[GNOME 2.24] Revisione di Gnome-Keyring

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 4 Set 2008 09:55:21 CEST


Ciao a tutti
Ecco il PO di Gnome-Keyring per la revisione.

Ho 
provveduto ad allinearlo all'ultima versionedel file POT.

Grazie in 
anticipo a chi gli potrà dare un'occhiata.
Francesco


--------------------------------------------------------------------------------


# Italian Translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004-2008 Free 
Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same 
license as the gnome-keyring package.
# Francesco Marletta <francesco.
marletta @ tiscali.it>, 2004-2007.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.
it>, 2008.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2008.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 2.24.x\n"

"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 04:08+0000\n"

"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Francesco 
Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian 
<tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; 
charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../common/gkr-
location.c:320
#, c-format
msgid "Removable Disk: %s"
msgstr "Disco 
rimovibile: %s"

#: ../common/gkr-location.c:322
msgid "Removable Disk"

msgstr "Disco rimovibile"

#: ../common/gkr-location.c:543 ..
/common/gkr-location.c:555
msgid "Home"
msgstr "Home"

# GNOME-2-22
#: 
../common/gkr-location.c:1104 ../common/gkr-location.c:1128
#: ..
/daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:524 ../daemon/pkix/gkr-pkix-serialize.c:
58
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"

msgstr "Non è presente il disco o l'unità su cui questo file è 
posizionato"

#: ../common/gkr-location.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid 
"Couldn't create directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la 
directory: %s"

#: ../common/gkr-location.c:1170
#, fuzzy, c-format

msgid "Couldn't delete the file: %s"
msgstr "Impossibile cancellare il 
file: %s"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or 
XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:227
#, c-format
msgid ""
"The 
application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "

"prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr ""
"L'applicazione \"%
s\" (%s) vuole accedere alla password per \"<object "
"prop='name'/>\" 
nel portachiavi predefinito."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in 
markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:231
#, c-
format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password 
for '<object "
"prop='name'/>' in %s."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" 
(%s) vuole accedere alla password per \"<object "
"prop='name'/>\" in %
s."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML 
tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:237 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:247

#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password 
for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr ""

"L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"<object 
prop='name'/"
">\" nel portachiavi predefinito."

#. TRANSLATORS: Don't 
translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-
ops.c:241 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:251
#, c-format
msgid ""
"The 
application '%s' wants to access the password for '<object 
prop='name'/"
">' in %s."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole 
accedere alla password per \"<object prop='name'/"
">\" in %s."

#. 
TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:257
msgid ""
"An unknown application wants to 
access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default 
keyring."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla 
password per \"<object "
"prop='name'/>\" nel portachiavi predefinito."


#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:260
#, c-format
msgid ""
"An unknown 
application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' 
in %s."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla 
password per \"<object "
"prop='name'/>\" in %s."

# titolo dialogo
#. 
And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266

msgid "Allow access"
msgstr "Consentire l'accesso"

# testo primario 
(bold + big) dialogo
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266
msgid "Allow 
application access to keyring?"
msgstr "Consentire all'applicazione di 
accedere al portachiavi?"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:307
#, c-
format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the default 
keyring, but it is "
"locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) 
vuole accedere al portachiavi predefinito, ma "
"questo è bloccato"

#: 
../daemon/gkr-daemon-ops.c:311
#, c-format
msgid ""
"The application '%
s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""

"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma 
questo è "
"bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:317 ../daemon/gkr-
daemon-ops.c:327
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants 
access to the default keyring, but it is locked"
msgstr ""

"L'applicazione \"%s\" vuole accedere al portachiavi predefinito, ma 
questo è "
"bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-
daemon-ops.c:332
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access 
to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" 
vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma questo è "
"bloccato"

#: ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:338
#, c-format
msgid ""
"An unknown 
application wants access to the default keyring, but it is locked"

msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere al portachiavi 
predefinito, ma "
"questo è bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:
342
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants access to the 
keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta 
vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma questo "
"è bloccato"

# NdT: 
credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../daemon/gkr-
daemon-ops.c:349
msgid "Enter password for default keyring to unlock"

msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi predefinito"


# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:351
#, c-format
msgid "Enter password for 
keyring '%s' to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il 
portachiavi \"%s\""

#. And put together the ask request
#: ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:355
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Sblocca 
portachiavi"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:367 ../daemon/pk/gkr-pk-
index.c:135
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."

msgstr "Sblocca automaticamente questo portachiavi all'accesso."

#: ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:403
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' 
(%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
"have to choose 
the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" 
(%s) vuole creare un nuovo portachiavi di nome \"%s\". "
"Bisogna 
impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.
c:407
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a 
new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use 
for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole creare un nuovo 
portachiavi predefinito. "
"Bisogna impostare la password per poterlo 
usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:
423
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new 
keyring called '%s'. You have to "
"choose the password you want to use 
for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo 
portachiavi di nome \"%s\". "
"Bisogna impostare la password per 
poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:417 ../daemon/gkr-daemon-
ops.c:427
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a 
new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use 
for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo 
portachiavi predefinito. Bisogna "
"impostare la password per poterlo 
usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:433
#, c-format
msgid ""
"An 
unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have 
"
"to choose the password you want to use for it."
msgstr ""

"Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi di nome 
\"%s"
"\". Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#: ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:437
#, c-format
msgid ""
"An unknown 
application wants to create a new default keyring. You have to "

"choose the password you want to use for it."
msgstr ""

"Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi 
predefinito. "
"Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#. 
And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:443

msgid "New Keyring Password"
msgstr "Password del nuovo portachiavi"


#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:444
msgid "Choose password for new 
keyring"
msgstr "Impostare la password per il nuovo portachiavi"

#: ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:491
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' 
(%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to 
choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione 
\"%s\" (%s) vuole cambiare la password per il portachiavi \"%s"
"\". 
Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:
495
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the 
password for the default "
"keyring. You have to choose the password 
you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole 
cambiare la password per il portachiavi "
"predefinito. Bisogna 
impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:501 ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:511
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' 
wants to change the password for the '%s' keyring. You "
"have to 
choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione 
\"%s\" vuole cambiare la password per il portachiavi \"%s\". "
"Bisogna 
impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:505 ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:515
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' 
wants to change the password for the default keyring. "
"You have to 
choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione 
\"%s\" vuole cambiare la password per il portachiavi "
"predefinito. 
Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:
521
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to change the 
password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you 
want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole 
cambiare la password per il portachiavi \"%"
"s\". Bisogna impostare la 
password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:525
#, c-format

msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the 
default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for 
it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole cambiare la password 
per il portachiavi "
"predefinito. Bisogna impostare la password da 
usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:535
#, c-format
msgid "Choose a 
new password for the '%s' keyring. "
msgstr "Impostare la nuova 
password per il portachiavi \"%s\". "

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:
537
#, c-format
msgid "Choose a new password for the default keyring. "

msgstr "Impostare la nuova password per il portachiavi predefinito. "


#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:541

msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Cambio password portachiavi"


#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:614
#, c-format
msgid ""
"The application 
'%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "

"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to 
use for "
"it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole memorizzare 
una password, ma non c'è alcun "
"portachiavi predefinito. Per crearne 
uno bisogna impostare la password per "
"poterlo usare."

#: ..
/daemon/gkr-daemon-ops.c:618 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:622
#, c-format

msgid ""
"The application '%s' wants to store a password, but there is 
no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password 
you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole 
memorizzare una password, ma non c'è alcun "
"portachiavi predefinito. 
Per crearne uno bisogna impostare la password per "
"poterlo usare."


#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:626
#, c-format
msgid ""
"An unknown 
application wants to store a password, but there is no default "

"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to 
use for "
"it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole 
memorizzare una password, ma non c'è alcun "
"portachiavi predefinito. 
Per crearne uno bisogna impostare la password per "
"poterlo usare."

# 
NdT: presumo sia il titolo di una finestra
#. And put together the ask 
request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
msgid "Create Default 
Keyring"
msgstr "Creazione portachiavi predefinito"

#: ../daemon/gkr-
daemon-ops.c:631
msgid "Choose password for default keyring"
msgstr 
"Impostare la password per il portachiavi predefinito"

#: ..
/daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A list of 
paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently listed "
"by 
default, as this is still an experimental feature. This is used by "

"seahorse and other PKCS#11 aware applications."
msgstr "Una lista di 
percorsi ai moduli PKCS#11 da caricare. Nessun modulo è attualmente 
elencato in modo predefinito, poiché questa è ancora una funzionalità 
sperimentale. Questa è usata da seahorse e altre applicazioni conformi 
a PKCS#11."

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
#, fuzzy

msgid "PKCS#11 Modules"
msgstr "Moduli PKCS#11"

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
msgid ""
"This option enables 
the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
"only takes 
effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
"in). 
This setting may be overridden when certain command line arguments are 
"
"passed to the daemon."
msgstr ""
"Questa opzione abilita il 
componente PKCS#11 nel demone di gnome-keyring. Ha "
"effetto solo 
all'avvio di gnome-keyring-daemon (cioè quando l'utente "
"effettua 
l'accesso). Questa impostazione può essere scavalcata da certi "

"argomenti da riga di comando passati al demone."

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
msgid ""
"This option enables 
the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
"effect as 
gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "

"setting may be overridden when certain command line arguments are 
passed to "
"the daemon."
msgstr ""
"Questa opzione abilita il 
componente SSH nel demone di gnome-keyring. Ha "
"effetto solo 
all'avvio di gnome-keyring-daemon (cioè quando l'utente "
"effettua 
l'accesso). Questa impostazione può essere scavalcata da certi "

"argomenti da riga di comando passati al demone."

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
msgid "Whether the gnome-
keyring PKCS#11 component is enabled."
msgstr "Indica se il componente 
PKCS#11 di gnome-keyring è abilitato."

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
msgid "Whether the gnome-
keyring SSH agent is enabled."
msgstr "Indica se il componente SSH di 
gnome-keyring è abilitato."

# GNOME-2-22
# titolo dialogo
# login è il 
nome del portachiavi
#. And put together the ask request
#: ..
/daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Unlock Login Keyring"

msgstr "Sblocca portachiavi login"

# GNOME-2-22
#
# Avrei voluto 
mantenere login->accesso, ma mi sa
# che diventava meno chiara   --Luca

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Enter login 
password to unlock keyring"
msgstr "Inserire la password di login per 
sbloccare il portachiavi"

# GNOME-2-22
# login è il nome del 
portachiavi
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
msgid ""

"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into 
this "
"computer."
msgstr ""
"Il proprio portachiavi \"login\" non è 
stato sbloccato automaticamente "
"quando si è effettuato l'accesso a 
questo computer."

# GNOME-2-22
# titolo dialogo
# login è il nome del 
portachiavi
#. And put together the ask request
#: ..
/daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Create Login Keyring"

msgstr "Crea portachiavi login"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/keyrings/gkr-
keyring-login.c:124
msgid "Enter your login password"
msgstr "Inserire 
la propria password di login"

# GNOME-2-22
# login è il nome del 
portachiavi
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
msgid ""

"Your login keyring was not automatically created when you logged into 
this "
"computer. It will now be created."
msgstr ""
"Il proprio 
portachiavi \"login\" non è stato creato automaticamente quando "
"si è 
effettuato l'accesso a questo computer. Verrà creato adesso."

#: ..
/daemon/keyrings/gkr-keyring.c:584
#, c-format
msgid "Unlock password 
for %s keyring"
msgstr "Sblocca la password per il portachiavi %s"

# 
GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:88

#, fuzzy
msgid "Import private key"
msgstr "Importa chiave privata"

# 
GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:90

#, fuzzy
msgid "Import certificate"
msgstr "Importa certificato"

# 
GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:92

#, fuzzy
msgid "Import public key"
msgstr "Importa chiave pubblica"

#: 
../daemon/pk/gkr-pk-import.c:94
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr 
"Importa"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:101 ..
/daemon/pk/gkr-pk-storage.c:166
msgid "Enter password to unlock the 
private key"
msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave 
privata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:103 ..
/daemon/pk/gkr-pk-storage.c:168
msgid "Enter password to unlock the 
certificate"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il certificato"


# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:105 ../daemon/pk/gkr-pk-
storage.c:170
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr 
"Inserire la password per sbloccare la chiave pubblica"

# GNOME-2-22

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:107 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:172

msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Inserire la password per 
sbloccare"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:114
#, c-
format
msgid "The system wants to import the private key '%s', but it 
is locked"
msgstr ""
"Il sistema vuole importare la chiave privata \"%
s\", ma la chiave è bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-
import.c:116
#, c-format
msgid "The system wants to import the 
certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Il sistema vuole 
importare il certificato \"%s\", ma il certificato è "
"bloccato"

# 
GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:118
#, c-format
msgid "The 
system wants to import the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""

"Il sistema vuole importare la chiave pubblica \"%s\", ma la chiave è 
bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:120
#, c-format

msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
msgstr "Il 
sistema vuole importare \"%s\", ma tale elemento è bloccato"

#. And 
put together the ask request
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93
#, fuzzy

msgid "Create Storage for Key Information"
msgstr "Creare archivio per 
le Informazioni Chiave"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94
#, fuzzy

msgid "Choose password to protect storage"
msgstr "Scegliere la 
password per proteggere l'archivio"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97

#, fuzzy
msgid ""
"The system wants to store information about your 
keys and certificates. In "
"order to protect this information, choose 
a password with which it will be "
"locked."
msgstr "Il sistema vuole 
archiviare le informazioni relative alle chiavi ed ai certificati. Per 
proteggere queste informazioni, scegliere una password con cui saranno 
bloccati."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/pk/gkr-pk-
index.c:124
#, fuzzy
msgid "Unlock Storage for Key Information"
msgstr 
"Sblocca archivio per le Informazioni Chiave"

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/pk/gkr-pk-index.c:125
#, fuzzy
msgid "Enter password to unlock 
storage"
msgstr "Inserire la password per sbloccare l'archivio"

# 
GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"The 
system wants to access information about your keys and certificates, 
but "
"it is locked."
msgstr ""
"Il sistema vuole accedere alle 
informazioni riguardo le chiavi e i "
"certificati, ma è bloccato."

# 
GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:889

#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"

#: ../daemon/pk/gkr-
pk-object.c:891
#, fuzzy
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave privata"


#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:893
#, fuzzy
msgid "Public Key"
msgstr 
"Chiave pubblica"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:895
#, fuzzy
msgid 
"Trust Association"
msgstr "Associazione fidata"

#: ../daemon/pk/gkr-
pk-object-storage.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete '%s' 
because it is tied to other objects."
msgstr "Impossibile cancellare \"%
s\" perché è collegata ad altri oggetti."

# GNOME-2-22
# sarebbe 
titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:136
msgid "Unlock 
private key"
msgstr "Sblocca chiave privata"

# GNOME-2-22
# sarebbe 
titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:138
msgid "Unlock 
certificate"
msgstr "Sblocca certificato"

# GNOME-2-22
# sarebbe 
titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:140
msgid "Unlock 
public key"
msgstr "Sblocca chiave pubblica"

# GNOME-2-22
# sarebbe 
titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:142
msgid "Unlock"

msgstr "Sblocca"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ..
/daemon/pk/gkr-pk-storage.c:153
#, fuzzy
msgid "Lock private key"

msgstr "Blocca chiave privata"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:155
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr 
"Blocca"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:183
#, fuzzy

msgid "Enter password to protect the private key"
msgstr "Inserire la 
password per proteggere la chiave privata"

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185
#, fuzzy
msgid "Enter password to 
protect storage"
msgstr "Inserire la password per proteggere 
l'archivio"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:196
msgid 
"Automatically unlock this private key when I log in."
msgstr "Sblocca 
automaticamente questa chiave privata all'accesso."

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/pk/gkr-pk-storage.c:198
msgid "Automatically unlock this 
certificate when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questo 
certificato all'accesso."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.
c:200
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."

msgstr "Sblocca automaticamente questa chiave pubblica all'accesso."

# 
GNOME-2-22
# aggiunto elemento e punto in fondo per omogeneità
# con 
tre precedenti
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:202
msgid 
"Automatically unlock this when I log in"
msgstr "Sblocca 
automaticamente questo elemento all'accesso."

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/pk/gkr-pk-storage.c:209
#, c-format
msgid "An application wants 
access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""

"Un'applicazione vuole accedere alla chiave privata \"%s\", ma la 
chiave è "
"bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:
211
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%
s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere al 
certificato \"%s\", ma il certificato è "
"bloccato"

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/pk/gkr-pk-storage.c:213
#, c-format
msgid "An application wants 
access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""

"Un'applicazione vuole accedere alla chiave pubblica \"%s\", ma la 
chiave è "
"bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:
215
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is 
locked"
msgstr "Un'applicazione vuole accedere a \"%s\", ma tale 
elemento è bloccato"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The system wants to store the private key 
'%s' on your disk. Please enter a "
"password to lock it with."
msgstr 
""
"Il sistema vuole memorizzare la chiave privata \"%s\" sul disco. 
Inserire "
"una password con cui bloccarla."

#: ../daemon/pk/gkr-pk-
storage.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The system wants to store '%
s' on your disk. Please enter a password to lock "
"it with."
msgstr ""

"Il sistema vuole memorizzare \"%s\" sul disco. Inserire una password 
con cui "
"bloccarlo."

#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:451 ..
/gp11/gp11-misc.c:87
#, fuzzy
msgid "The operation was cancelled"

msgstr "L'operazione è stata annullata"

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:455
msgid "Unrecognized or unsupported 
file."
msgstr "File non riconosciuto o non supportato."

# GNOME-2-22

#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:459
msgid "Could not parse invalid 
or corrupted file."
msgstr "Impossibile analizzare il file non valido o 
corrotto."

#: ../daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:166
#, fuzzy, c-format

msgid "Couldn't encode secure shell public key."
msgstr "Impossibile 
codificare la chiave pubblica della shell sicura."

#: ..
/daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't 
read secure shell private key: %s"
msgstr "Impossibile leggere la 
chiave privata della shell sicura: %s"

#: ../daemon/ssh/gkr-ssh-
storage.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secure shell private 
key at: %s"
msgstr "Chiave privata della shell sicura non valida a: %s"


#: ../daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid 
"Couldn't encrypt the SSH key to store it."
msgstr "Impossibile cifrare 
la chiave SSH per memorizzarla."

#: ../daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:
481
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."

msgstr "Impossibile codificare la chiave SSH per memorizzarla."

# 
GNOME-2-22
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:182
msgid "Store passwords 
unencrypted?"
msgstr "Memorizzare le password senza cifrarle?"

# GNOME-
2-22
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:183
msgid ""
"By choosing to use a 
blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. 
They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr 
""
"Scegliendo di usare una password vuota, le proprie password 
memorizzate non "
"saranno cifrate in modo sicuro. Chiunque può 
accedere al proprio computer "
"potrà accedere anche alle password."

# 
GNOME-2-22
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:190
msgid "Use Unsafe 
Storage"
msgstr "Usa memorizzazione non sicura"

#: ../daemon/ui/gkr-
ask-tool.c:413
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ..
/daemon/ui/gkr-ask-tool.c:426
msgid "_Old password:"
msgstr "_Vecchia 
password:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:446
msgid "_Password:"

msgstr "_Password:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:468
msgid "_Confirm 
password:"
msgstr "_Conferma password:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:
488
msgid "New password strength"
msgstr "Robustezza della nuova 
password"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:546
msgid "Passwords do not 
match."
msgstr "Le password non corrispondono."

# GNOME-2-22
#: ..
/daemon/ui/gkr-ask-tool.c:562
msgid "Password cannot be blank"
msgstr 
"La password non può essere vuota"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:613

msgid "Deny"
msgstr "Nega"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:625
#, fuzzy

msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:629
#, 
fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "C_ambia"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:
633
msgid "Allow _Once"
msgstr "Consenti sta_volta"

#: ..
/daemon/ui/gkr-ask-tool.c:637
msgid "_Always Allow"
msgstr "Consenti 
_sempre"

#: ../gp11/gp11-misc.c:90
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory 
available"
msgstr "Memoria disponbibile non sufficiente"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:92
#, fuzzy
msgid "The specified slot ID is not 
valid"
msgstr "L'ID dello slot specificato non è valido"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:94
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Errore 
interno"

#: ../gp11/gp11-misc.c:96
#, fuzzy
msgid "The operation 
failed"
msgstr "L'operazione è fallita"

#: ../gp11/gp11-misc.c:98
#, 
fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argomenti non validi"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:100
#, fuzzy
msgid "The module cannot create needed 
threads"
msgstr "Il modulo non può creare i thread necessari"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:102
#, fuzzy
msgid "The module cannot lock data 
properly"
msgstr "Il modulo non puà bloccare opportunamente i dati"

#: 
../gp11/gp11-misc.c:104
#, fuzzy
msgid "The field is read-only"
msgstr 
"Il campo è a sola lettura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:106
#, fuzzy
msgid 
"The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Il campo è 
sensibile e non può essere rivelato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:108
#, 
fuzzy
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "Il campo 
non è valido o non esiste"

#: ../gp11/gp11-misc.c:110
#, fuzzy
msgid 
"Invalid value for field"
msgstr "Valore non valido per il campo"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:112
#, fuzzy
msgid "The data is not valid or 
unrecognized"
msgstr "Il dato è non valido o non riconosciuto"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:114
#, fuzzy
msgid "The data is too long"
msgstr "Il 
dato è troppo lungo"

#: ../gp11/gp11-misc.c:116
#, fuzzy
msgid "An 
error occurred on the device"
msgstr "Si è verificato un errore sul 
dispositivo"

#: ../gp11/gp11-misc.c:118
#, fuzzy
msgid "Insufficient 
memory available on device"
msgstr "Insufficiente memoria disponibile 
sul dispositivo"

#: ../gp11/gp11-misc.c:120
#, fuzzy
msgid "The device 
was removed or unplugged"
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso o 
scollegato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:122
#, fuzzy
msgid "The encrypted 
data is not valid or unrecognized"
msgstr "I dati cifrati sono non 
validi o non riconosciuti"

#: ../gp11/gp11-misc.c:124
#, fuzzy
msgid 
"The encrypted data is too long"
msgstr "I dati cifrati sono troppo 
lunghi"

#: ../gp11/gp11-misc.c:126
#, fuzzy
msgid "This operation is 
not supported"
msgstr "L'operazione non è supportata"

#: ../gp11/gp11-
misc.c:128
#, fuzzy
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "La 
chiave manca o è non valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:130
#, fuzzy
msgid 
"The key is the wrong size"
msgstr "La chiave è della dimensione 
sbagliata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:132
#, fuzzy
msgid "The key is of 
the wrong type"
msgstr "La chiave è del tipo sbagliato"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:134
#, fuzzy
msgid "No key is needed"
msgstr "Nessuna 
chiave è necessaria"

#: ../gp11/gp11-misc.c:136
#, fuzzy
msgid "The 
key is different than before"
msgstr "La chiave è differente da prima"


#: ../gp11/gp11-misc.c:138
#, fuzzy
msgid "A key is needed"
msgstr "Una 
chiave è necessaria"

#: ../gp11/gp11-misc.c:140
#, fuzzy
msgid "Cannot 
include the key in digest"
msgstr "Impossibile includere la chiave nel 
digest"

#: ../gp11/gp11-misc.c:142
#, fuzzy
msgid "This operation 
cannot be done with this key"
msgstr "Questa operazione non può essere 
svolta con questa chiave"

# NdT: help help... come lo traduco qui 
"wrapped" ???
#: ../gp11/gp11-misc.c:144
#, fuzzy
msgid "The key cannot 
be wrapped"
msgstr "La chiave non può essere spezzata"

#: ../gp11/gp11-
misc.c:146
#, fuzzy
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Impossibile 
esportare questa chiave"

#: ../gp11/gp11-misc.c:148
#, fuzzy
msgid 
"The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "Il meccanismo 
di cifratura è non valido o non riconosciuto"

#: ../gp11/gp11-misc.c:
150
#, fuzzy
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"

msgstr "Il meccanismo di cifratura ha un argomento non valido"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:152
#, fuzzy
msgid "The object is missing or invalid"

msgstr "L'oggetto è mancante o non valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:154

#, fuzzy
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr 
"Un'altra operazione è già in corso"

#: ../gp11/gp11-misc.c:156
#, 
fuzzy
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Nessuna operazione è 
in corso"

#: ../gp11/gp11-misc.c:158
#, fuzzy
msgid "The password or 
PIN is incorrect"
msgstr "La password o il PIN è incorretto"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:160
#, fuzzy
msgid "The password or PIN is invalid"

msgstr "La password o il PIN è invalido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:162
#, 
fuzzy
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "La 
password o il PIN è di lunghezza non valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:
164
#, fuzzy
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "La 
password p il PIN è scaduto"

# GNOME-2-22
#: ../gp11/gp11-misc.c:166

#, fuzzy
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "La password o il 
PIN è bloccato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:168
#, fuzzy
msgid "The session 
is closed"
msgstr "La sessione è chiusa"

#: ../gp11/gp11-misc.c:170
#, 
fuzzy
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Troppe sessioni sono 
attive"

#: ../gp11/gp11-misc.c:172
#, fuzzy
msgid "The session is 
invalid"
msgstr "La sessione è non valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:174

#, fuzzy
msgid "The session is read-only"
msgstr "La sessione è a sola 
lettura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:176
#, fuzzy
msgid "An open session 
exists"
msgstr "Una sessione aperta esiste"

#: ../gp11/gp11-misc.c:178

#, fuzzy
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Una sessione a sola 
lettura esiste"

#: ../gp11/gp11-misc.c:180
#, fuzzy
msgid "An 
administrator session exists"
msgstr "Una sessione di amministratore 
esiste"

#: ../gp11/gp11-misc.c:182
#, fuzzy
msgid "The signature is 
bad or corrupted"
msgstr "La firma è errata o corrotta"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:184
#, fuzzy
msgid "The signature is unrecognized or 
corrupted"
msgstr "La firma è non riconoscibile o corrotta"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:186
#, fuzzy
msgid "Certain required fields are 
missing"
msgstr "Mancano alcuni campi richiesti"

#: ../gp11/gp11-misc.
c:188
#, fuzzy
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr 
"Alcuni campi richiesti hanno valori non validi"

#: ../gp11/gp11-misc.
c:190
#, fuzzy
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr 
"Il dispositivo è non presente o non collegato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:
192
#, fuzzy
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "Il 
dispositivo è non valido o non riconoscibile"

#: ../gp11/gp11-misc.c:
194
#, fuzzy
msgid "The device is write protected"
msgstr "Il 
dispositivo è protetto dalla scrittura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:196
#, 
fuzzy
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr 
"Impossibile importare perché la chiave non è valida"

#: ../gp11/gp11-
misc.c:198
#, fuzzy
msgid "Cannot import because the key is of the 
wrong size"
msgstr "Impossibile importare perché la chiave è di 
dimensione errata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:200
#, fuzzy
msgid "Cannot 
import because the key is of the wrong type"
msgstr "Impossibile 
importare perché la chiave è di tipo errato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:
202
#, fuzzy
msgid "You are already logged in"
msgstr "Accesso già 
effettuato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:204
#, fuzzy
msgid "No user has 
logged in"
msgstr "Nessun utente ha acceduto"

#: ../gp11/gp11-misc.c:
206
#, fuzzy
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "La 
password o il PIN dell'utente non è impostato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:
208
#, fuzzy
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "L'utente di 
tipo non valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:210
#, fuzzy
msgid "Another 
user is already logged in"
msgstr "Un altro utente ha già acceduto"

#: 
../gp11/gp11-misc.c:212
#, fuzzy
msgid "Too many users of different 
types logged in"
msgstr "Troppi utenti di tipi differenti hanno 
acceduto"

#: ../gp11/gp11-misc.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot import an 
invalid key"
msgstr "Impossibile importare una chiave non valida"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:216
#, fuzzy
msgid "Cannot import a key of the wrong 
size"
msgstr "Impossibile importare una chiave di dimensione errata"


#: ../gp11/gp11-misc.c:218
#, fuzzy
msgid "Cannot export because the 
key is invalid"
msgstr "Impossibile esportare perché la chiave non è 
valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:220
#, fuzzy
msgid "Cannot export 
because the key is of the wrong size"
msgstr "Impossibile esportare 
perché la chiave è di dimensione errata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:222
#, 
fuzzy
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr 
"Impossibile esportare perché la chiave è di tipo errato"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:224
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize the random 
number generator"
msgstr "Impossibile inizializzare il generatore di 
numeri casuali"

#: ../gp11/gp11-misc.c:226
#, fuzzy
msgid "No random 
number generator available"
msgstr "Nessun generatore di numeri casuali 
disponibile"

#: ../gp11/gp11-misc.c:228
#, fuzzy
msgid "The crypto 
mechanism has an invalid parameter"
msgstr "Il meccanismo di cifratura 
ha un parametro non valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:230
#, fuzzy
msgid 
"Not enough space to store the result"
msgstr "Spazio non sufficiente 
per archiviare il risultato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:232
#, fuzzy
msgid 
"The saved state is invalid"
msgstr "Lo stato salvato non è valido"

#: 
../gp11/gp11-misc.c:234
#, fuzzy
msgid "The information is sensitive 
and cannot be revealed"
msgstr "L'informazione è sensibile e non può 
essere rivelata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:236
#, fuzzy
msgid "The state 
cannot be saved"
msgstr "Lo stato non può essere salvato"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:238
#, fuzzy
msgid "The module has not been 
initialized"
msgstr "Il modulo non è stato inizializzato"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:240
#, fuzzy
msgid "The module has already been 
initialized"
msgstr "Il modulo è già stato inizializzato"

#: ..
/gp11/gp11-misc.c:242
#, fuzzy
msgid "Cannot lock data"
msgstr 
"Impossibile bloccare i dati"

#: ../gp11/gp11-misc.c:244
#, fuzzy

msgid "The data cannot be locked"
msgstr "I dati non possono essere 
bloccati"

#: ../gp11/gp11-misc.c:246
#, fuzzy
msgid "The signature 
request was rejected by the user"
msgstr "La richiesta di firma è stata 
rifiutata dall'utente"

#: ../gp11/gp11-misc.c:250
#, fuzzy
msgid 
"Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../library/gnome-
keyring-utils.c:91
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso negato"

#: ..
/library/gnome-keyring-utils.c:93
msgid "The gnome-keyring-daemon 
application is not running."
msgstr "L'applicazione gnome-keyring-
daemon non è in esecuzione."

# GNOME-2-22
#: ../library/gnome-keyring-
utils.c:95
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr 
"Errore nel comunicare con gnome-keyring-daemon"

#: ../library/gnome-
keyring-utils.c:97
msgid "A keyring with that name already exists"

msgstr "Esiste già un portachiavi con quel nome"

#: ../library/gnome-
keyring-utils.c:99
msgid "Programmer error: The application sent 
invalid data."
msgstr "Errore di programmazione: l'applicazione ha 
inviato dati non validi."

# GNOME-2-22
#: ../library/gnome-keyring-
utils.c:101
msgid "No matching results"
msgstr "Nessun risultato 
corrispondete"

# GNOME-2-22
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:103

msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "Non esiste 
alcun portachiavi con quel nome."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:
110
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "Il 
portachiavi è già stato sbloccato."



Con Tiscali Adsl 8 Mega navighi SENZA LIMITI e GRATIS per i primi tre mesi. In seguito paghi solo € 19,95 al mese. Attivala subito, l’offerta è valida fino al 04/09/2008! http://abbonati.tiscali.it/promo/adsl8mega/


Maggiori informazioni sulla lista tp