Revisione gnome-user-share

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Dom 12 Ott 2008 14:36:34 CEST


I nomi di alcune cartelle son presi da qui, infatti il programma si
riferisce a quelle:

http://webcvs.freedesktop.org/user-dirs/xdg-user-dirs/po/it.po?view=markup

# Italian translation of gnome-user-share
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the
gnome-user-share package.
# Tuo Ida Gasparretti <vampiria74@tin.it>, 2005
# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share 0.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-08 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's
Downloads "
"directory when logged in."
msgstr "Se impostato a vero, il dispositivo bluetooth può inviare file
nella directory "
"«scaricati» quando collegato."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will
be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr "Se impostato a vero, la directory «Pubblici» nella home degli
utenti sarà "
"condivisa tramite bluetooth quando l'utente si connetterà."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will
be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr "Se impostato a vero, la directory «Pubblici» nella home degli
utenti sarà "
"condivisa tramite la rete quando l'utente si connetterà."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Condividere la directory «Pubblici» tramite bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Condividere la directory «Pubblici» tramite la rete"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quando si accettano file inviati tramite bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always
\", "
"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
msgstr "Quando si accettano file inviati tramite bluetooth. Le opzioni
opzioni possibili sono "
"\"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\" e \"ask\"."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\",
and "
"\"always\"."
msgstr "Quando è richiesta la password. Le opzioni possibili sono
\"never\", \"on_write\", e "
"\"always\"."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quando richiedi le password"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Se i clienti bluetooth possono inviare file utilizzando
ObexPush."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send
files."
msgstr "Se i clienti bluetooth richiedono di associarsi con il computer
per inviare file."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files
read-"
"only."
msgstr "Se consentire ai clienti bluetooth di scrivere file, oppure
condividere i file solo "
"in lettura."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Se consentire ai clienti bluetooth di scrivere file."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Se notificare riguardo i file ricevuti recentemente."

#: ../data/file-share-properties.glade.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Ricevere file tramite bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Condividere file tramite bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Condividere file tramite la rete</b>"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Con_sentire ai dispositivi remoti di eliminare file"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:5
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferenze di condivisione dei file"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Ricevere file nella cartella _Scaricati tramite bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Richiedere ai dispositivi re_moti di associarsi con questo
computer"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Condividere file pubblici tramite _bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Accettare file: "

#: ../data/file-share-properties.glade.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Notificare riguardo i file ricevuti"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Richiedi Password:"

#: ../data/file-share-properties.glade.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Condividere file pubblici sulla rete"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Condivisione di file personali"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of personal files"
msgstr "Preferenze per la condivisione di file personali"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch User Sharing if enabled"
msgstr "Se abilitata avvia la condivisione utente"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
msgid "User Sharing"
msgstr "Condivisione utente"

#: ../src/file-share-properties.c:493
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/file-share-properties.c:496
msgid "When writing files"
msgstr "Quando scrivi i file"

#: ../src/file-share-properties.c:499 ../src/file-share-properties.c:522
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../src/file-share-properties.c:525
msgid "Only for Bonded devices"
msgstr "Solo per dispositivi associati"

#: ../src/file-share-properties.c:528
msgid "Only for Paired and Trusted devices"
msgstr "Solo per dispositivi associati e attendibili"

#: ../src/file-share-properties.c:533
msgid "Ask"
msgstr "Chiedere"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:137
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "File pubblici di %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:141
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "File pubblici di %s su %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:138
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooh"
msgstr "Ricevuto «%s» tramite bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:140
msgid "You received a file"
msgstr "Ricevuto un file"

#: ../src/obexpush.c:154
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: ../src/obexpush.c:158
msgid "Reveal File"
msgstr "Rivela file"

__ __ __

GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.26.5-rt9-hardy2 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081012/d1cba233/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp