Revisione po-debconf di ifplugd

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Dom 4 Maggio 2008 18:00:02 CEST


Ciao,
questa è la traduzione del debconf di ifplugd per la revisione. Ci sono
alcune srtinghe nuove vche ho lasciato fuzzy.

Grazie,
Luca

# Italian translation of the ifplugd debconf templates
# This file is distributed under the same license as the ifplugd package
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Luca Monducci, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd 0.28 debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 01:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "interfacce statiche da sorvegliare con ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Inserire le interfacce da controllare, separandole con degli spazi. Quando "
"viene richiamato lo script di inizializzazione di ifplugd con argomento "
"\"start\" verrà avviato un processo ifplugd per ogni interfaccia elencata. È "
"possibile usare la stringa magica \"auto\" per far sì che lo script di "
"inizializzazione avvii o fermi un processo ifplugd per TUTTE le interfacce "
"eth e wlan che secondo /proc/net/dev sono disponibili. Notare che l'elenco "
"delle interfacce presenti in /proc/net/dev può dipendere da quali moduli del "
"kernel sono stati caricati."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Non si devono aggiungere le interfacce ad inserimento a caldo (USB o "
"PCMCIA), saranno l'argomento della prossima domanda."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "interfacce ad inserimento a caldo da sorvegliare con ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Inserire le interfacce ad inserimento a caldo da controllare, separandole "
"con degli spazi."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"È possibile usare la stringa magica \"all\" per far avviare allo script "
"hotplug un processo ifplugd per ogni interfaccia ad inserimento a caldo."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Solitamente le interfacce ad inserimento a caldo sono quelle su adattatori "
"PCMCIA o WLAN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "argomenti per ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here.  Relevant options are:"
msgstr ""
"È possibile passare degli argomenti al demone ifplug. Le opzioni rilevanti "
"sono:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
" -q Don't run script on daemon quit\n"
" -f Ignore detection failure and retry\n"
" -u Specify delay for configuring interface\n"
" -d Specify delay for deconfiguring interface\n"
" -w Wait until daemon fork finished\n"
" -I Don't exit on nonzero return value of program executed"
msgstr ""
" -q Nen esegue lo script se sotto il demone\n"
" -f Ignora errori di rilevamento e riprova\n"
" -u Specifica il ritardo per la configurazione dell'interfaccia\n"
" -d Specifica il ritardo per la sconfigurazione dell'interfaccia\n"
" -w Attende fino alla conclusione del fork del demone\n"
" -I Non esce quando il programma eseguito restituisce nonzero"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
" -a Do not enable interface automatically\n"
" -s Use stderr instead of syslog for debugging\n"
" -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n"
" -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n"
" -p Don't run script on daemon startup\n"
" -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n"
" -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n"
" -M Use interface monitoring"
msgstr ""
" -a L'interfaccia non viene attivata automaticamente\n"
" -s Usa stderr al posto di syslog per il debug\n"
" -b Non emette beep (-U/-D Non emettono il beep quando una "
"    interfaccia viene attivata/disattivata)\n"
" -t Specifica l'intervallo di interrogazione in secondi
     (valore predefinito: 1)\n"
" -p Non esegue lo script all'avvio del demone\n"
" -l Esegue lo script \"down\" all'avvio se non rileva cavi\n"
" -W Attende fino alla morte del demone quando viene fermato\n"
" -M Usa il monitor delle interfacce"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "nessuna"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "suspend"
msgstr "sospensione"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "stop"
msgstr "arresto"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "modalità alla sospensione:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Quando si mette il proprio portatile in modalità sospensione, è possibile "
"scegliere fra tre azioni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "none: no action"
msgstr "nessuna: nessuna azione"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"sospensione: anche ifplugd passa in modalità sospensione; in questa modalità "
"ifplugd non controlla lo stato del collegamento. Questa è necessaria con "
"alcuni driver di rete difettosi."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"arresto: ifplugd viene fermato. Qualora non sia usata l'opzione -q, ifplugd "
"ferma l'interfaccia. Dopo il ripristino l'interfaccia viene riattivata. "
"Questo è utile se si utilizzano meccanismi (come guessnet o whereami) di "
"rilevazione della rete circostante, la quale potrebbe essere cambiata "
"durante la sospensione."



Maggiori informazioni sulla lista tp