Richiesta di revisione: Interchange

vince vinz65@gmail.com
Lun 6 Ott 2008 09:36:31 CEST


Buongiorno lista

A piè del post trovate la traduzione relativa al sunnominato pacchetto,
con gentile richiesta di revisione.

Grazie anticipatamente per la vostra collaborazione.

Ciao e buona giornata,
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF INTERCHANGE'S PO-DEBCONF FILE
# Copyright (C) 2008 THE INTERCHANGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the INTERCHANGE
package.
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: INTERCHANGE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: racke@linuxia.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Creare il catalogo dimostrativo di Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let
you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Se installare il catalogo dimostrativo partendo dal modello standard o
lasciare "
"che l'utente lo crei manualmente usando makecat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "Rimuovere il catalogo dimostrativo con l'eliminazione del
pacchetto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when
you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"I file che appartangono al catalogo dimostrativo di Interchange devono
essere rimossi "
"quando si elimina questo pacchetto, cioé con dpkg --purge o apt get
remove --purge?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "sempre, chiedi, mai"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Policy per sostituire i cataloghi dimostrativi esistenti:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask
for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Se sostituire automaticamente un'installazione di catalogo
dimostrativo, chiedere "
"conferma, o se non modificare mai un'installazione esistente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Sostituire il catalogo dimostrativo di Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Sembra che un catalogo dimostrativo di Interchange esista già."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgstr "Host virtuale per il catalogo dimostrativo?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify
the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Interchange è in esecuzione con l'opzione \"FullURL\" abilitata.
Specificare l'host "
"virtuale per il catalogo dimostrativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Nome utente per l'amministrazione di questo catalogo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The
username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Fornire un nome utente per amministrare il catalogo dimostrativo. Il
nome utente "
"deve consistere di almeno 2 caratteri e può contenere solo lettere,
numeri, "
"sottolineatura, @ o punto."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Password per l'amministrazione di questo catalogo:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog.
"
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The
password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Fornire una password per amministrare il catalogo dimostrativo
standard. "
"Scegliere una password che non possa essere facilmente indovinata. La
password "
"predefinita è pass. La password deve consistere di almeno 4 caratteri e
può "
"contenere solo lettere, numeri, sottolineatura, @ o punto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Abilitare la modalità di dimostrazione?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Lingue addizionali per l'interfaccia del negozio:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a
number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to
"
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Il catalogo dimostrativo di Interchange è in grado di mostrare
l'interfaccia "
"del negozio in diverse lingue. Ogni lingua selezionata aumenterà la
quantità "
"di memoria usata dai processi server di Interchange, per cui si
raccomanda di "
"scegliere solo le lingue veramente necessarie."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia del negozio:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo
catalog."
msgstr "Selezionare la lingua predefinita per il catalogo dimostrativo
di Interchange."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?"
msgstr "Quale database deve essere usato per il catalogo dimostrativo?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type."
msgstr "Selezionare il tipo di database."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name"
msgstr "Nome del database"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Selezionare il nome del database."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Database user"
msgstr "Utente del database"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr "Specificare il nome utente che sarà utilizzato per collegarsi al
database."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Database password"
msgstr "Password del database"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr "Specificare la password che sarà utilizzata per collegarsi al
database."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "Modo Unix, modo Internet, entrambi"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Modo di avvio:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no
way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Il modo Unix è quello più sicuro per eseguire Interchange, in quanto
non c'è "
"modo che sistemi in Internet interagiscano con il server di
Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Nome utente da utilizzare per eseguire il server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be
discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Questo determina l'utente per il server Interchange e per i permessi
sui file. "
"Si noti che l'utilizzo di un altro utente ha serie implicazioni in tema
di "
"sicurezza. Non si scelga root, non è raccomandato e comunque la scelta
sarà "
"rifiutata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "Creare l'utente ${USER}?"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Impossibile eseguire Interchange come root!"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with
the "
"default."
msgstr ""
"Siete stati avvisati. Scegliere l'utente appropriato, o
alternativamente "
"lasciare l'utente predefinito."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Nome del gruppo da utilizzare per eseguire il server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be
discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Questo determina il gruppo per il server Interchange e per i permessi
sui file. "
"Si noti che l'utilizzo di un altro utente ha serie implicazioni in tema
di "
"sicurezza. Non si scelga root, non è raccomandato e comunque la scelta
sarà "
"rifiutata."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with
the "
"default."
msgstr ""
"Siete stati avvisati. Scegliere il gruppo appropriato, o
alternativamente "
"lasciare il gruppo predefinito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "Creare il gruppo ${GROUP}?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid "Which webserver are you running ?"
msgstr "Quale server web è in uso?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid ""
"This information is necessary for the makecat script. Please specify
which "
"webserver you want to use for your Interchange applications."
msgstr ""
"Questa informazione è necessaria per gli script di makecat. Specificare
quale "
"server web si vuole utilizzare per le applicazioni di Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Locazione dei file HTML statici:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be
placed."
msgstr "Le installazioni di cataloghi necessitano di una directory in
cui i file HTML possono essere memorizzati."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Directory per la chiave pubblica GnuPG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers
will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the
"
"server."
msgstr ""
"Per potenziare la sicurezza, le informazioni fornite dai clienti sulle
carte di "
"credito vengono criptate e inviate per e-mail al proprietario del
negozio, "
"anziché essere memorizzate sul server."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public
keyring."
msgstr ""
"Scegliere la directory che Interchange userà per la chiave pubblica
GnuPG."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:12001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "basso, medio, prc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Set di parametri del server:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on
the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the
"
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Si possono scegliere differenti set di parametri del server. Anche
tutti i "
"negozi basati sulla fondazione demo cambieranno il proprio
comportamento. Se "
"si sceglie rpc, il server Interchange sarà eseguito in modo PreFork."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "Abilitare la direttiva FullURL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking
for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Questa impostazione determina se tutto l'URL è considerato per il
controllo "
"del catalogo corrispondente."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "Server SOAP non disponibile"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to
run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the
libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"Poiché il modulo Perl SOAP::Lite non è installato, non è possibile
eseguire "
"il server SOAP di Interchange. Per modificare questa situazione,
installare "
"il pacchetto Debian libsoap-lite-perl ed eseguire interchangeconfig
SOAP=1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "Abilitare il server SOAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr "Questa impostazione determina se il server SOAP viene avviato o
meno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Abilitare le impostazioni robot?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration
file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and
RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can
distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Il pacchetto Debian di Interchange usa un file di configurazione
separato, "
"/etc/interchange/robots.cfg, per le direttive RobotUA, RobotIP e
RobotHost. "
"Si raccomanda di includere queste impostazioni in modo che Interchange
possa "
"distinguere fra robot e utenti ordinari."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia utente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has
been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian
(it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user
may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"L'interfaccia dell'amministrazione dei cataloghi Interchange, chiamata
UI, è "
"stata tradotta in danese (da_DK), olandese (nl_NL), tedesco (de_DE),
italiano "
"(it_IT) e svedese (sv_SE). Si può scegliere la lingua predefinita fra
queste. "
"Ogni utente può cambiare la propria lingua predefinita al momento del
login."





Maggiori informazioni sulla lista tp