Revisione po-debconf di openvpn

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Sab 24 Maggio 2008 20:37:08 CEST


Ciao,
questo è l'aggiornamento della traduzione del debconf di openvpn per la
revisione. Ho lasciato marcate come fuzzy le stringhe nuove o modificate.

Grazie,
Luca

# Italian (it) translation of debconf templates for openvpn
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
# Luca Monducci, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn 2.1 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Si vuole far partire openvpn in anticipo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"Le precedenti versioni di openvpn partono insieme alla maggior parte degli "
"altri servizi. Questo implica che gli altri servizi non possono usare "
"openvpn dato che al loro avvio può non essere disponibile. Le versioni più "
"recenti di openvpn partono in anticipo (cioè in rc[235].d è presente il "
"collegamento S16openvpn al posto di S20openvpn)."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Se si accetta l'aggiornamento del pacchetto esegue la sostituzione di questo "
"collegamento automaticamente. Se si rifiuta non vengono fatte modifche e "
"openvpn continua a funzionare come in precedenza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Creare il device TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Se si accetta verrà creato il device /dev/net/tun necessario a OpenVPN."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Se si usa devfs, rifiutare la creazione del device."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "Fermare OpenVPN all'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"Il processo d'aggiornamento ferma il demone prima di installare la nuova "
"versione. Se l'installazione o l'aggiornamento avviene da remoto, è "
"possibile che questo provochi il blocco del processo di aggiornamento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"Eccetto nei casi in cui l'aggiornamento è locale, si deve scegliere di NON "
"fermare OpenVPN prima del suo aggiornamento. Al termine del processo "
"d'installazione verrà riavviato automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Questa opzione avrà effetto dal prossimo aggiornamento."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "La porta predefinita è cambiata"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"La porta predefinita di OpenVPN passa da 5000 a 1194 (assegnata dallo IANA). "
"Se non si specifica quale porta usare nella propra VPN potrebbe smettere di "
"funzionare dopo questo aggiornamento."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Se si vuole mantenere la configurazione con la vecchia porta si deve usare "
"l'opzione \"port 5000\", oppure controllare le regole del firewall in modo "
"da consentire il funzionamento con la nuova porta predefinita."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Si vuole fermare openvpn in ritardo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"Le precedenti versioni di openvpn sono fermate insieme alla maggior parte "
"degli altri servizi. Questo implica che i servizi che si fermano dopo non "
"possono usare openvpn dato che potrebbe già essere fermo. Le versioni più "
"recenti di openvpn sono fermate dopo gli altri servizi (cioè in rc[06].d è "
"presente il collegamento K80openvpn al posto di K20openvpn)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr "Vulnerabilità nel generatore di numeri casuali"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""
"È stata scoperta una vulnerabilità nel generatore di numeri casuali usato "
"da OpenSSL su sistemi Debian o Ubuntu. L'effetto di questa vulnerabilità è "
"che alcune chiavi di cifratura sono state generate più frequentemente, "
"quindi un attaccante con una minima conoscenza del sistema potrebbe "
"indovinare la chiave usando un attacco di tipo forza bruta."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""
"Qualsiasi chiave creata su un sistema vulnerabile potrebbe essere afflitta "
"da questo problema. Si può usare il comando \"openssl-vulnkey\" per fare un "
"test parziale delle chiavi RSA con un certo numero di bit e il comando \""
"openvpn-vulnkey\" per le chive segrete condivise di OpenVPN. Gli utenti "
"devono verificare le proprie chiavi oppure rigenerare qualsiasi certificato "
"o chiave per client o server usati su questo sistema."



Maggiori informazioni sulla lista tp