Revisione po-debconf di openvpn

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Sab 24 Maggio 2008 20:55:15 CEST


Il giorno sab, 24/05/2008 alle 20.37 +0200, Luca Monducci ha scritto:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. NOT REVIEWED, obsolete
> #: ../templates:2001
> msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
> msgstr "Si vuole far partire openvpn in anticipo?"

"Avviare openvpn in anticipo?" ?


> #. Type: boolean
> #. Description
> #. NOT REVIEWED, obsolete
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. NOT REVIEWED, obsolete
> #: ../templates:2001 ../templates:6001
> msgid ""
> "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
> "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
> "did before."
> msgstr ""
> "Se si accetta l'aggiornamento del pacchetto esegue la sostituzione di questo "
> "collegamento automaticamente. Se si rifiuta non vengono fatte modifche e "
> "openvpn continua a funzionare come in precedenza."

Aggiungerei la virgola dopo "Se si accetta".


> #. Type: note
> #. Description
> #. NOT REVIEWED, obsolete
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
> "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
> msgstr ""
> "La porta predefinita di OpenVPN passa da 5000 a 1194 (assegnata dallo IANA). "
> "Se non si specifica quale porta usare nella propra VPN potrebbe smettere di "
> "funzionare dopo questo aggiornamento."

s/propra/propria

Il secondo periodo dovrebbe andare al plurale:

"Se non si specifica la porta da usare per le proprie VPN, questo
aggiornamento potrebbe renderle inutilizzabili." 

> 
> #. Type: note
> #. Description
> #. NOT REVIEWED, obsolete
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
> "or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
> "configuration to work."
> msgstr ""
> "Se si vuole mantenere la configurazione con la vecchia porta si deve usare "
> "l'opzione \"port 5000\", oppure controllare le regole del firewall in modo "
> "da consentire il funzionamento con la nuova porta predefinita."

"Per mantenere la configurazione con la vecchia porta, usare l'opzione
"port 5000" oppure controllare..." ?

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. NOT REVIEWED, obsolete
> #: ../templates:6001
> msgid "Would you like to stop openvpn later?"
> msgstr "Si vuole fermare openvpn in ritardo?"

"Fermare... in ritardo?" ?

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:7001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
> "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
> "encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
> "that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
> "minimal knowledge of the system."
> msgstr ""
> "╚ stata scoperta una vulnerabilitÓ nel generatore di numeri casuali usato "
> "da OpenSSL su sistemi Debian o Ubuntu. L'effetto di questa vulnerabilitÓ Ŕ "
> "che alcune chiavi di cifratura sono state generate pi¨ frequentemente, "
> "quindi un attaccante con una minima conoscenza del sistema potrebbe "
> "indovinare la chiave usando un attacco di tipo forza bruta."

s/sistemi Debian o Ubuntu/sistemi Debian e Ubuntu


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:7001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
> "'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
> "certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
> "Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
> "client certificates and keys in use on the system."
> msgstr ""
> "Qualsiasi chiave creata su un sistema vulnerabile potrebbe essere afflitta "
> "da questo problema. Si pu˛ usare il comando \"openssl-vulnkey\" per fare un "
> "test parziale delle chiavi RSA con un certo numero di bit e il comando \""
> "openvpn-vulnkey\" per le chive segrete condivise di OpenVPN. Gli utenti "
> "devono verificare le proprie chiavi oppure rigenerare qualsiasi certificato "
> "o chiave per client o server usati su questo sistema."

s/Si pu˛/╚ possibile ?
s/per fare un test/per eseguire una verifica ?


-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale Ŕ stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080524/7454bcbf/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp