Consiglio: come tradurre gli header dei messaggi di posta elettronica?
PaulTT
paultt@gmail.com
Ven 3 Ott 2008 18:19:22 CEST
On Fri, Aug 31, 2007 at 7:05 PM, Emanuele Aina <faina.mail@tiscali.it> wrote:
> PaulTT segnalò:
>
>>>>> comportarsi nel caso di header più "nascosti" all'utente finale? Esempio:
>>>>> Disposition-Notification-To, X-No-Archive, ecc...
>>>> Questi invece invariati.
>>> Grazie per il suggerimento. :)
>>
>> basta che non traduci il bcc con ccn come quel programma inutilmente
>> caccoso di lloklout fa, che e' quanto meno ridicolo....
>
> Decisamente. Tra l'altro, per cosa dovrebbe stare CCN?
> L'unica traduzione che verrebbe in mente a me sarebbe CCC, "Copia
> Carbone Cieca"...
direi la traduzione in itaGliano:
"copia carbone nascosta"
Maggiori informazioni sulla lista
tp