Revisione gutenprint
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Dom 9 Nov 2008 18:52:45 CET
Il giorno dom, 09/11/2008 alle 18.02 +0100, Marco Poletti ha scritto:
> @Milo: Ti avevo chiesto di essere assegnato alla traduzione di
> gramadoir ma ora non ho piú il tempo di occuparmene, toglimi per
> favore.
Hmmm... di sicuro non l'hai chiesto a me! :)
L'avrai chiesto a coordinatorATtranslationproject.org, ti conviene
riscrivergli...
> #: src/main/print-canon.c:273 src/main/print-escp2.c:184
> #: src/main/print-pcl.c:1302
> msgid "Duplex/Tumble Setting"
> msgstr
Impostazione fronte retro/ribaltamento verticale
Tumble -> ribaltamento verticale
> #: src/main/print-color.c:241
> msgid "Use linear vs. fixed end point contrast adjustment"
> msgstr "Usa la regolazione del contrasto lineare al posto di quella a
> punto fisso"
"regolazione del contrasto lineare" o "regolazione lineare del
contrasto"?
> #: src/main/print-color.c:259
> msgid "Gamma value assumed by application"
> msgstr ""
"Valori gamma ipotizzati dall'applicazione"
> #: src/main/printers.c:671
> #, c-format
> msgid "%s wrap mode must be %s\n"
> msgstr ""
>
> #: src/main/printers.c:675
> msgid "no wrap"
> msgstr ""
>
> #: src/main/printers.c:675
> msgid "wrap around"
> msgstr ""
wrap around -> a capo automatico
>
> #: src/main/print-escp2.c:290 src/main/print-escp2.c:291
> msgid "Alternate Alignment Passes"
> msgstr
Alternare passi di allineamento ?
> #: src/main/print-escp2.c:296 src/main/print-escp2.c:297
> msgid "Alternate Alignment Choices"
> msgstr ""
Alternare scelte di allineamento ?
o
Scelte alternative... ?
> #: src/main/print-escp2.c:831
> msgid "Platen Gap"
> msgstr ""
Platen Gap -> "distanza tra la testina di stampa e la carta"...
> #: src/main/print-escp2.c:840
> #, c-format
> msgid "Set paper feed adjustment (0.01% units)"
> msgstr ""
>
> #: src/main/print-escp2.c:2223
> msgid "Nearest Neighbor Avoidance"
> msgstr ""
"Prevenire il nearest-neighbor"
> #: src/main/print-olympus.c:279
> msgid "Coated"
> msgstr ""
Ricoperto ?
Rivestito ?
> #: src/main/print-olympus.c:1734 src/main/print-olympus.c:1735
> msgid "Laminate Pattern"
> msgstr ""
Motivo laminato ?
> #: src/main/generic-options.c:75
> msgid "Job vs. page mode"
> msgstr ""
Modalità lavoro al posto di pagina ?
> #: src/escputil/escputil.c:1043
> #, c-format
> msgid "Status: Factory shipment\n"
> msgstr ""
Stato: impostazioni di fabbrica ?
> #: src/escputil/escputil.c:1084
> #, c-format
> msgid "Error: Wait return from the tear-off position\n"
> msgstr ""
Errore: attesa ritorno dalla posizione di tear-off
> #: src/escputil/escputil.c:1157
> #, c-format
> msgid "Warning: Maintenance request pending\n"
> msgstr "Attenzione: Richiesta di manutenzione in corso\n"
s/Richiesta/richiesta
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1390 src/xml/xmli18n-tmp.h:1453
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:1513 src/xml/xmli18n-tmp.h:1690
> msgid "Watercolor Paper - Radiant White"
> msgstr ""
Carta telata - Radiant White
In giro sembra che "Radiant White" sia lasciato invariato...
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3470
> msgid "UltraChrome Photo Black"
> msgstr "Nero foto UltraChrome"
s/foto/fotografico ?
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3727
> msgid "Chilean Office"
> msgstr ""
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3728
> msgid "Chilean Double Letter"
> msgstr ""
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3729
> msgid "Chilean Double Office"
> msgstr ""
Io li lascerei in inglese... sono tipi di carta
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081109/6422ea25/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp