Revisione po-debconf di mdadm

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Mer 19 Nov 2008 11:18:08 CET


Ciao,
questa è la traduzione del debconf di mdadm per la revisione.

Grazie,
Luca


# Italian (it) translation of debconf templates for mdadm
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
# Luca Monducci, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm italian debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "MD arrays needed for the root file system:"
msgstr "Array MD necessari per il file system di root:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
msgstr ""
"Inserire \"all\", \"none\" oppure un elenco dei device separati da uno "
"spazio, per esempio \"md0 md1\" o \"md/1 md/d0\" (il \"/dev/\" iniziale "
"può essere omesso)."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "uso interno - inutile"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
msgstr ""
"Se il file system di root è su un array MD (RAID), è necessario attivare "
"tale array all'inizio della sequenza d'avvio. Se è su un volume logico "
"(LVM), il quale è su un MD, è necessario attivare tutti gli array che "
"costituiscono il volume."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
"'all' to simply start all available arrays."
msgstr ""
"Se si conoscono esattamente quali sono gli array da attivare per il file "
"system di root e si vuole rimandare l'attivazione di tutti gli altri array a "
"una fase successiva della sequenza d'avvio, inserire adesso gli array da "
"attivare. In alternativa, inserire \"all\" per attivare tutti gli array "
"disponibili."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Se non si ha bisogno o non si vuole attivare nessun array per il file "
"system di root, lasciare la risposta in bianco (oppure inserire \"none\"). "
"Questo potrebbe essere il caso se si utilizza l'attivazione automatica da "
"kernel oppure se non si ha bisogno di alcun array per l'avvio."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Errore: device non esiste"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Errore: non un device a blocchi"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Errore: non un array MD"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Errore: array non elencato nel file mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr "Avviare gli array non elencati in mdadm.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
"L'array specificato (${array}) non è presente nel file di configurazione "
"(${config}) quindi non può essere attivato durante l'avvio senza "
"correggere il file di configurazione e ricreare il ramdisk iniziale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
"Fare riferimento a /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz se si "
"intende proseguire."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
"Questo avviso è pertinente solo se è necessario attivare gli array dal "
"ramdisk iniziale per permettere l'avvio. Con l'avvio automatico da kernel "
"o se non è necessario attivare gli array così presto come al caricamento del "
"ramdisk iniziale, si può proseguire. In alternativa, scegliere di non "
"continuare e inserire \"none\" quando viene chiesto quali array attivare dal "
"ramdisk iniziale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "Avviare gli array MD automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"Once the base system has booted, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf which have not yet been started. This is "
"recommended unless multiple device (MD) support is compiled into the kernel "
"and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as "
"those and only those will be started automatically by the kernel)."
msgstr ""
"Una volta avviato il sistema di base, mdadm può attivare tutti gli array "
"MD (RAID) specificati in /etc/mdadm/mdadm.conf non ancora attivi. Questa è "
"la configurazione consigliata tranne quando il supporto per i device "
"multidisco (MD) è compilato nel kernel e tutte le partizioni appartenti agli "
"array MD sono marcate con tipo 0xfd (come quelle che sono attivate "
"automaticamente dal kernel)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Far eseguire a mdadm i controlli mensili di ridondanza sugli array MD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Se il kernel lo supporta (tutte le versioni successive la 2.6.14), mdadm può "
"effettuare delle verifiche periodiche sulla ridondanza degli array MD "
"(RAID). Questo è un processo che potrebbe richiedere molte risorse, dipende "
"dalle impostazioni locali, ma può prevenire i rari casi di perdita di dati. "
"Notare che questa verifica è di sola-lettura tranne quando riscontra degli "
"errori; quando ci sono errori, mdadm prova a correggerli e potrebbe accedere "
"in scrittura al supporto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Se attivo, la configurazione predefinita prevede che il controllo sia "
"eseguito la prima domenica di ogni mese alle 01.06."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Avviare il demone di monitoraggio MD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"Il demone di monitoraggio MD (RAID) invia delle notifiche via email quando "
"si verificano eventi importanti (come la rottura di un disco)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Si raccomanda l'attivazione di questa funzione."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinatario delle email di notifica:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo email dell'utente che deve ricevere le notifiche di "
"eventi importanti legati al MD."



Maggiori informazioni sulla lista tp