tiny tiny rss da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Lun 27 Ott 2008 18:14:02 CET
# Italian translation of Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS
package.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ttrss-1.2.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:108
msgid "Use default"
msgstr "Utilizza predefiniti"
#: backend.php:109
msgid "Never purge"
msgstr "Non pulire mai"
#: backend.php:110
msgid "1 week old"
msgstr "Vecchi di 1 settimana"
#: backend.php:111
msgid "2 weeks old"
msgstr "Vecchi di 2 settimane"
#: backend.php:112
msgid "1 month old"
msgstr "Vecchi di 1 mese"
#: backend.php:113
msgid "2 months old"
msgstr "Vecchi di 2 mesi"
#: backend.php:114
msgid "3 months old"
msgstr "Vecchi di 3 mesi"
#: backend.php:117
msgid "Default interval"
msgstr "Intervallo predefinito"
#: backend.php:118
msgid "Disable updates"
msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
#: backend.php:119
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Ogni 15 minuti"
#: backend.php:120
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Ogni 30 minuti"
#: backend.php:121
msgid "Hourly"
msgstr "A ogni ora"
#: backend.php:122
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Ogni 4 ore"
#: backend.php:123
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Ogni 12 ore"
#: backend.php:124
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: backend.php:125
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: backend.php:128 tt-rss.php:201 modules/pref-prefs.php:312
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: backend.php:129
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:130
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:139 modules/pref-users.php:140
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: backend.php:140
msgid "Power User"
msgstr "Utente con più autorizzazioni"
#: backend.php:141
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente.Il "
"browser non sembra supportarla."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
"sembra non supportarli."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr ""
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
"update</a>."
msgstr ""
"Versione dello schema database non corretta. <a href='update.php'> "
"Aggiornarla</a>."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Richiesta non autorizzata."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
"corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Negato. Il livello di accesso è insufficiente per accedere a questa pagina."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Controllo della configurazione fallita"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
#: functions.php:2577 functions.php:2941 functions.php:3322 functions.php:4183
#: help/3.php:57
msgid "Starred articles"
msgstr "Articoli con stella"
#: functions.php:2593 functions.php:2943 functions.php:3325 functions.php:4190
#: modules/pref-feeds.php:1406 help/3.php:59
msgid "Published articles"
msgstr "Articoli pubblicati"
#: functions.php:2609 functions.php:2945 functions.php:3328 functions.php:4168
#: help/3.php:58
msgid "Fresh articles"
msgstr "Articoli nuovi"
#: functions.php:2863 modules/popup-dialog.php:175
#: modules/pref-filters.php:357
msgid "All feeds"
msgstr "Tutti i notiziari"
#: functions.php:2892 functions.php:2931 functions.php:3300 functions.php:4344
#: functions.php:4374 modules/pref-feeds.php:1237
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
#: functions.php:2921 functions.php:3487
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
#: functions.php:2923 functions.php:3489
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: functions.php:3286 functions.php:3288
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: functions.php:3304 functions.php:3317 functions.php:3323 functions.php:3326
#: functions.php:3329 functions.php:3337
msgid "Searched for"
msgstr "Ricerca"
#: functions.php:3960 functions.php:4010 functions.php:5303
#: modules/pref-feeds.php:1018 modules/pref-feeds.php:1199
#: modules/pref-filters.php:309 modules/pref-labels.php:275
#: modules/pref-users.php:407
msgid "Select:"
msgstr "Seleziona:"
#: functions.php:3961 functions.php:4011 modules/pref-feeds.php:1019
#: modules/pref-feeds.php:1200 modules/pref-filters.php:310
#: modules/pref-labels.php:276 modules/pref-users.php:408
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: functions.php:3962 functions.php:3968 functions.php:4012 functions.php:4015
#: tt-rss.php:194
msgid "Unread"
msgstr "Non letti"
#: functions.php:3963
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: functions.php:3964 functions.php:4013 modules/pref-feeds.php:1020
#: modules/pref-feeds.php:1201 modules/pref-filters.php:311
#: modules/pref-labels.php:277 modules/pref-users.php:409
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: functions.php:3966 tt-rss.php:145 modules/pref-feeds.php:1360
msgid "Actions..."
msgstr "Azioni..."
#: functions.php:3967
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Inverti selezione:"
#: functions.php:3969 functions.php:4016 tt-rss.php:193
msgid "Starred"
msgstr "Con stella"
#: functions.php:3970
msgid "Published"
msgstr "Pubblicati"
#: functions.php:3972 functions.php:4018
msgid "Mark as read:"
msgstr "Segna come letti:"
#: functions.php:3973
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: functions.php:3987
msgid "Entire feed"
msgstr "Intero notiziario"
#: functions.php:3990 tt-rss.php:160
msgid "Other actions:"
msgstr "Altre azioni:"
#: functions.php:3997 functions.php:3999
msgid "Search to label"
msgstr "Cerca per etichetta"
#: functions.php:4015
msgid "Toggle:"
msgstr "Inverti:"
#: functions.php:4019
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: functions.php:4020 modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:160
#: modules/pref-feeds.php:408 modules/pref-filters.php:346
msgid "Feed"
msgstr "Notiziario"
#: functions.php:4027
msgid "Convert to label"
msgstr "Converti a etichetta"
#: functions.php:4074
msgid "Generated feed"
msgstr "Notiziario generato"
#: functions.php:4118
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
#: functions.php:4156
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"
#: functions.php:4394
msgid "No feeds to display."
msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
#: functions.php:4411
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: functions.php:4647
msgid " - "
msgstr " - "
#: functions.php:4706 functions.php:4707
msgid "no tags"
msgstr "nessuna etichetta"
#: functions.php:4714
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
#: functions.php:4719 functions.php:5313
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Mostra il sommario dell'articolo in una nuova finestra"
#: functions.php:4748 functions.php:5253
msgid "Attachment:"
msgstr "Allegato:"
#: functions.php:4750 functions.php:5255
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#: functions.php:4760 functions.php:5264
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: functions.php:4766 functions.php:5270
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
#: functions.php:4796 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:547 modules/pref-feeds.php:1069
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
#: functions.php:4852 modules/pref-feed-browser.php:75
msgid "Feed not found."
msgstr "Notiziario non trovato."
#: functions.php:4921
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il notiziario (query fallita). Controllare che "
"l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
#: functions.php:5034
msgid "(Click to change)"
msgstr "(Fare clic per cambiare)"
#: functions.php:5233
msgid "Click to expand article"
msgstr "Fare clic per espandere l'articolo"
#: functions.php:5375
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
#: functions.php:5378
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
#: functions.php:5381
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
#: functions.php:5747
msgid "Match "
msgstr "Corrisponde "
#: functions.php:5755
msgid "Unread articles"
msgstr "Articoli non letti"
#: functions.php:5756
msgid "Updated articles"
msgstr "Articoli aggiornati"
#: functions.php:5757
msgid "Title contains"
msgstr "Il titolo contiene"
#: functions.php:5758
msgid "Content contains"
msgstr "Il contenuto contiene"
#: functions.php:5759
msgid "Score equals"
msgstr "Il punteggio è"
#: functions.php:5760
msgid "Score is greater than"
msgstr "Il punteggio è maggiore di"
#: functions.php:5761
msgid "Score is less than"
msgstr "Il punteggio è minore di"
#: functions.php:5762
msgid "Articles newer than X hours"
msgstr "Articoli più recenti di X ore"
#: functions.php:5763
msgid "Articles newer than X days"
msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
#: functions.php:5772
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: localized_js.php:35
msgid "display feeds"
msgstr "visualizza notiziari"
#: localized_js.php:36
msgid "display tags"
msgstr "visualizza etichette"
#: localized_js.php:37 prefs.php:67 prefs.php:153 tt-rss.php:69
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Caricamento, attendere prego..."
#: localized_js.php:38
msgid "All feeds updated."
msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
#: localized_js.php:39
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
#: localized_js.php:40
msgid "Adding feed..."
msgstr "Aggiunta notiziario..."
#: localized_js.php:41
msgid "Removing feed..."
msgstr "Rimozione notiziario..."
#: localized_js.php:42
msgid "Saving feed..."
msgstr "Salvataggio notiziario..."
#: localized_js.php:43
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
#: localized_js.php:44
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
#: localized_js.php:45 localized_js.php:104
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: nessun accesso specificato."
#: localized_js.php:47
msgid "Adding user..."
msgstr "Aggiunta utente..."
#: localized_js.php:48 localized_js.php:102
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "Impossibile creare l'etichetta: espressione SQL mancante."
#: localized_js.php:49 localized_js.php:103
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
#: localized_js.php:50
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
#: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
#: localized_js.php:53
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
#: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
#: localized_js.php:106
msgid "No users are selected."
msgstr "Nessun utente selezionato."
#: localized_js.php:56
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
#: localized_js.php:57
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
#: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nessun filtro selezionato."
#: localized_js.php:59
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
#: localized_js.php:60
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
#: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
#: localized_js.php:108 localized_js.php:111
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nessun notiziario selezionato."
#: localized_js.php:62
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
#: localized_js.php:63
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
#: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nessuna categoria selezionata."
#: localized_js.php:65
msgid "Saving category..."
msgstr "Salvataggio categoria..."
#: localized_js.php:66
msgid "Loading help..."
msgstr "Caricamento manuale..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving label..."
msgstr "Salvataggio etichetta..."
#: localized_js.php:68 localized_js.php:110
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
#: localized_js.php:69
msgid "Saving user..."
msgstr "Salvataggio utente..."
#: localized_js.php:70
msgid "Saving filter..."
msgstr "Salvataggio filtro..."
#: localized_js.php:72
msgid "Please select only one label."
msgstr "Selezionare una sola etichetta."
#: localized_js.php:74 localized_js.php:76
msgid "Please select only one user."
msgstr "Selezionare un solo utente."
#: localized_js.php:77
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
#: localized_js.php:78
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Reimpostazione della password per l'utente selezionato..."
#: localized_js.php:80
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Selezionare solo un notiziario."
#: localized_js.php:82
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Selezionare solo un filtro."
#: localized_js.php:84
msgid "Please select one feed."
msgstr "Selezionare un solo notiziario."
#: localized_js.php:86
msgid "Please select only one category."
msgstr "Selezionare una sola categoria."
#: localized_js.php:87
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Nessun file OPML da caricare."
#: localized_js.php:88
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
#: localized_js.php:89
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
#: localized_js.php:90
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentativo di cambio della password..."
#: localized_js.php:91
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentativo di cambio dell'e-mail..."
#: localized_js.php:92
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nessun articolo selezionato."
#: localized_js.php:93
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
#: localized_js.php:94
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossibili visualizzare l'articolo (manca l'oggetto XML)"
#: localized_js.php:95 tt-rss.php:247 tt-rss.php:260
msgid "No feed selected."
msgstr "Nessun notiziario selezionato."
#: localized_js.php:96
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
#: localized_js.php:97
msgid "Address changed."
msgstr "Indirizzo cambiato"
#: localized_js.php:98
msgid "Could not change address."
msgstr "Impossibile cambiare l'indirizzo."
#: localized_js.php:99
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
#: localized_js.php:100
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
#: localized_js.php:101
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
#: localized_js.php:112
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
#: localized_js.php:113
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr ""
"Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
"dato."
#: localized_js.php:114
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
#: localized_js.php:115
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
#: localized_js.php:116
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
#: localized_js.php:117
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
#: localized_js.php:118
msgid "Please enter label title:"
msgstr "Inserire il titolo dell'etichetta:"
#: localized_js.php:119
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
#: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
#: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "La nuova password non può essere vuota."
#: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Le password inserite non corrispondono."
#: localized_js.php:123
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
#: localized_js.php:124
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
#: localized_js.php:125
msgid "No article is selected."
msgstr "Nessun articolo selezionato."
#: localized_js.php:126
msgid "Star article"
msgstr "Metti la stella all'articolo"
#: localized_js.php:127
msgid "Unstar article"
msgstr "Togli la stella all'articolo"
#: localized_js.php:128
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."
#: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
msgid "Publish article"
msgstr "Pubblica articolo"
#: localized_js.php:130
msgid "Unpublish article"
msgstr "Non pubblicare articolo"
#: localized_js.php:131
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
#: localized_js.php:132
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
#: localized_js.php:133
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
#: localized_js.php:134
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
#: localized_js.php:135
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Cambiamento del punteggio ai notiziari selezionati..."
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
"molto tempo."
#: localized_js.php:137
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
#: localized_js.php:138
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
#: localized_js.php:139
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
#: localized_js.php:140
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
#: localized_js.php:141
msgid "Reset category order?"
msgstr "Reimpostare l'ordine dalla categoria?"
#: localized_js.php:142
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
#: localized_js.php:143
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
#: localized_js.php:144
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
#: localized_js.php:145
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Salvataggio notiziari..."
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:203 modules/popup-dialog.php:165
#: modules/pref-feeds.php:1212 modules/pref-feeds.php:1273
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titolo o contenuto"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: localized_schema.php:14
msgid "Filter article"
msgstr "Filtra articoli"
#: localized_schema.php:15
msgid "Mark as read"
msgstr "Segna come letto"
#: localized_schema.php:16
msgid "Set starred"
msgstr "Imposta con stella"
#: localized_schema.php:18
msgid "Assign tags"
msgstr "Assegna etichette"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permettere articoli duplicati"
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
"«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata
forza le "
"stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in
minuti)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Abilitare e-mail riassunto"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei
sommari "
"nuovi (e non letti) all'indirizzo e-mail configurato"
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: localized_schema.php:34
msgid "Combined feed display"
msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
"visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
msgstr "Limite articoli predefinito"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
"disabilitato)"
#: localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
#: localized_schema.php:39
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
#: localized_schema.php:40
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
#: localized_schema.php:41
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
msgstr ""
"Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
"modalità combinata mentre si fa scorrere l'elenco degli articoli."
#: localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr ""
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
"strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con
articoli non "
"letti."
#: localized_schema.php:45
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del
browser"
#: localized_schema.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
#: localized_schema.php:47
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
#: localized_schema.php:48
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
#: localized_schema.php:49
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL del foglio di stile utente"
#: localized_schema.php:50
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
"Disabilitato se vuoto."
#: localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
#: localized_schema.php:52
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Nascondere l'elenco dei notiziari"
#: localized_schema.php:53
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Questa opzione nasconde l'elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
"al volo. Utile per schermi piccoli."
#: localized_schema.php:54
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
#: localized_schema.php:55
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
"etichette vengono raggruppati per notiziario"
#: localized_schema.php:57
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: localized_schema.php:59
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Etichette in lista nera"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
"articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
"virgola)."
#: localized_schema.php:61
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
#: localized_schema.php:62
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Abilitare icone notiziari"
#: localized_schema.php:63
msgid "Enable labels"
msgstr "Abilitare etichette"
#: localized_schema.php:64
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user
friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
"artigianali dell'utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
"a questo punto non amichevole per l'utente. Utilizzare con cautela."
#: localized_schema.php:65
msgid "Long date format"
msgstr "Formato data lunga"
#: localized_schema.php:66
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l'aggiornamento"
#: localized_schema.php:67
msgid "Short date format"
msgstr "Formato data corta"
#: localized_schema.php:68
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell'elenco notiziari"
#: localized_schema.php:69
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
#: localized_schema.php:70
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
#: localized_schema.php:71
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
#: localized_schema.php:72
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
#: localized_schema.php:73
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Eliminare articoli non letti"
#: localized_schema.php:74
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
"Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
#: localized_schema.php:75
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l'"
"interfaccia grafica"
#: localized_schema.php:76
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Abilitare riprodurre di MP3 in linea"
#: localized_schema.php:77
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Abilitare il player XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie podcast "
"in formato MP3."
#: localized_schema.php:78
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
#: login_form.php:103 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:290
#: modules/pref-feeds.php:478
msgid "Login:"
msgstr "Accesso:"
#: login_form.php:106 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:294
#: modules/pref-feeds.php:484
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: login_form.php:110
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: login_form.php:130
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: login_form.php:142
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Limitare l'uso della banda"
#: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Il livello di accesso è insufficiente per eseguire questo script."
#: mysql_convert_unicode.php:54
msgid "MySQL Charset Updater"
msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
#: mysql_convert_unicode.php:61
msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL
backend only."
msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
#: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
#: update.php:171
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
#: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
#: mysql_convert_unicode.php:71
msgid ""
"This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
"\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
"corruption (lost accent characters, etc.). \n"
"\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in
config."
"php to 'utf8'."
msgstr ""
"Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
"\t\t\tIn base all'insieme di caratteri attuale del database si "
"potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
"ecc.). \n"
"\t\t\tDopo l'aggiornamento, occorre impostare l'opzione a «utf8» "
"<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
#: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
msgid "Perform updates"
msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
#: mysql_convert_unicode.php:82
msgid "Converting database..."
msgstr "Conversione del database..."
#: opml.php:108 opml.php:112
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilità OPML"
#: opml.php:133
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMXML)..."
#: opml.php:137
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMDocument)..."
#: opml.php:141
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions
below 5."
msgstr ""
"L'estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
"PHP inferiori alla 5."
#: opml.php:145
msgid "Return to preferences"
msgstr "Ritorna alle preferenze"
#: prefs.php:75 prefs.php:156 tt-rss.php:77
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
"\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
"\t\tle impostazioni del browser."
#: prefs.php:102
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: prefs.php:108 tt-rss.php:113
msgid "Hello,"
msgstr "Salve,"
#: prefs.php:110 prefs.php:120 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Esci dalle preferenze"
#: prefs.php:112 tt-rss.php:123
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: prefs.php:130 tt-rss.php:115 tt-rss.php:147 help/3.php:61 help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: prefs.php:132 help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Notiziari"
#: prefs.php:135 help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Altri notiziari"
#: prefs.php:138
msgid "Published Articles"
msgstr "Articoli pubblicati"
#: prefs.php:140 help/4.php:11
msgid "Content Filtering"
msgstr "Filtro contenuti"
#: prefs.php:143 help/4.php:12
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor etichette"
#: prefs.php:147 help/4.php:13
msgid "User Manager"
msgstr "Gestore utenti"
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr ""
"config: la versione del file config non è corretta. Vedere
config.php-dist.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
"\t\tquesta opzione da config.php\n"
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
"\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
"utilizzati\n"
"\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
"\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
#: sanity_check.php:53
msgid ""
"config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
"toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
msgstr ""
"configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
"SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr ""
"configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
"SINGLE_USER_MODE"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr ""
"configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
"con MySQL"
#: sanity_check.php:70
msgid ""
"config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
msgstr ""
"configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
#: sanity_check.php:74
msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
msgstr ""
"configurazione: è attesa l'opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
"definita"
#: sanity_check.php:78
msgid ""
"config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
"and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
"ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
msgstr ""
"configurazione: l'opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
"questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
"href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#: sanity_check.php:83
msgid "Fatal Error"
msgstr "Errore fatale"
#: tt-rss.php:119
msgid "Comments?"
msgstr "Commenti?"
#: tt-rss.php:136
msgid "tag cloud"
msgstr "nuvola etichette"
#: tt-rss.php:146 modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
#: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:1114
#: modules/pref-filters.php:252 modules/pref-labels.php:239
#: modules/pref-users.php:363
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: tt-rss.php:149
msgid "Feed actions:"
msgstr "Azioni notiziari:"
#: tt-rss.php:150
msgid " Subscribe to feed"
msgstr " Sottoscrivi il notiziario"
#: tt-rss.php:151
msgid " Edit this feed"
msgstr " Modifica questo notiziario"
#: tt-rss.php:152
msgid " Clear articles"
msgstr " Pulisci articoli"
#: tt-rss.php:153
msgid " Rescore feed"
msgstr " Cambio punteggio al notiziario"
#: tt-rss.php:154
msgid " Unsubscribe"
msgstr " Annullare sottoscrizione"
#: tt-rss.php:156
msgid "All feeds:"
msgstr "Tutti i notiziari:"
#: tt-rss.php:157
msgid " Mark as read"
msgstr " Segna come letto"
#: tt-rss.php:158
msgid " (Un)hide read feeds"
msgstr " Visualizza/Nascondi notiziari letti"
#: tt-rss.php:161
msgid " Create filter"
msgstr " Crea filtro"
#: tt-rss.php:162
msgid " Reset UI layout"
msgstr " Reimposta disposizione UI"
#: tt-rss.php:163
msgid " Reset category order"
msgstr " Reimposta ordine categoria"
#: tt-rss.php:165
msgid " Keyboard shortcuts"
msgstr " Scorciatoie da tastiera"
#: tt-rss.php:173
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Contrai elenco notiziari"
#: tt-rss.php:175
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr "Inverti elenco notiziari"
#: tt-rss.php:183
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: tt-rss.php:191
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: tt-rss.php:192
msgid "All Articles"
msgstr "Tutti gli articoli"
#: tt-rss.php:195
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignora punteggio"
#: tt-rss.php:198
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"
#: tt-rss.php:202
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tt-rss.php:204
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: tt-rss.php:208
msgid "Limit:"
msgstr "Limite:"
#: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:444
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: tt-rss.php:251
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
#: update.php:53
msgid "Database Updater"
msgstr "Aggiornatore database"
#: update.php:94
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossibile aggiornare il database"
#: update.php:97
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
#: update.php:98
msgid ", found: "
msgstr ", trovato: "
#: update.php:101
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
#: update.php:113
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version
(<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultimaversione "
"(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
#: update.php:132
msgid "Performing updates..."
msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
#: update.php:138
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
#: update.php:151
msgid "Checking version... "
msgstr "Controllo della versione..."
#: update.php:157
msgid "OK!"
msgstr "OK"
#: update.php:159
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE"
#: update.php:167
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
"\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Già importato."
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Errore: caricare il file OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Errore: impossibile trovare l'elemento body"
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Notifica"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione,\n"
"\t\t\t\t\tma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce "
"l'aggiornameto di tutti i notiziari.\n"
"\t\t\t\t\tAvviare il processo del demone o contattare il proprietario "
"dell'istanza."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Si sta eseguendo l'ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il\n"
"\t\t\t\t\t\tmotivo per il quale di vedo questo dialogo è probabilmente un "
"errore."
#: modules/popup-dialog.php:35
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr ""
"TT-RSS ha rilevato che il demone di aggiornamento sta impiegando troppo\n"
"\t\t\t\t\ttempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo "
"potrebbe\n"
"\t\t\t\t\tindicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il "
"processo\n"
"\t\t\t\t\tdel demone o contattare il proprietario dell'istanza."
#: modules/popup-dialog.php:61
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:176
#: modules/pref-feeds.php:422
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:188
#: modules/pref-feeds.php:434
msgid "Place in category:"
msgstr "Mettere nella categoria:"
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:285
#: modules/pref-feeds.php:475 modules/pref-prefs.php:259
#: modules/pref-users.php:149
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:119
#: modules/pref-feeds.php:123
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
#: modules/popup-dialog.php:279 modules/popup-dialog.php:428
#: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-feeds.php:125
#: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-feeds.php:539
#: modules/pref-filters.php:133 modules/pref-users.php:184
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: modules/popup-dialog.php:162
msgid "match on:"
msgstr "corrisponde a:"
#: modules/popup-dialog.php:167
msgid "Title or content"
msgstr "Titolo o contenuto"
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limitare la ricerca a:"
#: modules/popup-dialog.php:188
msgid "This feed"
msgstr "Questo notiziario"
#: modules/popup-dialog.php:223
msgid "Create Label"
msgstr "Crea etichetta"
#: modules/popup-dialog.php:231 modules/pref-labels.php:36
#: modules/pref-labels.php:282
msgid "Caption"
msgstr "Intestazione"
#: modules/popup-dialog.php:241 modules/pref-labels.php:46
msgid "Match SQL"
msgstr "SQL di corresponsione"
#: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-labels.php:68
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: modules/popup-dialog.php:268
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: modules/popup-dialog.php:275 modules/popup-dialog.php:424
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: modules/popup-dialog.php:288
msgid "Create Filter"
msgstr "Crea filtro"
#: modules/popup-dialog.php:357 modules/pref-filters.php:41
#: modules/pref-filters.php:347
msgid "Match"
msgstr "Corrisponde"
#: modules/popup-dialog.php:366 modules/pref-filters.php:50
msgid "on field"
msgstr "al campo"
#: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:55
msgid "in"
msgstr "in"
#: modules/popup-dialog.php:376 modules/pref-filters.php:60
msgid "Perform Action"
msgstr "Esegui azione"
#: modules/popup-dialog.php:393 modules/pref-filters.php:80
msgid "with parameters:"
msgstr "con parametri:"
#: modules/popup-dialog.php:403 modules/pref-feeds.php:303
#: modules/pref-feeds.php:493 modules/pref-filters.php:90
#: modules/pref-users.php:165
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: modules/popup-dialog.php:409 modules/pref-filters.php:102
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: modules/popup-dialog.php:412 modules/pref-filters.php:111
msgid "Inverse match"
msgstr "Corrispondenza inversa"
#: modules/popup-dialog.php:439
msgid "Update Errors"
msgstr "Aggiorna errori"
#: modules/popup-dialog.php:442
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
#: modules/popup-dialog.php:460
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: modules/popup-dialog.php:469
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifica etichette"
#: modules/popup-dialog.php:474
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
#: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-feeds.php:386
#: modules/pref-feeds.php:537 modules/pref-filters.php:129
#: modules/pref-users.php:181
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: modules/popup-dialog.php:532 help/3.php:60
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuvole etichette"
#: modules/popup-dialog.php:535
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
#: modules/popup-dialog.php:536
msgid "browse more"
msgstr "sfoglia altre"
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Lo sfoglio del notiziario è bloccato dall'amministratore."
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
msgstr "Informazioni notiziario:"
#: modules/pref-feed-browser.php:39
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#: modules/pref-feed-browser.php:41
msgid "Last updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: modules/pref-feed-browser.php:56
msgid "Last headlines:"
msgstr "Ultimi sommari:"
#: modules/pref-feed-browser.php:85
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
msgstr ""
"Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
"sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
#: modules/pref-feed-browser.php:103
msgid "Top"
msgstr "N°"
#: modules/pref-feed-browser.php:112
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: modules/pref-feed-browser.php:172 modules/pref-feeds.php:112
msgid "No feeds found."
msgstr "Nessun notiziario trovato."
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
#: modules/pref-feeds.php:44
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Sottoscrivi ai notiziari:"
#: modules/pref-feeds.php:63
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr "Altri notiziari: primi 25"
#: modules/pref-feeds.php:67
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
#: modules/pref-feeds.php:150
msgid "Feed Editor"
msgstr "Editor notiziari"
#: modules/pref-feeds.php:205
msgid "Link to feed:"
msgstr "Collega al notiziario:"
#: modules/pref-feeds.php:222
msgid "Not linked"
msgstr "Non collegato"
#: modules/pref-feeds.php:270 modules/pref-feeds.php:457
msgid "using"
msgstr "utilizzando"
#: modules/pref-feeds.php:280 modules/pref-feeds.php:467
msgid "Article purging:"
msgstr "Eliminazione articoli:"
#: modules/pref-feeds.php:317 modules/pref-feeds.php:499
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
#: modules/pref-feeds.php:328 modules/pref-feeds.php:504
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
#: modules/pref-feeds.php:339 modules/pref-feeds.php:509
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Nascondere nell'elenco dei notiziari"
#: modules/pref-feeds.php:351 modules/pref-feeds.php:515
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Includere nell'e-mail riassunto"
#: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:523
msgid "Cache images locally"
msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
#: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:1367
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla sottoscrizione"
#: modules/pref-feeds.php:398
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Editor di notiziari multipli"
#: modules/pref-feeds.php:774 modules/pref-feeds.php:821
msgid "All done."
msgstr "Fatto tutto."
#: modules/pref-feeds.php:852
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:854
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:936
msgid "Category editor"
msgstr "Editor categorie"
#: modules/pref-feeds.php:959
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
#: modules/pref-feeds.php:987
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
#: modules/pref-feeds.php:1004
msgid "Create category"
msgstr "Crea categoria"
#: modules/pref-feeds.php:1064
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
#: modules/pref-feeds.php:1075 modules/pref-filters.php:123
#: modules/pref-filters.php:415 modules/pref-labels.php:330
#: modules/pref-users.php:480
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: modules/pref-feeds.php:1097
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
#: modules/pref-feeds.php:1119 help/3.php:45 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
#: modules/pref-feeds.php:1124
msgid "Top 25"
msgstr "Primi 25"
#: modules/pref-feeds.php:1198
msgid "Show last article times"
msgstr "Mostrare l'ora dell'ultimo articolo"
#: modules/pref-feeds.php:1215 modules/pref-feeds.php:1277
msgid "Last Article"
msgstr "Ultimo articolo"
#: modules/pref-feeds.php:1218 modules/pref-feeds.php:1281
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-filters.php:389
#: modules/pref-labels.php:310 modules/pref-users.php:455
msgid "Click to edit"
msgstr "Fare clic per modificare"
#: modules/pref-feeds.php:1348 modules/pref-feeds.php:1362
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"
#: modules/pref-feeds.php:1354
msgid "Recategorize"
msgstr "Reimposta categoria"
#: modules/pref-feeds.php:1363 modules/pref-filters.php:413
#: modules/pref-labels.php:328 modules/pref-users.php:478
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: modules/pref-feeds.php:1364
msgid "Manual purge"
msgstr "Eliminazione manuale"
#: modules/pref-feeds.php:1365
msgid "Clear feed data"
msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
#: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:269
msgid "Rescore articles"
msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
#: modules/pref-feeds.php:1372
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: modules/pref-feeds.php:1373
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifica categorie"
#: modules/pref-feeds.php:1380
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1384
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: modules/pref-feeds.php:1387
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: modules/pref-feeds.php:1394
msgid "Export OPML"
msgstr "Esporta OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1397
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Integrazione con Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1399
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by
clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di
notiziari "
"di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
#: modules/pref-feeds.php:1403
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
#: modules/pref-feeds.php:1412
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
"sotto."
#: modules/pref-feeds.php:1419
msgid "Generate another link"
msgstr "Genera altro collegamento"
#: modules/pref-filters.php:22
msgid "Filter Editor"
msgstr "Editor filtri"
#: modules/pref-filters.php:169
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtr <b>%s</b> salvato"
#: modules/pref-filters.php:209
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
#: modules/pref-filters.php:262 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Crea filtro"
#: modules/pref-filters.php:345
msgid "Filter expression"
msgstr "Espressione del filtro"
#: modules/pref-filters.php:348
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: modules/pref-filters.php:349
msgid "Params"
msgstr "Parametri"
#: modules/pref-filters.php:378
msgid "(Disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: modules/pref-filters.php:397
msgid "(Inverse)"
msgstr "(inverso)"
#: modules/pref-filters.php:423
msgid "No filters defined."
msgstr "Nessun filtro definito."
#: modules/pref-filters.php:425
msgid "No matching filters found."
msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
#: modules/pref-labels.php:9
msgid ""
"Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
"Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
"functionality."
msgstr ""
"Le etichette sono state disabilitate dall'amministratore per questa "
"installazione. Contattare il proprietario dell'istanza o modificare il "
"file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
#: modules/pref-labels.php:99
msgid "Error: SQL expression is blank."
msgstr "Errore: l'espressione SQL è vuota."
#: modules/pref-labels.php:179
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
#: modules/pref-labels.php:211
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
#: modules/pref-labels.php:249 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Crea etichetta"
#: modules/pref-labels.php:283
msgid "SQL Expression"
msgstr "Espressione SQL"
#: modules/pref-labels.php:308
msgid "[No caption]"
msgstr "[Nessuna intestazione]"
#: modules/pref-labels.php:335
msgid "No labels defined."
msgstr "Nessuna etichetta definita."
#: modules/pref-labels.php:337
msgid "No matching labels found."
msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
#: modules/pref-prefs.php:60
msgid "Password has been changed."
msgstr "La password è stata cambiata"
#: modules/pref-prefs.php:62
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La vecchia password non è corretta."
#: modules/pref-prefs.php:112
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configurazione è stata salvata."
#: modules/pref-prefs.php:138
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "L'e-mail è stata cambiata."
#: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
#: modules/pref-prefs.php:195
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"La password è impostata al valore predefinito, \n"
"\t\t\t\t\t\tcambiarla."
#: modules/pref-prefs.php:222
msgid "Personal data"
msgstr "Dati personali"
#: modules/pref-prefs.php:229
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: modules/pref-prefs.php:240
msgid "Access level"
msgstr "Livello di accesso"
#: modules/pref-prefs.php:253
msgid "Change e-mail"
msgstr "Cambia e-mail"
#: modules/pref-prefs.php:261
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
#: modules/pref-prefs.php:268
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: modules/pref-prefs.php:276
msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma password"
#: modules/pref-prefs.php:293
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
#: modules/pref-prefs.php:309
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: modules/pref-prefs.php:310
msgid "Select theme"
msgstr "Seleziona tema"
#: modules/pref-prefs.php:328
msgid "Change theme"
msgstr "Cambia tema"
#: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
msgid "No"
msgstr "No"
#: modules/pref-prefs.php:424
msgid "Save configuration"
msgstr "Salva configurazione"
#: modules/pref-prefs.php:428
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Il livello di accesso è insufficiente per aprire questa scheda."
#: modules/pref-users.php:54 modules/pref-users.php:416
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: modules/pref-users.php:55
msgid "Last logged in"
msgstr "Ultimo accesso"
#: modules/pref-users.php:64
msgid "Stored articles"
msgstr "Articoli salvati"
#: modules/pref-users.php:72
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
#: modules/pref-users.php:76
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Sottoscrivi notiziari"
#: modules/pref-users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Editor utente"
#: modules/pref-users.php:152
msgid "Access level: "
msgstr "Livello di accesso: "
#: modules/pref-users.php:159
msgid "Change password to"
msgstr "Cambiare la password a"
#: modules/pref-users.php:168
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
#: modules/pref-users.php:204
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Password dell'utente <b>%s</b> cambiata."
#: modules/pref-users.php:252
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:259
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
#: modules/pref-users.php:263
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
#: modules/pref-users.php:283
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Password cambiata all'utente <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:287
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:323
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
#: modules/pref-users.php:380 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Crea utente"
#: modules/pref-users.php:414
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
#: modules/pref-users.php:415
msgid "Access Level"
msgstr "Livello di accesso"
#: modules/pref-users.php:417
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: modules/pref-users.php:476
msgid "User details"
msgstr "Dettagli utente"
#: modules/pref-users.php:482
msgid "Reset password"
msgstr "Reimposta password"
#: modules/pref-users.php:487
msgid "No users defined."
msgstr "Nessun utente definito."
#: modules/pref-users.php:489
msgid "No matching users found."
msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
#: help/1.php:1
msgid "Labels and SQL Expressions"
msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
#: help/1.php:3
msgid ""
"Label content is generated using SQL expressions. The «SQL "
"expression» is added to WHERE clause of view feed query. You
can match "
"on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional "
"information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires "
"some understanding of SQL."
msgstr ""
"Il contenuto dell'etichetta è generato utilizzando l'espressione "
"SQL. L'«espressione SQL» è aggiunta alla clausola WHERE "
"dell'interrogazione di visualizzazione del notiziario. Può "
"corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e anche utilizzare sotto "
"selezioni per interrogare informazioni addizionali. Questa \tfunzionalità è "
"considerata avanzata e richiede qualche conoscenza di SQL."
#: help/1.php:5
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: help/1.php:7
msgid "Match all unread articles:"
msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
#: help/1.php:11
msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
#: help/1.php:15
msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
msgstr ""
"Corrispondenza a tutti gli ariticli dell'ultima settimana (PostgreSQL):"
#: help/1.php:19
msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtro contenuti"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
"articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
"importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
"confrontato con l'espressione regolare e viene effettuata qualche "
"azione. La corrispondenza all'espressione regolare tiene conto di "
"maiuscole e minuscole."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article
as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
"come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
"filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
"corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
"tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
"inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
"XYZZY nel titolo con l'opzione di inversione troverà tutti gli "
"articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Vedere anche:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Sposta tra notiziari"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Sposta tra articoli"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Inverti con stella"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Inverti pubblicati"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Inverti non letti"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifica etichette"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Altre azioni"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Contrai la barra laterale"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Visualizza qusto dialogo di aiuto"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Azioni notiziari"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
#: help/3.php:44
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Modifica notiziario"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Segna notiziario come letto"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Vai a..."
#: help/3.php:67 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Riquadro azioni"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Primi 25 notiziari"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Modifica categorie notiziari"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
Maggiori informazioni sulla lista
tp