Revisione seahorse

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Gio 4 Set 2008 22:37:52 CEST


90 fuzzy.

Happy revision!

################################################################################

# Traduzione di Seahorse in italiano
# Translation of Seahorse in Italian
# This file is distributed under the same license as the seahorse
package.
# Copyright (C) 2006  THE seahorse COPYRIGHT HOLDER
# Luigi maselli <metnik at tiscali.it>, 2003
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2008
#
#
# keyserver -> server di chiavi come nel Manuale GNU sulla privacy
# passphrase -> invariato come nel Manuale GNU sulla privacy
# password keyring -> lascio solo portachiavi anche per uniformarsi col
vecchio portachiavi di GNOME
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:66
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Non eseguire seahorse-daemon come un demone"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:84
msgid "couldn't fork process"
msgstr "impossibile eseguire un fork del processo"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:90
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "impossibile creare il gruppo del nuovo processo"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:191
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Demone di cifratura (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-service.c:110 ../daemon/seahorse-service.c:134
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Tipo di chiave non valido o non riconosciuto: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:183 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:130
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:160
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Chiave non valida o non riconosciuta: %s"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:142
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/>, <b>scaduta</b></i> il %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:143
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Firma non valida"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:149
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/></i> il %s, <b>scaduta</b>."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:150
msgid "Expired Signature"
msgstr "Firma scaduta"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/>, <b>revocata</b></i> il %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:157
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Firma revocata"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:163
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/></i> il %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:164
msgid "Good Signature"
msgstr "Firma valida"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:169
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Chiave di firma non presente nel portachiavi."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:170
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Firma sconosciuta"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Firma errata o contraffatta. I dati firmati sono stati
modificati."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
msgid "Bad Signature"
msgstr "Firma errata"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:183
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Impossibile verificare la firma."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:239
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Firmatario non valido o non riconosciuto: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:246
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:353
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "La chiave non è valida per firmare: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:258
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Destinatario non valido o non riconosciuto: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:266
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "La chiave non è un destinatario valido per la cifratura: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:275
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nessun destinatario specificato"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:341
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Nessun firmatario specificato"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:396
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Chiave non valida per decifrare: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:459
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Chiave non valida per verificare: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:196
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Id della chiave non valido: %s"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 ../daemon/seahorse-sharing.c:216
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "Impossibile condividere le chiavi"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:73
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni raccolte sulla rete."

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:93
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "Chiavi di cifratura di %s"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later
versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"Una lista di URI per i server in cui cercare chiavi PGP remote. Nelle "
"versioni future sarà possibile includere un nome, inserendo uno spazio
alla "
"fine e poi il nome. "

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid "Auto Retrieve Keys"
msgstr "Recupero automatico delle chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "Sincronizzazione automatica delle chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key
manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna di scadenza per il gestore di
chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna della fiducia per il gestore di
chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna del tipo per il gestore di
chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key
manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna della validità per il gestore di
"
"chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "Abilita la condivisione DNS-SD"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be
"
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"Abilita la condivisione DNS-SD (Apple Bonjour) delle chiavi. Il demone
"
"seahorse-daemon deve essere in esecuzione e deve essere stato compilato
con "
"il supporto a HKP e DNS-SD."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "ID of the default key"
msgstr "ID della chiave predefinita"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor
"
"encoded."
msgstr ""
"Se impostato a vero, i file cifrati con seahorse sono codificati con "
"un'armatura ASCII."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an
encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Se impostato a vero, la chiave predefinita è sempre aggiunta alla lista
dei "
"destinatari"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "Last key server search pattern"
msgstr "L'ultimo criterio di ricerca del server di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "Last key servers used"
msgstr "L'ultimo server di chiavi utilizzato"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "L'ultima chiave usata per firmare un messaggio."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "PGP Key servers"
msgstr "Server di chiavi PGP"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid "Publish keys to this key server."
msgstr "Pubblica le chiavi in questo server di chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna \"Data di scadenza\" nel gestore di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna \"Fiducia\" nel gestore di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna \"Tipo\" nel gestore di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna \"Validità\" nel gestore di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are:
'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending
order."
msgstr ""
"Specificare la colonna secondo cui ordinare la finestra dei
destinatari. Le "
"colonne sono: \"nome\" e \"id\". Inserire un \"-\" davanti al nome
della "
"colonna per l'ordine inverso."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by.
Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a
'-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Specificare la colonna secondo cui ordinare la finestra principale di "
"seahorse. Le colonne sono: \"name\", \"id\", \"validity\", \"expires\",
"
"\"trust\" e \"type\". Inserire un \"-\" davanti al nome della colonna
per "
"l'ordine inverso."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "L'ID dell'ultima chiave segreta usata per firmare un messaggio."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "Colonna secondo cui ordinare i destinatari"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "Colonna secondo cui ordinare le chiavi di seahorse"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing
of "
"PGP keys."
msgstr ""
"Il server di chiavi in cui pubblicare le chiavi PGP. Vuoto per non "
"pubblicare le chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key
"
"servers."
msgstr ""
"L'ultimo server di chiavi su cui è stata eseguita una ricerca. Vuoto
per "
"tutti i server di chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr "L'ultimo criterio di ricerca utilizzato in un server di chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly
signing."
msgstr ""
"Specifica la chiave predefinita da usare per certe operazioni, "
"principalmente per le firme."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key
servers."
msgstr ""
"Indica se le chiavi devono essere recuperate automaticamente dai server
di "
"chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the
default "
"key server."
msgstr ""
"Indica se le chiavi modificate devono essere sincronizzate
automaticamente "
"con il server di chiavi predefinito."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Indica se cifrare sempre con la chiave predefinita"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Indica se usare l'armatura ASCII"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-key.c:209
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:115
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:260
msgid "Web Password"
msgstr "Password web"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:262
msgid "Network Password"
msgstr "Password di rete"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:264
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:126
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:676
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Accedi a una risorsa o una condivisione di rete"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:102
msgid "Access a website"
msgstr "Accedi a un sito web"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:106
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Sblocca una chiave PGP"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:109
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Sblocca una chiave Secure Shell"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:112
msgid "Saved password or login"
msgstr "Password o dati di accesso salvati"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:126
msgid "Network Credentials"
msgstr "Credenziali di rete"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:187
msgid "Couldn't change password."
msgstr "Impossibile cambiare la password."

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:295
msgid "Couldn't set description."
msgstr "Impossibile impostare la descrizione."

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:505
msgid "Couldn't set application access."
msgstr "Impossibile impostare l'accesso dell'applicazione."

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Password:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Percorso:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permessi:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli tecnici:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
msgid "Key Properties"
msgstr "Proprietà della chiave"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
msgid "Login:"
msgstr "Accesso:"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

# (ndt) opzione
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
msgid "Show pass_word"
msgstr "Mostrare pass_word"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
msgid "Use:"
msgstr "Uso:"

# (ndt) indica un permesso di un'applicazione
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16
msgid "_Delete"
msgstr "Cancella_zione"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:5
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"

# (ndt) indica un permesso di un'applicazione
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:19
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"

# (ndt) indica un permesso di un'applicazione
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:21
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:205
msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr "Accesso negato al portachiavi"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:208
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr "Il demone gnome-keyring non è in esecuzione"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:211
msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr "Il portachiavi è già stato sbloccato"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:214
msgid "No such key ring exists"
msgstr "Portachiavi inesistente"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:217
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr "Impossibile comunicare con il demone del portachiavi"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:220
msgid "The item already exists"
msgstr "L'oggetto esiste già"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:226
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr "Errore interno nell'accedere a gnome-keyring"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:283
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:315
msgid "Saving item..."
msgstr "Salvataggio oggetti..."

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:408
msgid "Retrieving key"
msgstr "Recupero delle chiavi"

#. Start listing of ids
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:422
msgid "Listing passwords"
msgstr "Elenco password"

#. Start listing of ids
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:554
#, fuzzy
msgid "Removing item"
msgstr "Rimozione elemento"

#: ../gkr/seahorse-gkr-commands.vala:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgstr "Eliminare veramente la password «%s»?"

#: ../gkr/seahorse-gkr-commands.vala:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgstr "Eliminare veramente %d password?"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
msgid "All Keys"
msgstr "Tutte le chiavi"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Destinatari selezionati"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati ricerca"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185
msgid "Search _for:"
msgstr "Cerca _per:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Nessuno (non firmare)"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "Firmare questo messaggio come %s"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:278
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Firma messaggio come:"

#. TODO: Icons
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:905
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:817
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:120
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1773
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:829
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: ../libegg/egg-datetime.c:313
#, fuzzy
msgid "Display flags"
msgstr "Visualizza flag"

#: ../libegg/egg-datetime.c:314
#, fuzzy
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Proprietà data e/od orario visualizzate"

# (ndt) pigro era troppo banale...
#: ../libegg/egg-datetime.c:319
#, fuzzy
msgid "Lazy mode"
msgstr "Modalità apatica"

#: ../libegg/egg-datetime.c:320
#, fuzzy
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "La modalità apatica non normalizza i valori di data e orario
inseriti"

#: ../libegg/egg-datetime.c:325
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: ../libegg/egg-datetime.c:326
#, fuzzy
msgid "Displayed year"
msgstr "Anno visualizzato"

#: ../libegg/egg-datetime.c:331
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: ../libegg/egg-datetime.c:332
#, fuzzy
msgid "Displayed month"
msgstr "Mese visualizzato"

#: ../libegg/egg-datetime.c:337
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: ../libegg/egg-datetime.c:338
#, fuzzy
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Giorno del mese visualizzato"

#: ../libegg/egg-datetime.c:343
#, fuzzy
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: ../libegg/egg-datetime.c:344
#, fuzzy
msgid "Displayed hour"
msgstr "Ora visualizzata"

#: ../libegg/egg-datetime.c:349
#, fuzzy
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: ../libegg/egg-datetime.c:350
#, fuzzy
msgid "Displayed minute"
msgstr "Minuto visualizzato"

# (ndT) metto al plurale, mi suona meglio
#: ../libegg/egg-datetime.c:355
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr "Secondi"

#: ../libegg/egg-datetime.c:356
#, fuzzy
msgid "Displayed second"
msgstr "Secondi visualizzati"

#: ../libegg/egg-datetime.c:361
#, fuzzy
msgid "Lower limit year"
msgstr "Limite inferiore dell'anno"

#: ../libegg/egg-datetime.c:362
#, fuzzy
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "Parte relativa all'anno del limite inferiore della data"

#: ../libegg/egg-datetime.c:367
#, fuzzy
msgid "Upper limit year"
msgstr "Limite superiore dell'anno"

#: ../libegg/egg-datetime.c:368
#, fuzzy
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "Parte relativa all'anno del limite superiore della data"

#: ../libegg/egg-datetime.c:373
#, fuzzy
msgid "Lower limit month"
msgstr "Limite inferiore del mese"

#: ../libegg/egg-datetime.c:374
#, fuzzy
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "Parte relativa al mese del limite inferiore della data"

#: ../libegg/egg-datetime.c:379
#, fuzzy
msgid "Upper limit month"
msgstr "Limite superiore del mese"

#: ../libegg/egg-datetime.c:380
#, fuzzy
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "Parte relativa al mese del limite superiore della data"

#: ../libegg/egg-datetime.c:385
#, fuzzy
msgid "Lower limit day"
msgstr "Limite inferiore del giorno"

#: ../libegg/egg-datetime.c:386
#, fuzzy
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "Parte relativa al giorno del mese del limite inferiore della
data"

#: ../libegg/egg-datetime.c:391
#, fuzzy
msgid "Upper limit day"
msgstr "Limite superiore del giorno"

#: ../libegg/egg-datetime.c:392
#, fuzzy
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "Parte relativa al giorno del mese del limite superiore della
data"

#: ../libegg/egg-datetime.c:397
#, fuzzy
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Limite inferiore dell'ora"

#: ../libegg/egg-datetime.c:398
#, fuzzy
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "Parte relativa all'ora del limite inferiore dell'orario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:403
#, fuzzy
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Limite superiore dell'ora"

#: ../libegg/egg-datetime.c:404
#, fuzzy
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "Parte relativa all'ora del limite superiore dell'orario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:409
#, fuzzy
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Limite inferiore del minuto"

#: ../libegg/egg-datetime.c:410
#, fuzzy
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Parte relativa al minuto del limite inferiore dell'orario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:415
#, fuzzy
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Limite superiore del minuto"

#: ../libegg/egg-datetime.c:416
#, fuzzy
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Parte relativa al minuto del limite superiore dell'orario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:421
#, fuzzy
msgid "Lower limit second"
msgstr "Limite inferiore del secondo"

#: ../libegg/egg-datetime.c:422
#, fuzzy
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Parte relativa ai secondi del limite inferiore dell'orario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:427
#, fuzzy
msgid "Upper limit second"
msgstr "Limite superiore dei secondi"

#: ../libegg/egg-datetime.c:428
#, fuzzy
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Parte relativa ai secondi del limite superiore dell'orario"

#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to
calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't
calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:470
#, fuzzy
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#: ../libegg/egg-datetime.c:492
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data"

# (ndt) ATK
#: ../libegg/egg-datetime.c:492
#, fuzzy
msgid "Enter the date directly"
msgstr "Inserire direttamente la data"

# (ndt) pulsante
#
# ATK anche questi
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Seleziona data"

# (ndt) suggerimento
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
#, fuzzy
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Seleziona la data da un calendario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2192
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Orario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:517
#, fuzzy
msgid "Enter the time directly"
msgstr "Inserire direttamente l'orario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:524
#, fuzzy
msgid "Select Time"
msgstr "Seleziona orario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:524
#, fuzzy
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Seleziona l'orario da un elenco"

# (ndt) spero possa bastare così...
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:791
#, fuzzy
msgid "24hr: no"
msgstr "si"

#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1253
#: ../libegg/egg-datetime.c:1257
#, fuzzy
msgid "AM"
msgstr "am"

#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1254
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
#, fuzzy
msgid "PM"
msgstr "pm"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d.%02d.%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d.%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d.%02d.%02d"

#. Translators: This is hh:mm.
#: ../libegg/egg-datetime.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d.%02d"

# (ndt) dovrebbe funzionare...
#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%3$02d/%2$02d/%1$04d"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u.%u.%u"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:1
msgid "Add Password Keyring"
msgstr "Aggiungi portachiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:2
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "Nome del nuovo portachiavi:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:3
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an
unlock "
"password."
msgstr ""
"Scegliere un nome per il nuovo portachiavi. Verrà richiesta una
password di "
"sblocco."

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:4
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Il nome dell'host o l'indirizzo del server."

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
msgid "Add Key Server"
msgstr "Aggiungi server di chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
msgid "Key Server Type:"
msgstr "Tipo di server:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
msgid "The port to access the server on."
msgstr "La porta di accesso del server."

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Chiave importata"
msgstr[1] "Chiavi importate"

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:593
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "%i chiave importata"
msgstr[1] "%i chiavi importate"

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:572
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Importata una chiave per"
msgstr[1] "Importate chiavi per"

#: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Messaggi di notifica"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:174
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:177
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Non è un indirizzo di server di chiavi valido."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the
key "
"server."
msgstr ""
"Per ulteriore aiuto contattare l'amministratore di sistema o "
"l'amministratore del server di chiavi."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:177
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:359
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:433
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Nessuno: non pubblicare le chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:207
msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
msgstr "<i>Sbloccata automaticamente all'accesso dell'utente.</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:244
msgid "Couldn't get default password keyring"
msgstr "Impossibile recuperare il portachiavi predefinito"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:267
msgid "Couldn't get list of password keyrings"
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco dei portachiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:322
msgid "Couldn't set default password keyring"
msgstr "Impossibile impostare il portachiavi predefinito"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:404
msgid "Couldn't remove keyring"
msgstr "Impossibile rimuovere il portachiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:422
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
msgstr "Eliminare definitivamente il portachiavi «%s»?"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:470
msgid "Couldn't add keyring"
msgstr "Impossibile aggiungere portachiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:527
msgid "Couldn't change keyring password"
msgstr "Impossibile cambiare la password del portachiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Default Keyring</b>"
msgstr "<b>Portachiavi predefinito</b>"

# (ndt) nome di una scheda
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Password Keyrings</b>"
msgstr "<b>Portachiavi</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
msgstr "Recuperare _automaticamente le chiavi dai server di chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
msgstr ""
"_Sincronizzare automaticamente le chiavi modificate con i server di
chiavi"

# (ndt) pulsante... un po' lunghetta
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
msgid "Change Unlock _Password"
msgstr "Cambia _password di sblocco"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
msgid "Key Servers"
msgstr "Server di chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
msgid "Key Sharing"
msgstr "Condivisione chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
msgid "Password Keyrings"
msgstr "Portachiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
msgid "Password and Encryption Settings"
msgstr "Impostazioni di password e cifratura"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys
you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or
those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"Condividere le proprie chiavi consente ad altre persone all'interno
della "
"propria rete di utilizzare le chiavi collezionate. Ciò significa che
queste "
"persone possono cifrare cose destinate a te o per le persone che
conosci, "
"senza dover inviare loro la tua chiave.\n"
"\n"
"<b>Nota:</b> le chiavi personali non vengono compromesse. "

# (ndt) pulsante
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
msgid "_Add Keyring"
msgstr "_Aggiungi portachiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
msgid "_Find keys via:"
msgstr "Cercare chiavi _utilizzando:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
msgid "_Location for application passwords:"
msgstr "_Posizione per le password delle applicazioni:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
msgid "_Publish keys to:"
msgstr "_Pubblicare le chiavi in:"

# (ndt) pulsante
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:17
msgid "_Remove Keyring"
msgstr "_Rimuovi portachiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:18
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "C_ondividere le chiavi all'interno della mia rete"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
msgid "Progress Title"
msgstr "Titolo dell'avanzamento"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:70
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:90
#, c-format
msgid "Unknown Key: %s"
msgstr "Chiave sconosciuta: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:122
msgid "Unknown Key"
msgstr "Chiave sconosciuta"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:118
msgid "Unavailable Key"
msgstr "Chiave non disponibile"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:203
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:436
msgid "Key Data"
msgstr "Dati della chiave"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:438
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Chiavi multiple"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:694
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Impossibile avviare file-roller"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:700
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Impossibile archiviare i file"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:701
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "Il processo di file-roller non è terminato con successo"

#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:810
msgid "All key files"
msgstr "Tutti i file chiave"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:821 ../libseahorse/seahorse-util.c:861
#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:242
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:854
msgid "Archive files"
msgstr "File archivio"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:903
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Esiste già un file con questo nome.</b>\n"
"\n"
"Sostituirlo con il nuovo file?"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:906
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

# (NdT) femminile, è per la fiducia?
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:32 ../pgp/seahorse-pgp-key.c:665
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1171
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:36
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1184
msgid "Marginal"
msgstr "Marginale"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1190
msgid "Full"
msgstr "Piena"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1196
msgid "Ultimate"
msgstr "Completa"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1377
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"

#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:363
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto: %s"

#: ../libcryptui/cryptui.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now
be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna chiave di cifratura con cui poter eseguire "
"l'operazione richiesta. Il programma <b>Password e chiavi di
cifratura</b> "
"verrà avviato in modo tale da poter creare o importare una chiave."

#. TODO: Calculate something from the subject?
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.vala:28
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-source.vala:33
#, fuzzy
msgid "X509 Certificate"
msgstr "Certificato X.509"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-source.vala:120
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-source.vala:381
#, fuzzy
msgid "Invalid or unrecognized object."
msgstr "Oggetto non valido o non riconosciuto."

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-source.vala:398
#, fuzzy
msgid "Exporting is not yet supported."
msgstr "L'esportazione non è ancora supportata."

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:1
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Data di scadenza:"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:2
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Genera una nuova sottochiave"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:3
msgid "If key never expires"
msgstr "Se la chiave non scade"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Key _Length:"
msgstr "_Lunghezza chiave:"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:5
msgid "Key _Type:"
msgstr "_Tipo chiave:"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:6
msgid "Length of Key"
msgstr "Lunghezza della chiave"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:7
msgid "Never E_xpires"
msgstr "Ness_una scadenza"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:1
msgid "Add User ID"
msgstr "Aggiungi ID utente"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:2
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Crea un nuovo ID utente"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nome e cognome:"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Co_mmento chiave:"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:5
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Deve essere lungo almeno 5 caratteri"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:6
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Commenti opzionali di descrizione della chiave"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:7
msgid "Optional email address"
msgstr "Indirizzo email opzionale"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
msgid "_Email Address:"
msgstr "Indirizzo _email:"

#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:1
msgid "C_hange"
msgstr "_Modifica"

#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:4
msgid "Revoke key"
msgstr "Revoca chiave"

#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:3
msgid "_Never expires"
msgstr "Nessuna _scadenza"

#: ../pgp/seahorse-gpgmex-util.c:55
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr ""
"Decifrazione non riuscita. Probabilmente non è presente la chiave di "
"decifrazione."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:331
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"La ricerca non era sufficientemente specifica. Trovate troppe chiavi
nel "
"server «%s»."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:333
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Impossibile comunicare con il server «%s»: %s"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:553
msgid "Searching for keys..."
msgstr "Ricerca delle chiavi..."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:624
msgid "Uploading keys..."
msgstr "Caricamento chiavi..."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:702
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "Recupero delle chiavi..."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:735 ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1276
#: ../pgp/seahorse-pgp-generator.vala:29 ../pgp/seahorse-pgp-source.c:443
#: ../pgp/seahorse-server-source.c:209
msgid "PGP Key"
msgstr "Chiave PGP"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:769
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "Ricerca delle chiavi in: %s"

#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:866 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:939
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:665
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Connessione a: %s"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:975
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "Server di chiavi HTTP"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Impossibile comunicare con «%s»: %s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:638
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo: %s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:716
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Ricerca indirizzo del server: %s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:920
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "Ricerca delle chiavi contenenti «%s»..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:947
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "Ricerca dell'id di chiave «%s»..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1052
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "Recupero delle chiavi remote..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1184
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "Invio chiavi al server..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1416
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "Server di chiavi LDAP"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:166
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "Impossibile aggiungere sottochiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:187
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Aggiungi sottochiave a %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:204 ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:51
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (solo firma)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:212
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (solo cifratura)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:218 ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:52
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (solo firma)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:224
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (solo cifratura)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-uid.c:85
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "Impossibile aggiungere id utente"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-uid.c:107
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Aggiungi ID utente a %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:29
#, fuzzy
msgid "_Sign Key..."
msgstr "_Firma chiave..."

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:30
msgid "Sign public key"
msgstr "Firma una chiave pubblica"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Eliminare definitivamente %s?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and
identities?"
msgstr "Eliminare definitivamente %d chiavi e identità?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr "Eliminare definitivamente %d chiavi?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
msgstr "Eliminare definitivamente %d identità?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-expires.c:70
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "Impossibile cambiare la data di scadenza"

#: ../pgp/seahorse-pgp-expires.c:134
#, c-format
msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
msgstr "Scadenza per la sottochiave %d di %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-expires.c:136
#, c-format
msgid "Expiry for %s"
msgstr "Scadenza per %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:50
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA ElGamal"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:61
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Impossibile generare la chiave PGP"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:168
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Passphrase per la nuova chiave PGP"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:169
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Inserire due volte la passphrase per la nuova chiave."

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:178
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Impossibile generare la chiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:180
msgid "Generating key"
msgstr "Generazione della chiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>Opzioni _avanzate</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "Una chiave PGP consente di cifrare email o file ad altre
persone."

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algoritmo"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
msgid "Create a PGP Key"
msgstr "Crea una chiave PGP"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Data di scaden_za:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Tipo di cifratura:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
msgid "Generate a new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "_Dimensione della chiave (in bit):"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Ness_una scadenza"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
msgid "New PGP Key"
msgstr "Nuova chiave PGP"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commento:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generator.vala:30
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Utilizzata per cifrare email e file"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:234
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Chiave PGP privata"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:237
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Chiave PGP pubblica"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:397 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1378
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:667
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:215
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Impossibile modificare ID utente primario"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "Eliminare definitivamente l'ID utente «%s»?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:245
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete user ID"
msgstr "Impossibile eliminare l'ID utente"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1494
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Sconosciuto]"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1770
msgid "Name/Email"
msgstr "Nome/Email"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:439
msgid "Signature ID"
msgstr "ID firma"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:591
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Impossibile modificare la fotografia principale"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:842
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Chiave scaduta il: %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:996
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Eliminare definitivamente la sottochiave %d di %s?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1008
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Impossibile eliminare la sottochiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1044
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1458
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Impossibile modificare la fiducia"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060 ../src/seahorse-viewer.vala:408
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:214
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "Impossibile esportare la chiave in «%s»"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:238
msgid "Export Complete Key"
msgstr "Esporta chiave completa"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1110
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:260
#, fuzzy
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Impossibile esportare la chiave."

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. The key type column
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:848
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1359
msgid "Created"
msgstr "Creata"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1362
msgid "Expires"
msgstr "Scade"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1365
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1368
msgid "Strength"
msgstr "Robustezza"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1377
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1378
msgid "Good"
msgstr "Buona"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:73
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>Dimensione della fotografia eccessiva</b></big>\n"
"La dimensione raccomandata per la fotografia è di %d x %d pixel."

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:78
msgid "_Don't Resize"
msgstr "_Non ridimensionare"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:79
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:128
#, c-format
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to
use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"Questo file non è un'immagine o un tipo di file riconosciuto. Provare a
"
"usare un file JPEG."

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:224
msgid "All image files"
msgstr "Tutte le immagini"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:237
msgid "All JPEG files"
msgstr "Solo JPEG"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:261
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Scegliere una foto da aggiungere alla chiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:290 ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:294
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "Impossibile aggiungere la fotografia"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:291
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr ""
"Il file non può essere caricato. Potrebbe essere in un formato non
valido"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:321
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Eliminare la fotografia dalla propria chiave?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:334
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "Impossibile eliminare la fotografia"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commento:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Date</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>Email:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>Impronta</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>ID chiave:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>Nomi della chiave e firme</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>Fotografia </b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli tecnici</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>Questa chiave è stata revocata</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>Questa chiave è scaduta</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"

#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:13
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>Uso:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>_Sottochiavi</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "Aggiungi una fotografia a questa chiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Cambia _passphrase"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
msgid "Created:"
msgstr "Creata:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "Decifra file ed email ricevute."

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
msgid "Expire"
msgstr "Scade"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:22
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
msgid "Go to next photo"
msgstr "Foto successiva"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
msgid "Go to previous photo"
msgstr "Foto precedente"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
msgid "Key ID:"
msgstr "ID chiave:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Imposta questa come fotografia principale"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Nomi e firme"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Sovrascrivi _fiducia proprietario:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "Rimuovi questa fotografia dalla chiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
msgid "Sign"
msgstr "Firma"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
msgid "Strength:"
msgstr "Dimensione:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr "Il proprietario ha revocato la chiave. Non può più essere
usata."

# (NdT) dovrebbero essere i livelli di fiducia, quindi al femminile
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"Sconosciuta\n"
"Nessuna\n"
"Marginale\n"
"Piena\n"
"Completa"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
msgid "_Add Name"
msgstr "_Aggiungi nome"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "_Esporta chiave completa:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>Date:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>Impronta:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>Indicare fiducia:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>La propria fiducia in questa chiave</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>_Altri nomi:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>_Persone che hanno firmato questa chiave:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "Cifra file ed email con la chiave del rispettivo proprietario"

# (ndt) questa è un'opzione, preferisco lasciarla così
# alla fine sono proprio io che mi fido, non è il computer
# o il programma...
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
msgstr "Mi fido delle firme di «%s» su altre chiavi "

# (ndt) sono un po' più libere, ma è per renderle all'impersonale il più
possibile
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i>
this "
"key:"
msgstr ""
"Se il proprietario di questa chiave è proprio «%s», <i>firmare</i>
questa "
"chiave:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your
signature:"
msgstr ""
"Se «%s» non è più il proprietario di questa chiave, <i>revocare</i> la
"
"propria firma:"

#. Trust column
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:842
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"

# (NdT) come prima... penso siano i livelli di fiducia
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"Sconosciuta\n"
"Nessuna\n"
"Marginale\n"
"Piena\n"
"Completa"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "_Fiducia posta nel proprietario:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "La propria fiducia è specificata nella scheda <i>Dettagli</i>."

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "_Visualizza solo le firme delle persone di cui mi fido"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "_Revoca firma"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
msgid "_Sign this Key"
msgstr "_Firma questa chiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:75
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "Impossibile revocare la sottochiave"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:102
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "Revoca sottochiave %d di %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:104
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "Revoca %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:115
msgid "No reason"
msgstr "Nessun motivo"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:116
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Nessun motivo per per revocare la chiave"

# (ndt) si tratta della chiave
#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:122
msgid "Compromised"
msgstr "Compromessa"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:123
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La chiave è stata compromessa"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:129
msgid "Superseded"
msgstr "Sostituita"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:130
msgid "Key has been superseded"
msgstr "La chiave è stata sostituita"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:136
msgid "Not Used"
msgstr "Non usata"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:137
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non è più usata"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:176
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Si sta per aggiungere %s come revoca per %s. Questa operazione non può
"
"essere annullata. Continuare veramente?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:191
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "Impossibile aggiungere revoca"

#: ../pgp/seahorse-pgp-sign.c:96
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "Impossibile firmare la chiave"

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../pgp/seahorse-pgp-sign.c:159 ../pgp/seahorse-signer.c:61
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Nessuna chiave valida per firmare"

#: ../pgp/seahorse-pgp-sign.c:160
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust
of "
"this key."
msgstr ""
"Non si possiede alcuna chiave PGP da usare per indicare la fiducia
posta in "
"questa chiave."

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:100
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Passphrase non corretta."

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:104
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire una nuova passphrase per «%s»"

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:106
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire passphrase per «%s»"

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:109
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Inserire una nuova passphrase"

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:111
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:802
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Caricata %d chiave"
msgstr[1] "Caricate %d chiavi"

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:857
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Caricamento chiavi..."

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:900
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a
date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Dati delle chiavi non validi (manca UID). Può essere causato da un
computer "
"con una data impostata male (nel futuro) o dalla mancanza di una
auto-firma."

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:1000 ../src/seahorse-key-manager.vala:549
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importazione chiavi"

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:1036
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Esportazione chiavi"

#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:1
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Descrizione opzionale per la revoca"

#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:2
msgid "Re_voke"
msgstr "Re_voca"

#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:3
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Motivo per revocare la chiave"

#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:6
msgid "_Reason:"
msgstr "_Motivo:"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>Quanto attentamente è stata verificata questa chiave?</b>"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>Come gli altri vedono questa firma:</b>"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>Firmare chiave come:</b>"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key
\n"
"is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
"read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>Casualmente</i>: significa che si è svolta una verifica casuale\n"
"del proprietario della chiave. Per esempio si è letto l'impronta\n"
"della chiave al telefono."

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:7
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>Nome chiave</i>"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:8
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who
\n"
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a
fact."
msgstr ""
"<i>Per niente</i>: significa che si crede che il proprietario della
chiave "
"sia il\n"
"proprietario legittimo, ma non è stato possibile verificarlo con
certezza. "

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:10
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that
"
"this\n"
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Molto attentamente</i>: scegliere questo solo se si è assolutamente
certi "
"che questa\n"
"chiave è autentica."

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:12
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr "Firmando questa chiave si certifica che appartiene a:"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:13
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "Posso _revocare questa firma in un momento successivo."

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:14
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport)
\n"
"to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
"have also used email to check that the email address belongs to the\n"
"owner."
msgstr ""
"È possibile utilizzare un'identificazione fotografica difficile da "
"falsificare (come nei passaporti) \n"
"per verificare che il nome sulla chiave sia corretto. È utile anche "
"assicurarsi che l'email\n"
"sia del proprietario della chiave."

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:18
msgid "_Casually"
msgstr "_Casualmente"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:19
msgid "_Not at all"
msgstr "_Per niente"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:20
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "_Non consentire agli altri di vedere questa firma"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:21
msgid "_Sign"
msgstr "_Firma"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:22
msgid "_Signer:"
msgstr "Firma_tario:"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:23
msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Molto attentamente"

#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or
message."
msgstr ""
"Non si possiede alcuna chiave PGP per poter firmare un documento o un "
"messaggio."

#: ../pgp/seahorse-signer.glade.h:1
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "Firma il messaggio con la chiave:"

#: ../src/main.c:70 ../src/seahorse-viewer.vala:229
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "Gestore chiavi di cifratura"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Cambia passphrase"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "_Conferma passphrase:"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Conferma nuova passphrase"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Nuova _passphrase:"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Gestire le proprie password e chiavi di cifratura"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.vala:142
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "Password e chiavi di cifratura"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgstr "<b>Selezionare il tipo di chiave da creare:</b>"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
msgid "Create a New Key"
msgstr "Crea una nuova chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>Opzioni iniziali:</b></big>"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Genera una nuova chiave:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "Importa chiavi esistenti da un file:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "Chiavi _personali"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "Chiavi c_ollezionate"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "Per iniziare con la cifratura sono necessarie delle chiavi."

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:53
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "_Passwords"
msgstr "P_assword"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
msgid "_Trusted Keys"
msgstr "Chiavi _fidate"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:105
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:37
msgid "_Remote"
msgstr "_Remoto"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:107
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:108
msgid "Close this program"
msgstr "Chiude il programma"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:110
msgid "_Create New Key..."
msgstr "_Crea una nuova chiave..."

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:111
msgid "Create a new personal key"
msgstr "Crea una nuova chiave personale"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:112
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:113
msgid "Import keys into your key ring from a file"
msgstr "Importa chiavi nel portachiavi da un file"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:114
msgid "Paste _Keys"
msgstr "_Incolla chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:115
msgid "Import keys from the clipboard"
msgstr "Importa le chiavi dagli appunti"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:119
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:48
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "_Cerca chiavi remote..."

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:120
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:49
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Cerca chiavi in un server di chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:121
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "_Sincronizza e pubblica le chiavi..."

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:122
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
msgstr "Pubblica e/o sincronizza le proprie chiavi con quelle in rete."

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:126
msgid "T_ypes"
msgstr "_Tipi di chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:126
msgid "Show type column"
msgstr "Mostra la colonna del tipo di chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:127
msgid "_Expiry"
msgstr "Data di scaden_za"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:127
msgid "Show expiry column"
msgstr "Mostra la colonna della scadenza della chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:128
msgid "_Trust"
msgstr "_Fiducia"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:128
msgid "Show owner trust column"
msgstr "Mostra la colonna della fiducia accordata al proprietario"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:129
msgid "_Validity"
msgstr "_Validità"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:129
msgid "Show validity column"
msgstr "Mostra la colonna della validità della chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:225
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:463 ../src/seahorse-key-manager.vala:510
#: ../src/seahorse-key-manager.vala:537
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:211
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Impossibile importare le chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:467
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:215
#, fuzzy
msgid "Imported keys"
msgstr "Chiavi importate"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:505
#, fuzzy
msgid "Importing keys"
msgstr "Importazione chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:514 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1094
msgid "Import Key"
msgstr "Importa chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:538
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "Tipo di chiave non riconosciuto o formato dati non valido"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:682
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:247
#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] "%d chiave selezionata"
msgstr[1] "%d chiavi selezionate"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:644 ../src/seahorse-viewer.vala:383
#, fuzzy
msgid "Couldn't export keys"
msgstr "Impossibile esportare le chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:835
msgid "Validity"
msgstr "Validità"

#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:854
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:39
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:40
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:41
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espandi tutto"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:42
msgid "Expand all listings"
msgstr "Espande tutti gli elenchi"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:43
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrai tutto"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:44
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Contrae tutti gli elenchi"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:54
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "Importa chiavi selezionate nel portachiavi locale"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:65
msgid "Remote Keys"
msgstr "Chiavi remote"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:67
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Chiavi remote contenenti «%s»"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:226
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Importazione delle chiavi dal server"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>Server di chiavi:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>Chiavi condivise nelle vicinanze:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Cerca chiavi remote"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be
"
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Questo cercherà altre chiavi attraverso internet. Queste chiavi possono
poi "
"essere importate nel proprio portachiavi."

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
msgid "Where to search:"
msgstr "Dove cercare:"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
msgid "_Search"
msgstr "_Trova"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "_Cerca chiavi contenenti: "

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
#, fuzzy
msgid "Couldn't publish keys to server"
msgstr "Impossibile pubblicare le chiavi sul server"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "Impossibile ottenere le chiavi dal server: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b>%d chiave selezionata per la sincronizzazione</b>"
msgstr[1] "<b>%d chiavi selezionate per la sincronizzazione</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:221
msgid "Synchronizing keys"
msgstr "Sincronizzazione chiavi"

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:253
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr "Sincronizzazione chiavi..."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr "<b>X chiavi selezionate per la sincronizzazione</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
msgid "Sync Keys"
msgstr "Sincronizza chiavi"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for
others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received
"
"their keys."
msgstr ""
"Questo pubblicherà le chiavi del proprio portachiavi così da renderle "
"disponibili ad altri per l'uso. Inoltre si riceveranno tutti i
cambiamenti "
"apportati alle chiavi."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received
their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will
not be "
"made available to others."
msgstr ""
"Questo permette di ricevere i cambiamenti apportati da altre persone
alle "
"chiavi. Dato che nessun server di chiavi è stato selezionato per la "
"pubblicazione, le proprie chiavi non saranno rese disponibili ad
altri."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
msgid "_Key Servers"
msgstr "Server di _chiavi"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
msgid "_Sync"
msgstr "_Sincronizza"

#. Top menu items
#: ../src/seahorse-viewer.vala:36
msgid "_Key"
msgstr "_Chiave"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:38
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:39
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:41
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:42
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Modifica le preferenze di questo programma"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:43
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:44
msgid "About this program"
msgstr "Informazioni riguardo questo programma"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:45
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:46
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Mostra l'aiuto di Seahorse"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:50
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietà"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:51
msgid "Show key properties"
msgstr "Mostra le proprietà della chiave"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:52
msgid "E_xport Public Key..."
msgstr "_Esporta chiave pubblica..."

#: ../src/seahorse-viewer.vala:53
msgid "Export public part of key to a file"
msgstr "Esporta la parte pubblica della chiave in un file"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:54
msgid "_Copy Public Key"
msgstr "_Copia chiave pubblica"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:55
msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
msgstr "Copia la parte pubblica delle chiavi selezionate negli appunti"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:56
msgid "_Delete Key"
msgstr "Elimin_a chiave"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:57
msgid "Delete selected keys"
msgstr "Elimina le chiavi selezionate"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:203
msgid "Contributions:"
msgstr "Contributi:"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luigi Maselli <metnik at tiscali.it>"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:234
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Sito web del progetto seahorse"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:284
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete."
msgstr "Impossibile eliminare."

#: ../src/seahorse-viewer.vala:296
#, fuzzy
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminazione..."

#: ../src/seahorse-viewer.vala:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "%s è una chiave privata. Continuare in ogni caso?"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:319
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want
to "
"proceed?"
msgstr "Una o più di una delle chiavi eliminate sono chiavi private.
Continuare in ogni caso?"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:347
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "Impossibile ottenere i dati dal server di chiavi"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:365
#, fuzzy
msgid "Copied keys"
msgstr "Chiavi copiate"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:377
msgid "Retrieving keys"
msgstr "Recupero delle chiavi"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:392
msgid "Export public key"
msgstr "Esporta la chiave pubblica"

#: ../src/seahorse-viewer.vala:404
msgid "Exporting keys"
msgstr "Esportazione chiavi"

#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "Inserire la passphrase per Secure Shell:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.vala:29
#, fuzzy
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
msgstr "Configura chiave per _Secure Shell..."

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.vala:30
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins
using "
"that key."
msgstr ""
"Invia la chiave pubblica Secure Shell a un'altra macchina e abilita "
"l'accesso utilizzando tale chiave."

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.vala:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
msgstr "Eliminare veramente la chiave Secure Shell «%s»?"

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.vala:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
msgstr "Eliminare veramente %d chiavi Secure Shell?"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:47
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Impossibile generare la chiave Secure Shell"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:154
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Creazione chiave Secure Shell"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder\n"
" you need about what this key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>Usare il proprio indirizzo email e qualsiasi altro promemoria\n"
"per ricordarsi lo scopo di questa chiave.</i>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
"computers using SSH, without entering a different password \n"
"for each of them."
msgstr ""
"Una chiave Secure Shell (SSH) consente di collegarsi, in modo sicuro,
\n"
"a computer fidati utilizzando SSH, senza dover inserire una password\n"
"diversa per ognuno di essi."

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
"can set up that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"Se si dispone già di un computer con cui usare questa chiave, è
possibile \n"
"configurarlo ora al riconoscimento della chiave."

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:11
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "Nuova chiave Secure Shell"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:12
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "_Crea e configura"

# (Ndt) usato solo crea per conformità con il pulsante
# nella procedura di creazione delle chiavi PGP
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
msgid "_Just Create Key"
msgstr "C_rea"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:14
msgid "_Key Description:"
msgstr "_Descrizione chiave:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generator.vala:29 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:97
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:101 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:726
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generator.vala:30
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr "Utilizzata per accedere ad altri computer (attraverso un
terminale)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:93
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Chiave Secure Shell non leggibile)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:129
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell privata"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:132
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell pubblica"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:118
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Impossibile rinominare la chiave."

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:159
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Impossibile cambiare l'autorizzazione per la chiave."

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:174
msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgstr "Impossibile cambiare la passphrase per la chiave."

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr "/home/milo/.ssh/blah_rsa"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>Algoritmo:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>Identificatore:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Posizione:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>Dimensione:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>Fiducia</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>Questo si applica solamente all'account «%s»</i>."

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "E_sporta chiavi complete"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr ""
"Il proprietario di questa chiave è autorizzato a collegarsi a questo
computer"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:23
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "Utilizzata per collegarsi ad altri computer."

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:138 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:700
#, c-format
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "Il comando SSH è terminato inaspettatamente."

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:146 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:707
msgid "The SSH command failed."
msgstr "Comando SSH non riuscito."

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:444
msgid "Secure Shell key"
msgstr "Chiave Secure Shell"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"

#. Just prompt over and over again
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:730
msgid "Secure Shell Passphrase"
msgstr "Passphrase di Secure Shell"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:818
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Vecchia passphrase della chiave"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:819
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la vecchia passphrase per: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:823
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Nuova passphrase"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:824
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la nuova passphrase per: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:832
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Inserire la passphrase della chiave"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:900
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Passphrase per la nuova chiave Secure Shell"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:901
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr "Inserire una passphrase per la nuova chiave Secure Shell."

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1036
msgid "Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "Passphrase della chiave Secure Shell"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1036
#, c-format
msgid "Enter the passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la passphrase per: %s"

# (ndt) opzione
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1037
msgid "Save this passphrase in my keyring"
msgstr "Salvare questa passphrase nel portachiavi"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1090
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Importazione chiave: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1092
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Importazione chiave. Inserire la passphrase"

#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:945
#, fuzzy
msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "Nessuna chiave privata disponibile per questa chiave."

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "Impossibile configurare le chiavi Secure Shell sul computer
remoto."

#. Show the progress window if necessary
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "Configurazione chiavi Secure Shell..."

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgstr "<i>es: server.esempio.it</i>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "Configurare il computer per connessione SSH"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that\n"
"uses SSH, you must already have a login account on that \n"
"computer."
msgstr ""
"Per poter usare la propria chiave Secure Shell con un altro\n"
"computer che usa SSH, è necessario avere già un account di\n"
"accesso su quel computer."

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
msgid "_Computer Name:"
msgstr "Nome _computer:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:8
msgid "_Login Name:"
msgstr "Nome per l'_accesso:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:9
msgid "_Set Up"
msgstr "C_onfigura"

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080904/a59e7cd4/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp