R: Re: [GNOME 2.24] Revisione di Evince

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Ven 5 Set 2008 09:55:18 CEST


Le mie risposte sotto

>----Messaggio originale----
>Da: 
milo_casagrande@yahoo.it
>Data: 04/09/2008 20.31
>A: <tp@lists.linux.
it>
>Ogg: Re: [GNOME 2.24] Revisione di Evince
>
>Il giorno gio, 
04/09/2008 alle 09.50 +0200, Francesco Marletta ha
>scritto:
>> #: ..

>> /backend/comics/comics-document.c:169
>> #, c-format
>> msgid "File 

>> corrupted."
>> msgstr "File corrotto."
>
>s/corrotto/danneggiato


Corrotto fa pensare troppo alle bustarelle? :P

>
>
>> #: ..
/backend/djvu/djvu-document.c:247
>> #, c-
>> format
>> msgid ""
>> 
"The document is composed by several files. One or more 
>> of such 
files cannot "
>> "be accessed."
>> msgstr ""
>> "Il documento è 
>> 
composto da diversi file. Non è possibile accedere ad uno o "
>> "più 
di 
>> tali file."
>
>s/ad uno/a uno

OK

>
>
>> #: ..
>> 
/backend/impress/zip.c:77
>> msgid "Unknown error"
>> msgstr "Errore 

>> sconosciuto"
>> 
>> # GNOME-2-22
>> #: ../backend/ps/ev-spectre.c:
113
>> #, c-
>> format
>> msgid "Failed to load document “%s”"
>> 
msgstr "Caricamento del 
>> documento “%s” fallito"
>
>Personalmente 
quelle virgolette non è che mi facciano impazzire... tra
>l'altro penso 
sia l'unico programma che in inglese le usa...
>
>Io sarei per portarle 
tutte in «» o "" (preferisco le prime dato
>trattasi di interfaccia 
grafica).

Vedrò che si può fare :)

>
>
>> # GNOME-2-22
>> #: ..
/backend/ps/ev-spectre.c:146
>> 
>> #, c-format
>> msgid "Failed to 
save document “%s”"
>> msgstr "Salvataggio 
>> del documento “%s” 
fallito"
>
>s/fallito/non riuscito ?

A te proprio il fallimento non 
piace?

>
>
>> #: ../cut-n-
>> paste/evmountoperation/ev-mount-
operation.c:561
>> #, fuzzy
>> msgid 
>> "_Remember password until you 
logout"
>> msgstr "_Ricorda la password fino 
>> al logout"
>

>s/logout/uscita
>
>oppure: s/al logout/alla fine della sessione
>


Ops... mi è sfuggito... grazie

>
>> #: ../cut-n-
>> 
paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
>> #, c-format, fuzzy
>> msgid 
"Starting %
>> s"
>> msgstr "Avvio di %s in corso..."
>
>Io metterei 
solo "in corso", alla fine i tre puntini non ci sono nemmeno

>nell'originale
>

Si è vero... ma in genere li abbiamo messi quando 
c'è la forma "..ing" in inglese

>
>> #: ../cut-n-
paste/smclient/eggsmclient.c:227
>> #, fuzzy
>> 
>> msgid "Session 
Management Options"
>> msgstr "Opzioni Gestione Sessione"
>
>Opzioni 
gestione sessione
>
>> #: ../shell/eggfindbar.c:161
>> msgid "TRUE for 
a 
>> case sensitive search"
>> msgstr "TRUE per una ricerca che 
distingue le 
>> maiuscole dalle minuscole"
>
>s/TRUE/VERO ?

Mi auguro 
di si.


>
>> #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
>> #, c-format
>> 

>> msgid "Gathering font information... %3d%%"
>> msgstr "Raccolta 
>> 
informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
>
>Anche qui, 
metterei solo i puntini.

mi sta bene... ma la coerenza?

>
>
>> #: ..
/shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
>> msgid "Failed to 

>> print document"
>> msgstr "Stampa del documento fallita"
>

>s/fallita/non riuscita ?
>
>> #: ../shell/ev-window.c:4571
>> 
>> 
msgid "_Continuous"
>> msgstr "_Continua"
>
>Cosa sarebbe questo?

Mi 
pare si riferisce allo scorrimento della pagina

>
>
>> #: ..
>> 
/thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
>> msgid ""
>> "Valid 
command 
>> plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See 
nautilus "
>> 
>> "thumbnailer documentation for more information."
>> 
msgstr ""
>> "Un comando 
>> valido e gli argomenti per le miniature 
dei documenti PDF. Per "
>> 
>> "maggiori informazioni vedere la 
documentazione relativa alle miniature 
>> di "
>> "nautilus."
>
>"Per 
maggiori informazioni consultare ..." ?

Si, consultare mi piace di più


Grazie



Con Tiscali Adsl 8 Mega navighi SENZA LIMITI e GRATIS PER I PRIMI MESI. In seguito paghi solo € 19,95 al mese. Attivala subito, l’offerta è valida fino al 10/09/2008! http://abbonati.tiscali.it/promo/adsl8mega/


Maggiori informazioni sulla lista tp