausa. Per riprendere a
giocare, andare nuovamente su
<menuchoice><guimenu>Gioco</guimenu><guimenuitem>Pausa</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gnometris.xml:165(title)
msgid "Ending the Game"
msgstr "Terminare le partita"

#: C/gnometris.xml:166(para)
msgid "Go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>End
Game</guimenuitem></menuchoice> to end your current game without
quiting Gnometris."
msgstr "Fare clic su
<menuchoice><guimenu>Gioco</guimenu><guimenuitem>Fine
gioco</guimenuitem></menuchoice> per terminare il gioco corrente senza
uscire da Gnometris."

#: C/gnometris.xml:169(title)
msgid "Quiting the <application>Gnometris</application>"
msgstr "Uscire da <application>Gnometris</application>"

#: C/gnometris.xml:170(para)
msgid "To completely quit <application>Gnometris</application> go to
<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>.
If you are in the middle of a game when you quit, you will end your
game without saving your score."
msgstr "Per uscire completamente da
<application>Gnometris</application> fare clic su
<menuchoice><guimenu>Gioco</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice>.
Se si esce dal gioco durante lo svolgimento di una partita,
quest'ultima verrà terminata senza salvare il proprio punteggio."

#: C/gnometris.xml:173(title)
msgid "Scoring Points"
msgstr "Ottenere punti"

#: C/gnometris.xml:174(para)
msgid "You score points through two methods: dropping blocks faster
and deleting complete lines of blocks. When you delete lines, you get
more points, but dropping blocks faster will quickly add up. As you
level up, the blocks will begin falling faster. The highest level is
10, at which point you will only have just over a second to manipulate
each block."
msgstr "Ci sono due metodi per ottenere i punti: velocizzando la
caduta dei blocchi e cancellando linee complete degli stessi.
Cancellando le linee si totalizzano più punti, ma facendo cadere
velocemente i blocchi si ottengono più velocemente. Con l'aumentare
del livello di gioco i blocchi cadranno sempre più velocemente; il
livello più alto è il numero 10, durante il quale si avrà a
disposizione poco più di un secondo di tempo per gestire ogni blocco."

#: C/gnometris.xml:177(title)
msgid "Viewing Past Scores"
msgstr "Visualizzare i punteggi passati"

#: C/gnometris.xml:178(para)
msgid "You can view the top ten scores played on your computer through
<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice>.
The names of the users are shown next the their score and the date
they played."
msgstr "È possibile visualizzare i dieci migliori punteggi del proprio
computer facendo clic su
<menuchoice><guimenu>Gioco</guimenu><guimenuitem>Punteggi</guimenuitem></menuchoice>.
I nomi degli utenti vengono affiancati al punteggio ottenuto e alla
data in cui hanno giocato."

#: C/gnometris.xml:184(title)
msgid "Customizing <application>Gnometris</application>"
msgstr "Personalizzare <application>Gnometris</application>"

#: C/gnometris.xml:186(title)
msgid "Customizing Game Start-up"
msgstr "Personalizzare l'inizio del gioco"

#: C/gnometris.xml:187(para)
msgid "By going to
<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>,
you can customize a variety of features for the start-up of each
Gnometris game: number and density of pre-filled rows, and starting
level. \"Pre-filled rows\" refers to how many rows will already have
blocks in them when you start each new game."
msgstr "Andando su
<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>,
è possibile personalizzare un'ampia scelta di caratteristiche
dell'avvio di ogni partita di Gnometris, come il numero e la densità
delle righe già riempite e il livello iniziale. L'opzione «Numero di
righe già riempite» indica quante righe conterranno già dei blocchi
all'inizio della partita."

#: C/gnometris.xml:189(title)
msgid "Number of Pre-filled Rows"
msgstr "Numero di righe già riempite"

#: C/gnometris.xml:190(para)
msgid "You can change the number of rows that already have blocks at
the start-up of each new game by using the spin box. You can start
with up to 19 rows pre-filled at the start-up of your game. The
default number of pre-filled rows is zero."
msgstr "È possibile modificare il numero di righe già riempite da
blocchi all'inizio di ogni nuova partita utilizzando la casella
corrispondente. È possibile iniziare le partita con un numero di righe
già riempite pari a un massimo di 19, mentre, in modo predefinito,
tale numero sarà 0."

#: C/gnometris.xml:193(title)
msgid "Density of Pre-filled Rows"
msgstr "Densità dei blocchi nelle righe già riempite"

#: C/gnometris.xml:194(para)
msgid "You can change the density of the blocks in the pre-filled rows
at the start-up of each game. You can choose a density up to 10
blocks. You should first choose how many rows you want pre-filled
under <guilabel>Number of Pre-filled Rows</guilabel>. The default
density of blocks is three."
msgstr "È possibile modificare la densità dei blocchi nelle righe già
riempite all'inizio di ogni gioco. È possibile modificare la densità
fino a un massimo di 10 blocchi. Si dovrebbe prima scegliere quante
righe si desiderano avere già riempite con l'opzione <guilabel>Numero
di righe già riempite</guilabel>. La densità predefinita è tre."

#: C/gnometris.xml:197(title)
msgid "Level to Start On"
msgstr "Livello iniziale"

#: C/gnometris.xml:198(para)
msgid "You can adjust the level of difficulty you start on. The
highest level you can start on is 10, which is the highest level you
can play to. The default starting level is one."
msgstr "È possibile cambiare il livello di difficoltà iniziale. Il
livello più alto è il livello 10, il quale è anche il livello massimo
di gioco. Il livello iniziale predefinito è 1."

#: C/gnometris.xml:202(title)
msgid "Customizing the Blocks"
msgstr "Personalizzare i blocchi."

#: C/gnometris.xml:203(para)
msgid "From <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>,
you can customize a variety of features related to the blocks:
previewing the next block, block colors, and block rotation."
msgstr "Attraverso
<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>
è possibile personalizzare una scelta di caratteristiche legate ai
blocchi, come i colori, il senso di rotazione e l'anteprima del blocco
successivo."

#: C/gnometris.xml:205(title)
msgid "Enable sounds"
msgstr "Abilitare i suoni"

#: C/gnometris.xml:206(para)
msgid "Turn the sound effects on and off using this option. If you are
playing this game in any area which you share with other people, you
should probably select off."
msgstr "Con questa opzione si possono abilitare e disabilitare gli
effetti sonori. Se si sta giocando in un luogo condiviso con altre
persone, è probabile che si desideri disabilitare tale opzione."

#: C/gnometris.xml:209(title)
msgid "Preview Next Block"
msgstr "Anteprima prossimo blocco"

#: C/gnometris.xml:210(para)
msgid "Choose this option if you want to see the next block that is
going to fall. This feature helps you plan the placement of your
blocks."
msgstr "Scegliere questa opzione se si desidera conoscere quale sarà
il prossimo oggetto a cadere. Questa caratteristica può essere d'aiuto
per pianificare il posizionamento dei propri oggetti."

#: C/gnometris.xml:213(title)
msgid "Use Random Block Colors"
msgstr "Usare colori casuali per i blocchi"

#: C/gnometris.xml:214(para)
msgid "Choose if you want the various block configurations to be color
coded or randomly colored. If you use the colors to help you identify
blocks, random colors will make the game more difficult."
msgstr "Scegliere se si desidera che le varie configurazioni dei
blocchi vengano colorate in maniera definita oppure in modo casuale.
Se si usano i colori per facilitare l'identificazione dei blocchi, la
scelta casuale dei colori rende il gioco più difficile."

#: C/gnometris.xml:217(title)
msgid "Rotate Blocks Counterclockwise"
msgstr "Ruotare in senso antiorario"

#: C/gnometris.xml:218(para)
msgid "Choose this option if you want the blocks to rotate
counterclockwise or not."
msgstr "Scegliere questa opzione se si desidera ruotare i blocchi in
senso antiorario."

#: C/gnometris.xml:221(title)
msgid "Show where the block will land"
msgstr "Mostrare dove atterrerà il blocco"

#: C/gnometris.xml:222(para)
msgid "If this feature is used a grey image of the block will show you
where the block will land. This feature is very useful for beginning
players, but experienced players will find it a distraction."
msgstr "Se questa opzione è abilitata verrà utilizzata un'immagine
grigia per segnalare la posizione dalla quale cadrà il blocco. Questa
caratteristica è molto utile per i giocatori alle prime armi, mentre i
giocatori esperti la considereranno una distrazione."

#: C/gnometris.xml:230(title)
msgid "Customizing the Look of <application>Gnometris</application>"
msgstr "Personalizzare l'aspetto di <application>Gnometris</application>"

#: C/gnometris.xml:231(para)
msgid "Under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>,
you can customize the look of <application>Gnometris</application>:
images for the blocks."
msgstr "In <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>
è possibile personalizzare l'aspetto di
<application>Gnometris</application>: le immagini per i blocchi."

#: C/gnometris.xml:233(title)
msgid "Block Image"
msgstr "Immagine del blocco"

#: C/gnometris.xml:234(para)
msgid "You can change the style of the blocks, including image and
size. There are a variety of pre-made styles."
msgstr "È possibile cambiare lo stile dei blocchi, incluse le immagini
e la dimensione. Sono disponibili vari stili già preimpostati."

#: C/gnometris.xml:237(title)
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: C/gnometris.xml:237(para)
msgid "If you drag your favorite image into the
<application>Gnometris</application> window it will be used as the
background. If you want a solid color as the background drag one in
from either the color picker or from
<application>nautlilus'</application><guimenuitem>Backgrounds and
Emblems</guimenuitem> dialog (the reset item from that dialog also
works)."
msgstr "Se si trascina la propria immagine preferita nella finestra di
<application>Gnometris</application> verrà usata come sfondo. Se
invece si desidera un colore solido come sfondo trascinarne uno dalla
raccolta oppure dalla finestra di dialogo <guimenuitem>Sfondi e
simboli</guimenuitem> di <application>nautlilus</application> (anche
l'elemento «Azzera» presente nella finestra di dialogo funziona)."

#: C/gnometris.xml:249(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: C/gnometris.xml:250(para)
msgid "<application>Klotski</application> was written by J. Marcin
Gorycki (<email>janusz.gorycki@intel.com</email>). This manual was
written by Angela Boyle. To report a bug or make a suggestion
regarding this application or this manual, follow the directions in
this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "<application>Gnometris</application> è stato scritto da J.
Marcin Gorycki (<email>janusz.gorycki@intel.com</email>). Questo
manuale è stato scritto da Angela Boyle. Per riportare bug o inviare
suggerimenti su questa applicazione o su questo manuale, seguire le
indicazioni contenute in questo <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">documento</ulink>."

#: C/gnometris.xml:274(title)
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: C/gnometris.xml:275(para)
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the <ulink type=\"help\"
url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public
License</citetitle></ulink> as published by the Free Software
Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
later version."
msgstr "Questo programma e le opere artistiche sono software libero; è
lecito redistribuirli e/o modificarli secondo i termini della
<citetile>GNU General Public License</citetitle> come è pubblicata
dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a
propria scelta) una versione successiva."

#: C/gnometris.xml:277(para)
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,
ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di
NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> per avere maggiori
dettagli."

#: C/gnometris.xml:279(para)
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle>
is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU
General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation
by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web
site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc.
<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "Una copia della <citetitle>GNU General Public
License</citetitle> è inclusa nell'appendice del <citetitle>Manuale
dell'utente GNOME</citetitle>. Inoltre è possibile ottenere una copia
della <citetitle>GNU General Public License</citetitle> dalla Free
Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"
type=\"http\">il sito web</ulink> oppure scrivendo a <address> Free
Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth
Floor</street><city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnometris.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>, 2008"

##########################################


-- 
Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>
Homepage: http://www.quadrispro.netsons.org


Maggiori informazioni sulla lista tp