Revisione gnulib

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Dom 9 Nov 2008 18:34:46 CET


Come da oggetto.

Grazie.

######################################################################

# Italian translation of gnulib 
# Copyright (C) 1997-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 12:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento %s non valido per %s"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento %s ambiguo per %s"

#: lib/argmatch.c:154
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argomenti validi sono:"

#: lib/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: il valore %s  minore o uguale a %s"

#: lib/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"

#: lib/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT deve essere positivo"

#: lib/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"

#: lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"

#: lib/argp-help.c:1247
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also
mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo
sono anche per quelle corte."

#: lib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: lib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr "  o: "

#: lib/argp-help.c:1656
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPZIONE...]"

#: lib/argp-help.c:1683
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori
informazioni.\n"

#: lib/argp-help.c:1711
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"

#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: lib/argp-parse.c:82
msgid "give this help list"
msgstr "Mostra questo aiuto"

#: lib/argp-parse.c:83
msgid "give a short usage message"
msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "set the program name"
msgstr "Imposta il nome del programma"

#: lib/argp-parse.c:85
msgid "SECS"
msgstr "SEC"

#: lib/argp-parse.c:86
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"

#: lib/argp-parse.c:143
msgid "print program version"
msgstr "Stampa la versione del programma"

#: lib/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(Errore del programma) Nessuna versione conosciuta."

#: lib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: troppi argomenti\n"

#: lib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(Errore del programma) L'opzione dovrebbe essere stata
riconosciuta."

#: lib/c-stack.c:240
msgid "program error"
msgstr "errore del programma"

#: lib/c-stack.c:241
msgid "stack overflow"
msgstr "overflow dello stack"

#: lib/closeout.c:74
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"

#: lib/copy-file.c:67
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "errore nell'aprire \"%s\" per la lettura"

#: lib/copy-file.c:74
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" per la scrittura"

#: lib/copy-file.c:82
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "errore nel leggere \"%s\""

#: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:92 lib/copy-file.c:131
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "errore nello scrivere \"%s\""

#: lib/copy-file.c:94 lib/copy-file.c:133
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""

#: lib/csharpcomp.c:280
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() non riuscita"

#: lib/csharpcomp.c:540
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr "compilatore C# non trovato, provare a installare pnet"

#: lib/csharpexec.c:344
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr "macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet"

#: lib/execute.c:185 lib/execute.c:261 lib/execute.c:303 lib/pipe.c:230
#: lib/pipe.c:348 lib/pipe.c:408 lib/wait-process.c:334
lib/wait-process.c:401
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: sotto-processo non riuscito"

#: lib/file-type.c:39
msgid "regular empty file"
msgstr "file normale vuoto"

#: lib/file-type.c:39
msgid "regular file"
msgstr "file normale"

#: lib/file-type.c:42
msgid "directory"
msgstr "directory"

#: lib/file-type.c:45
msgid "block special file"
msgstr "file speciale a blocchi"

#: lib/file-type.c:48
msgid "character special file"
msgstr "file speciale a caratteri"

#: lib/file-type.c:51
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:54
msgid "symbolic link"
msgstr "collegamento simbolico"

#: lib/file-type.c:57
msgid "socket"
msgstr "socket"

#: lib/file-type.c:60
msgid "message queue"
msgstr "coda di messaggi"

#: lib/file-type.c:63
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"

#: lib/file-type.c:66
msgid "shared memory object"
msgstr "oggetto di memoria condivisa"

# (ndt) sono accettati:
# - suggerimenti
# - collegamenti dove si spieghi cosa sia un 'typed memory object'
# Ma dove si spieghi VERAMENTE e CONCRETAMENTE cos'.
#: lib/file-type.c:69
msgid "typed memory object"
msgstr "oggetto di memoria con nome"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "file strano"

#: lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Famiglia per l'indirizzo del nome host non supportata"

#: lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"

#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Valore per ai_flags errato"

#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Errore irreversibile nella risoluzione del nome"

#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family non supportato"

#: lib/gai_strerror.c:49
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Allocazione memoria non riuscita"

#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Nessun indirizzo associato col nome host"

#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nome o servizio sconosciuto"

# (ndt)
#
# define EAI_SERVICE  -8 /* SERVICE not supported for `ai_socktype'.  */
#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servizio non supportato per ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"

#: lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"

#: lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Buffer argomento troppo piccolo"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Elaborazione richiesta in corso"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr "Richiesta annullata"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr "Richiesta non annullata"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr "Tutte le richieste completate"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interrotto da un segnale"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Stringa del parametro non codificata correttamente"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\"  ambigua\n"

#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta un argomento\n"

#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta un argomento\n"

#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"

#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"

#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"

#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non consentita -- %c\n"

#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\"  ambigua\n"

#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n"

#: lib/human.c:477
msgid "block size"
msgstr "dimensione del blocco"

#: lib/javacomp.c:128 lib/javacomp.c:142 lib/javacomp.c:158
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "argomento source_version in compile_java_class non valido"

#: lib/javacomp.c:173 lib/javacomp.c:194
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "argomento target_version in compile_java_class non valido"

#: lib/javacomp.c:505
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita"

#: lib/javacomp.c:512
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "errore nello scrivere il file \"%s\""

#: lib/javacomp.c:2343
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr "compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o
impostare $JAVAC"

#: lib/javaexec.c:418
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr "macchina virtuale Java non trovato, provare a installare gij o
impostare $JAVA"

#: lib/mkdir-p.c:197
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"

#: lib/mkdir-p.c:207
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossibile creare la directory %s"

#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35
lib/xsetenv.c:39
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

#: lib/openat-die.c:34
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro corrente"

#: lib/openat-die.c:47
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito"

#: lib/pagealign_alloc.c:142
msgid "Failed to open /dev/zero for read"
msgstr "Apertura di /dev/zero per la lettura non riuscita"

#: lib/pipe.c:156 lib/pipe.c:159 lib/pipe.c:263 lib/pipe.c:266
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossibile creare la pipe"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:229
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:230
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di ordinamento non valido"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome classe del carattere non valida"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ non corrispondente"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( non corrispondente"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non corrispondente"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Limite massimo non valido"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) non corrispondente"

#: lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sS]"

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:141
msgid "iconv function not usable"
msgstr "funzione iconv non utilizzabile"

#: lib/unicodeio.c:143
msgid "iconv function not available"
msgstr "funzione iconv non disponibile"

#: lib/unicodeio.c:150
msgid "character out of range"
msgstr "carattere fuori dall'intervallo"

#: lib/unicodeio.c:213
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"

#: lib/unicodeio.c:215
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"

#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid user"
msgstr "utente non valido"

#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid group"
msgstr "gruppo non valido"

# (ndt) evinta da un commento al codice:
#
# /* Set U and G to nonzero length strings corresponding to user and
#    group specifiers or to NULL.  If U is not NULL, it is a newly
#    allocated string.  */
#
#: lib/userspec.c:109
msgid "invalid spec"
msgstr "specificatore non valido"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:66
msgid "(C)"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:68
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Questo programma  software libero: siete liberi di modificarlo e
ridistribuirlo.\n"
"Non c' ALCUNA garanzia, per quanto consentito dalle vigenti
normative.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:84
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:92
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:98
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:132
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e altri.\n"

#: lib/wait-process.c:277 lib/wait-process.c:309 lib/wait-process.c:367
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s: sotto-processo"

#: lib/wait-process.c:326 lib/wait-process.c:393
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: il sotto-processo ha ricevuto un segnale %d fatale"

#: lib/xmemcoll.c:49
msgid "string comparison failed"
msgstr "confronto delle stringhe non riuscito"

#: lib/xmemcoll.c:50
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema."

#: lib/xmemcoll.c:52
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Le stringhe confrontate erano %s e %s."

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale  stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081109/a20b3273/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp