tiny tiny rss da revisionare

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Gio 30 Ott 2008 22:29:07 CET


Il giorno lun, 27/10/2008 alle 18.14 +0100, Andrea Zagli ha scritto: 
> #: errors.php:5
> msgid ""
> "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your
> browser "
> "doesn't seem to support it."
> msgstr ""
> "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare
> correttamente.Il "
> "browser non sembra supportarla."

Manca uno spazio dopo il primo punto.

> #: errors.php:8
> msgid ""
> "This program requires cookies to function properly. Your browser
> doesn't "
> "seem to support them."
> msgstr ""
> "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il
> browser "
> "sembra non supportarli."

Prima hai usato "non sembra supportarla"... magari uniformare...

> #: errors.php:11
> msgid "Backend sanity check failed"
> msgstr ""
> 
> #: errors.php:13
> msgid "Frontend sanity check failed."
> msgstr ""

Controllo sul frontend/backend fallito/non riuscito. ?


> #: errors.php:23
> msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
> msgstr ""
> "Negato. Il livello di accesso è insufficiente per accedere a questa
> pagina."

s/insufficiente/non è sufficiente ?

> #: errors.php:25
> msgid "Configuration check failed"
> msgstr "Controllo della configurazione fallita"

s/fallita/fallito (il controllo)

o magari anche "non riuscito"...

> #: functions.php:4921
> msgid ""
> "Could not display feed (query failed). Please check label match
> syntax or "
> "local configuration."
> msgstr ""
> "Impossibile visualizzare il notiziario (query fallita). Controllare
> che "
> "l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione
> locale."

s/query/interrogazione

> #: localized_js.php:91
> msgid "Trying to change e-mail..."
> msgstr "Tentativo di cambio dell'e-mail..."

s/e-mail/email

> #: localized_schema.php:70
> msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
> msgstr ""
> "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli
> articoli."

Anche questa all'infinito?

> #: localized_schema.php:76
> msgid "Enable inline MP3 player"
> msgstr "Abilitare riprodurre di MP3 in linea"

s/riprodurre/riproduttore

> #: localized_schema.php:77
> msgid ""
> "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast
> enclosures."
> msgstr ""
> "Abilitare il player XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie
> podcast "
> "in formato MP3."

s/player/riproduttore (anche se c'è la ripetizione, al massimo il
secondo "ascoltare"...)

> #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
> msgid "Your access level is insufficient to run this script."
> msgstr "Il livello di accesso è insufficiente per eseguire questo
> script."

s/insufficiente/non sufficiente ?

> 
> #: prefs.php:110 prefs.php:120 help/4.php:14
> msgid "Exit preferences"
> msgstr "Esci dalle preferenze"

È un suggerimento?

> #: tt-rss.php:175
> msgid "Toggle Feedlist"
> msgstr "Inverti elenco notiziari"

Fa proprio l'inversione? Non è che magari lo nasconda?

> #: tt-rss.php:251
> msgid "Drag me to resize panels"
> msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"

s/Trascina/Trascinare ?

> #: update.php:113
> #, php-format
> msgid ""
> "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version  
> (<b>%d</b> to "
> "<b>%d</b>)."
> msgstr ""
> "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato
> all&apos;ultimaversione "

Manca uno spazio

> #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:119
> #: modules/pref-feeds.php:123
> msgid "Subscribe"
> msgstr "Sottoscrivi"

Io ogni volta che lo vedo lo riporto... non sarebbe corretto solamente
"sottoscrivere", perché in italiano indica l'apporre una firma e in
senso figurato anche approvare... più corretto, secondo me, sarebbe
usare "abbonarsi"...

> #: modules/popup-dialog.php:162
> msgid "match on:"
> msgstr "corrisponde a:"

corrisponde su ?

ma non mi convincono entrambe...

> #: modules/popup-dialog.php:231 modules/pref-labels.php:36
> #: modules/pref-labels.php:282
> msgid "Caption"
> msgstr "Intestazione"
> 
> #: modules/popup-dialog.php:241 modules/pref-labels.php:46
> msgid "Match SQL"
> msgstr "SQL di corresponsione"

Hmmm... a me viene in mente una somma di denaro con corresponsione...
SQL di corrispondenza ?


> #: modules/popup-dialog.php:366 modules/pref-filters.php:50
> msgid "on field"
> msgstr "al campo"

sul campo ?

> #: modules/popup-dialog.php:439
> msgid "Update Errors"
> msgstr "Aggiorna errori"

Non è che magari è un "Errori di aggiornamento", vedendo quella dopo...

> msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
> msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"


> #: modules/popup-dialog.php:532 help/3.php:60
> msgid "Tag cloud"
> msgstr "Nuvole etichette"

Sarebbe al singolare, per lo meno "cloud"... o per lo memo io lo intendo
al singolare: una grande nuvola composta da etichette...

> #: modules/popup-dialog.php:536
> msgid "browse more"
> msgstr "sfoglia altre"

leggi altre/altro ?

> #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59
> msgid "Feed browser is administratively disabled."
> msgstr "Lo sfoglio del notiziario è bloccato
> dall&apos;amministratore."

La lettura.. ?

> #: modules/pref-feeds.php:44
> msgid "Subscribed to feeds:"
> msgstr "Sottoscrivi ai notiziari:"

Qui in ogni caso sarebbe "subscribed", notiziari a cui si è già
abbonati?

> #: modules/pref-feeds.php:317 modules/pref-feeds.php:499
> msgid "Hide from \"Other Feeds\""
> msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""

s/in/da ?

> #: modules/pref-feeds.php:339 modules/pref-feeds.php:509
> msgid "Hide from my feed list"
> msgstr "Nascondere nell&apos;elenco dei notiziari"

s/nell/dall ?

> #: modules/pref-feeds.php:351 modules/pref-feeds.php:515
> msgid "Include in e-mail digest"
> msgstr "Includere nell&apos;e-mail riassunto"

s/e-mail/email


> #: modules/pref-filters.php:169
> #, php-format
> msgid "Saved filter <b>%s</b>"
> msgstr "Filtr <b>%s</b> salvato"

s/Filtr/Filtro


> #: modules/pref-prefs.php:138
> msgid "E-mail has been changed."
> msgstr "L&apos;e-mail è stata cambiata."
> 
> #: modules/pref-prefs.php:229
> msgid "E-mail"
> msgstr "E-mail"

> #: modules/pref-prefs.php:253
> msgid "Change e-mail"
> msgstr "Cambia e-mail"

s/e-mail/email

> #: modules/pref-users.php:7
> msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
> msgstr "Il livello di accesso è insufficiente per aprire questa
> scheda."

s/insufficiente/non è sufficiente

> #: modules/pref-users.php:168
> msgid "E-mail: "
> msgstr "E-mail:"

s/E-mail/Email

> #: help/3.php:34 help/4.php:34
> msgid "Display this help dialog"
> msgstr "Visualizza qusto dialogo di aiuto"

s/qusto/questo

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081030/9ea6d13c/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp