[GNOME 2.24] Revisione di Gnome-Keyring
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Gio 4 Set 2008 21:29:58 CEST
Il giorno gio, 04/09/2008 alle 09.55 +0200, Francesco Marletta ha
scritto:
> #: ..
> /daemon/gkr-daemon-ops.c:437
> #, c-format
> msgid ""
> "An unknown
> application wants to create a new default keyring. You have to "
>
> "choose the password you want to use for it."
> msgstr ""
>
> "Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi
> predefinito. "
> "Bisogna impostare la password per poterlo usare."
> #: ..
> /daemon/gkr-daemon-ops.c:491
> #, c-format
> msgid ""
> "The application '%s'
> (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
> "You have to
> choose the password you want to use for it."
> msgstr ""
> "L'applicazione
> \"%s\" (%s) vuole cambiare la password per il portachiavi \"%s"
> "\".
> Bisogna impostare la password da usare."
s/da usare/per poterlo usare ? (come negli altri casi e anche in altre
stringe)
> #: ..
> /daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid ""
> "A list of
> paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently listed "
> "by
> default, as this is still an experimental feature. This is used by "
>
> "seahorse and other PKCS#11 aware applications."
> msgstr "Una lista di
> percorsi ai moduli PKCS#11 da caricare. Nessun modulo è attualmente
> elencato in modo predefinito, poiché questa è ancora una funzionalità
> sperimentale. Questa è usata da seahorse e altre applicazioni conformi
> a PKCS#11."
Io aprirei un bug... seahorse non sarebbe il nome *ufficiale*
dell'applicazione, sarebbe "Password e chiavi di cifratura".
> # GNOME-2-22
> #
> # Avrei voluto
> mantenere login->accesso, ma mi sa
> # che diventava meno chiara --Luca
>
> #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
> msgid "Enter login
> password to unlock keyring"
> msgstr "Inserire la password di login per
> sbloccare il portachiavi"
Io lo metterei accesso...
> #. And
> put together the ask request
> #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93
> #, fuzzy
>
> msgid "Create Storage for Key Information"
> msgstr "Creare archivio per
> le Informazioni Chiave"
> . And put together the ask request
> #: ../daemon/pk/gkr-pk-
> index.c:124
> #, fuzzy
> msgid "Unlock Storage for Key Information"
> msgstr
> "Sblocca archivio per le Informazioni Chiave"
o "Sblocca archivio per informazioni sulla chiave" ?
> # GNOME-2-22
> #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:196
> msgid
> "Automatically unlock this private key when I log in."
> msgstr "Sblocca
> automaticamente questa chiave privata all'accesso."
>
> # GNOME-2-22
> #: ..
> /daemon/pk/gkr-pk-storage.c:198
> msgid "Automatically unlock this
> certificate when I log in."
> msgstr "Sblocca automaticamente questo
> certificato all'accesso."
>
> # GNOME-2-22
> #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.
> c:200
> msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
>
> msgstr "Sblocca automaticamente questa chiave pubblica all'accesso."
Cosa sono queste stringhe che finiscono con un punto?
> #: ../daemon/pk/gkr-pk-
> storage.c:230
> #, fuzzy, c-format
> msgid ""
> "The system wants to store '%
> s' on your disk. Please enter a password to lock "
> "it with."
> msgstr ""
>
> "Il sistema vuole memorizzare \"%s\" sul disco. Inserire una password
> con cui "
> "bloccarlo."
Quel %s si sa cosa sia? Se fosse "femminile"? (anche in altri casi, in
altri ancora è stato aggiunto "elemento" per renderle maschili)
> # GNOME-2-22
>
> #: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:459
> msgid "Could not parse invalid
> or corrupted file."
> msgstr "Impossibile analizzare il file non valido o
> corrotto."
s/corrotto/danneggiato
> msgid "Couldn't encode secure shell public key."
> msgstr "Impossibile
> codificare la chiave pubblica della shell sicura."
>
> #: ..
> /daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:412
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Couldn't
> read secure shell private key: %s"
> msgstr "Impossibile leggere la
> chiave privata della shell sicura: %s"
>
> #: ../daemon/ssh/gkr-ssh-
> storage.c:416
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Invalid secure shell private
> key at: %s"
> msgstr "Chiave privata della shell sicura non valida a: %s"
Io qui lascerei "secure shell" e lo metterei anche "Secure Shell", alla
fine si dovrebbe trattare proprio delle chiavi SSH...
> #: ../gp11/gp11-misc.c:90
> #, fuzzy
> msgid "Insufficient memory
> available"
> msgstr "Memoria disponbibile non sufficiente"
s/disponbibile/disponibile
s/non sufficiente/insufficiente
>
> #: ../gp11/gp11-misc.c:96
> #, fuzzy
> msgid "The operation
> failed"
> msgstr "L'operazione è fallita"
s/fallita/non è riuscita ?
> #: ..
> /gp11/gp11-misc.c:102
> #, fuzzy
> msgid "The module cannot lock data
> properly"
> msgstr "Il modulo non puà bloccare opportunamente i dati"
s/puà/può
> #: ../gp11/gp11-
> misc.c:128
> #, fuzzy
> msgid "The key is missing or invalid"
> msgstr "La
> chiave manca o è non valida"
"o non è valida"
>
> # NdT: help help... come lo traduco qui
> "wrapped" ???
> #: ../gp11/gp11-misc.c:144
> #, fuzzy
> msgid "The key cannot
> be wrapped"
> msgstr "La chiave non può essere spezzata"
Ci stavo dando un'occhiata un po' di tempo fa perché mi serviva una
stringa per seahorse (se non erro) presa da qui...
Avevo dato un'occhiata e "wrap" vuol anche dire occultare, nascondere...
io comunque chiederei informazioni agli sviluppatori cosa intendono
realmente.
> #: ..
> /gp11/gp11-misc.c:152
> #, fuzzy
> msgid "The object is missing or invalid"
>
> msgstr "L'oggetto è mancante o non valido"
> /gp11/gp11-misc.c:160
> #, fuzzy
> msgid "The password or PIN is invalid"
>
> msgstr "La password o il PIN è invalido"
s/invalido/non valido
> #: ../gp11/gp11-misc.c:
> 164
> #, fuzzy
> msgid "The password or PIN has expired"
> msgstr "La
> password p il PIN è scaduto"
s/p/o
> #: ../gp11/gp11-misc.c:182
> #, fuzzy
> msgid "The signature is
> bad or corrupted"
> msgstr "La firma è errata o corrotta"
>
> #: ..
> /gp11/gp11-misc.c:184
> #, fuzzy
> msgid "The signature is unrecognized or
> corrupted"
> msgstr "La firma è non riconoscibile o corrotta"
Hmm... da glossario sarebbe "danneggiato"... però non mi convince molto
qui, ma neanche "corrotto" però...
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080904/af6560e9/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp