tiny tiny rss da revisionare
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Gio 30 Ott 2008 22:29:07 CET
Il giorno lun, 27/10/2008 alle 18.14 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
> #: errors.php:5
> msgid ""
> "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your
> browser "
> "doesn't seem to support it."
> msgstr ""
> "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare
> correttamente.Il "
> "browser non sembra supportarla."
Manca uno spazio dopo il primo punto.
> #: errors.php:8
> msgid ""
> "This program requires cookies to function properly. Your browser
> doesn't "
> "seem to support them."
> msgstr ""
> "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il
> browser "
> "sembra non supportarli."
Prima hai usato "non sembra supportarla"... magari uniformare...
> #: errors.php:11
> msgid "Backend sanity check failed"
> msgstr ""
>
> #: errors.php:13
> msgid "Frontend sanity check failed."
> msgstr ""
Controllo sul frontend/backend fallito/non riuscito. ?
> #: errors.php:23
> msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
> msgstr ""
> "Negato. Il livello di accesso è insufficiente per accedere a questa
> pagina."
s/insufficiente/non è sufficiente ?
> #: errors.php:25
> msgid "Configuration check failed"
> msgstr "Controllo della configurazione fallita"
s/fallita/fallito (il controllo)
o magari anche "non riuscito"...
> #: functions.php:4921
> msgid ""
> "Could not display feed (query failed). Please check label match
> syntax or "
> "local configuration."
> msgstr ""
> "Impossibile visualizzare il notiziario (query fallita). Controllare
> che "
> "l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione
> locale."
s/query/interrogazione
> #: localized_js.php:91
> msgid "Trying to change e-mail..."
> msgstr "Tentativo di cambio dell'e-mail..."
s/e-mail/email
> #: localized_schema.php:70
> msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
> msgstr ""
> "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli
> articoli."
Anche questa all'infinito?
> #: localized_schema.php:76
> msgid "Enable inline MP3 player"
> msgstr "Abilitare riprodurre di MP3 in linea"
s/riprodurre/riproduttore
> #: localized_schema.php:77
> msgid ""
> "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast
> enclosures."
> msgstr ""
> "Abilitare il player XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie
> podcast "
> "in formato MP3."
s/player/riproduttore (anche se c'è la ripetizione, al massimo il
secondo "ascoltare"...)
> #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
> msgid "Your access level is insufficient to run this script."
> msgstr "Il livello di accesso è insufficiente per eseguire questo
> script."
s/insufficiente/non sufficiente ?
>
> #: prefs.php:110 prefs.php:120 help/4.php:14
> msgid "Exit preferences"
> msgstr "Esci dalle preferenze"
È un suggerimento?
> #: tt-rss.php:175
> msgid "Toggle Feedlist"
> msgstr "Inverti elenco notiziari"
Fa proprio l'inversione? Non è che magari lo nasconda?
> #: tt-rss.php:251
> msgid "Drag me to resize panels"
> msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
s/Trascina/Trascinare ?
> #: update.php:113
> #, php-format
> msgid ""
> "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version
> (<b>%d</b> to "
> "<b>%d</b>)."
> msgstr ""
> "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato
> all'ultimaversione "
Manca uno spazio
> #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:119
> #: modules/pref-feeds.php:123
> msgid "Subscribe"
> msgstr "Sottoscrivi"
Io ogni volta che lo vedo lo riporto... non sarebbe corretto solamente
"sottoscrivere", perché in italiano indica l'apporre una firma e in
senso figurato anche approvare... più corretto, secondo me, sarebbe
usare "abbonarsi"...
> #: modules/popup-dialog.php:162
> msgid "match on:"
> msgstr "corrisponde a:"
corrisponde su ?
ma non mi convincono entrambe...
> #: modules/popup-dialog.php:231 modules/pref-labels.php:36
> #: modules/pref-labels.php:282
> msgid "Caption"
> msgstr "Intestazione"
>
> #: modules/popup-dialog.php:241 modules/pref-labels.php:46
> msgid "Match SQL"
> msgstr "SQL di corresponsione"
Hmmm... a me viene in mente una somma di denaro con corresponsione...
SQL di corrispondenza ?
> #: modules/popup-dialog.php:366 modules/pref-filters.php:50
> msgid "on field"
> msgstr "al campo"
sul campo ?
> #: modules/popup-dialog.php:439
> msgid "Update Errors"
> msgstr "Aggiorna errori"
Non è che magari è un "Errori di aggiornamento", vedendo quella dopo...
> msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
> msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
> #: modules/popup-dialog.php:532 help/3.php:60
> msgid "Tag cloud"
> msgstr "Nuvole etichette"
Sarebbe al singolare, per lo meno "cloud"... o per lo memo io lo intendo
al singolare: una grande nuvola composta da etichette...
> #: modules/popup-dialog.php:536
> msgid "browse more"
> msgstr "sfoglia altre"
leggi altre/altro ?
> #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59
> msgid "Feed browser is administratively disabled."
> msgstr "Lo sfoglio del notiziario è bloccato
> dall'amministratore."
La lettura.. ?
> #: modules/pref-feeds.php:44
> msgid "Subscribed to feeds:"
> msgstr "Sottoscrivi ai notiziari:"
Qui in ogni caso sarebbe "subscribed", notiziari a cui si è già
abbonati?
> #: modules/pref-feeds.php:317 modules/pref-feeds.php:499
> msgid "Hide from \"Other Feeds\""
> msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
s/in/da ?
> #: modules/pref-feeds.php:339 modules/pref-feeds.php:509
> msgid "Hide from my feed list"
> msgstr "Nascondere nell'elenco dei notiziari"
s/nell/dall ?
> #: modules/pref-feeds.php:351 modules/pref-feeds.php:515
> msgid "Include in e-mail digest"
> msgstr "Includere nell'e-mail riassunto"
s/e-mail/email
> #: modules/pref-filters.php:169
> #, php-format
> msgid "Saved filter <b>%s</b>"
> msgstr "Filtr <b>%s</b> salvato"
s/Filtr/Filtro
> #: modules/pref-prefs.php:138
> msgid "E-mail has been changed."
> msgstr "L'e-mail è stata cambiata."
>
> #: modules/pref-prefs.php:229
> msgid "E-mail"
> msgstr "E-mail"
> #: modules/pref-prefs.php:253
> msgid "Change e-mail"
> msgstr "Cambia e-mail"
s/e-mail/email
> #: modules/pref-users.php:7
> msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
> msgstr "Il livello di accesso è insufficiente per aprire questa
> scheda."
s/insufficiente/non è sufficiente
> #: modules/pref-users.php:168
> msgid "E-mail: "
> msgstr "E-mail:"
s/E-mail/Email
> #: help/3.php:34 help/4.php:34
> msgid "Display this help dialog"
> msgstr "Visualizza qusto dialogo di aiuto"
s/qusto/questo
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081030/9ea6d13c/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp