Richiesta di revisione: exif 0.6.17

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Mar 25 Nov 2008 09:56:02 CET


> -------- Original Message --------
> Subject: Re: Richiesta di revisione: exif 0.6.17
> From: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>
> Date: Tue, November 25, 2008 8:47 am
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
>
> Le ho messe al femminile, DeMauro indica che componente è un sostantivo
> maschile o femminile; se però ritieni che la forma maschile sia più
> appropriata posso cambiarla senza problemi.

Dipende...

> Non capisco la domanda sul cosa indicherebbero le componenti nei dati
> EXIF, puoi cortesemente spiegarmela più chiaramente?

Se "componente" indica da qualche altra parte un sostantivo maschile o
femminile. Dipende appunto cosa è, o cosa si intende con, un o una
componente all'interno dei dati EXIF...

> Questo non so di preciso, comunque ho visto che nella traduzione tedesca
> hanno usato il mio stesso "trucchetto".
> Nel sorgente risulta così:
>   538 void
>   539 action_tag_list_machine (ExifData *ed, ExifParams p)
>   540 {
>   541 	if (!ed) return;
>   542 
>   543 	exif_data_foreach_content (ed, show_ifd_machine, &p.use_ids);
>   544 	if (ed->size)
>   545 		fprintf (stdout, _("ThumbnailSize\t%i\n"), ed->size);
>   546 }
> Che dici? Lasciamo così, giusto per non rischiare?

Oppure lasciarlo in inglese?
Bisognerebbe provare il programma e vedere come/dove compare e come sono
eventualmente le altre stringhe: se tradotte oppure no... di solito i
tag di EXIF sono scritti in CamelCase... boh...

(BTW, devo completare e mandare in revisione la traduzione di libexif,
quindi potrebbero anche essere tradotte)

> > > #: exif/main.c:201
> > > msgid "Create EXIF data if not existing"
> > > msgstr "Crea i dati EXIF se mancanti"
> > > 
> > > #: exif/main.c:203
> > > msgid "Output in a machine-readable (tab delimited) format"
> > > msgstr "Crea l'output in formato leggibile (delimitato da tabulatori)"
> > 
> > s/Crea/Stampa ?
> Buona domanda, dal codice sorgente in effetti non si riesce a capire se
> sia creazione, invio o cos'altro. 

Nel primo caso (Create EXIF data...) è proprio "crea", la segnalazione
era per distinguere da quel caso...

> Per evitare rischi, che dici di
> modificare in:
> "Output in formato leggibile (delimitato da tabulatori)"?
> Questo anche per il messaggio seguente.

Meglio ;)


> Le altre traduzioni che ho consultato l'hanno lasciato al singolare. Nel
> sorgente compare qui:
> poptSetOtherOptionHelp (ctx, _("[OPTION...] file"));
> Da quel (poco) che capisco, sembra un aiuto per l'eventuale immissione
> di un'opzione.

Potrebbe essere la stringa di "uso" (help) del programma ("Usage: exif
[OPTION...]...")

> Che ne dici?

Personalmente io lo metterei plurale... poi... boh... fai tu! ;)

--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>



Maggiori informazioni sulla lista tp