[debian] sn da verificare
Stefano Canepa
sc@linux.it
Lun 20 Ott 2008 22:40:06 CEST
Ciao a tutti,
di seguito la traduzione di del po di sn da revisionare.
Come al solito grazie a tutti per l'aiuto.
Ciao
sc
# sn Italian translation
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sn package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sn \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@niekel.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../sn.templates:1001
msgid "cron, ip-up, manually"
msgstr "cron, ip-up, manualmente"
#. Type: select
#. Description
#: ../sn.templates:1002
msgid "sn should run from:"
msgstr "sn deve essere eseguito da:"
#. Type: select
#. Description
#: ../sn.templates:1002
msgid ""
"The scripts provided with the package support several ways to run snget (the "
"program to fetch new news):"
msgstr "Gli script forniti con il pacchetto supportano diversi modi di eseguire snget (il programma che preleva le nuove notizie):"
#. Type: select
#. Description
#: ../sn.templates:1002
msgid ""
" cron -- The program will be executed daily by cron -- useful e.g\n"
" for permanent connections;\n"
" ip-up -- The program will called from ip-up, that is, when your\n"
" computer makes a connection -- useful for e.g. dialup\n"
" connections;\n"
" manually -- The program will never be called, you have to call it\n"
" manually to get new news (just type snget as root)."
msgstr ""
" cron -- Il programma sarà eseguito una volta al giorno da cron,\n"
" utile per esempio per connessione permanenti;\n"
" ip-up -- Il programma sarà chiamato da ip-up, cioè, quando il\n"
" computer si collega, utile per esempio per connessioni\n"
" dialup;\n"
" manually -- Il programma non sarà mai eseguito, si dovrà chiamarlo manual-\n"
" mente per prendere nuove notizie (digitando snget da root)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sn.templates:2001
msgid "Should sn only accept connections from localhost?"
msgstr "sn deve accettare connessione solo da localhost?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sn.templates:2001
msgid ""
"sn is a small newsserver, intended mainly to be run for single user "
"systems. On such systems, it's better to have sn only answer connections "
"from localhost. If you intend to use sn from multiple machines, refuse here."
msgstr "sn è un piccolo server per news, destinato principalmente per sistemi monoutete. Su questi sistemi, è meglio che sn risponda solo alle connessioni da localhost. Se si desidera usare sn da più macchine, rifiutare questa scelta."
--
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
Maggiori informazioni sulla lista
tp