[GNOME 2.24] Revisione di gThumb

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Ven 5 Set 2008 23:42:35 CEST


Ciao a tutti
Ecco il PO di gThumb per la revisione.

Ho provveduto ad allinearlo all'ultima versione del file POT.

Grazie in anticipo a chi gli potrà dare un'occhiata.
Francesco

--------------------------------------------------------------------------------

# Traduzione italiana di gThumb.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Paolo Bacchilega <paolo.bacchilega@libero.it>, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb 2.100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 14:33-0400\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/gth-browser-actions-entries.h:290
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:285
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42
msgid "Next"
msgstr "Successiva"

#: ../data/albumthemes/text.h:29
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:262
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../data/albumthemes/text.h:31 ../src/gth-exif-data-viewer.c:347
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:613
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: ../data/albumthemes/text.h:33 ../src/gth-filter-bar.c:210
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../data/albumthemes/text.h:34
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo di esposizione"

#: ../data/albumthemes/text.h:35
msgid "Exposure mode"
msgstr "Modalità di esposizione"

#: ../data/albumthemes/text.h:36
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../data/albumthemes/text.h:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità dell'otturatore"

#: ../data/albumthemes/text.h:38
msgid "Aperture value"
msgstr "Valore di apertura"

#: ../data/albumthemes/text.h:39
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#: ../data/albumthemes/text.h:40
msgid "Camera model"
msgstr "Modello di fotocamera"

#: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:2
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorie:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul canale:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>Sovrascrivere la vecchia immagine con la nuova?</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:5
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "Applicazioni _disponibili:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:6
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:7
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:8
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:9
msgid "C_atalogs:"
msgstr "C_ataloghi:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:10
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "Scegliere un catalogo"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:85
msgid "Comm_ent"
msgstr "Co_mmento"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:12
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "Non sovrascrivere la _vecchia immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:13
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:14
msgid "New Image:"
msgstr "Nuova immagine:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:15
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _biblioteca"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:16
msgid "Old Image:"
msgstr "Vecchia immagine:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:17
msgid "Open Images"
msgstr "Apre le immagini"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:18
msgid "Over_write the old image"
msgstr "Sovrascri_vere la vecchia immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:19
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Sovrascrivi l'immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:21
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Applicazioni r_ecenti:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:22
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:23
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:24
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:25
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Segnalibri:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:26
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "_Non sovrascrivere nessuna immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:27
msgid "_General"
msgstr "_Generiche"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:28
msgid "_Histogram"
msgstr "_Istogramma"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Metadata"
msgstr "_Metadati"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:30
msgid "_New Catalog"
msgstr "Nuovo _catalogo"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:31
msgid "_Next"
msgstr "Su_ccessiva"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:33
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "_Salvare la nuova immagine come: "

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:34
msgid "_View the destination"
msgstr "_Mostra la destinazione"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<small>Click \"Help\" for format code information.</small>"
msgstr "<small>Fare clic su \"Aiuto\" per le informazioni sui codici di
formato.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3
msgid "C_hoose from the catalog"
msgstr "Sce_gli dal catalogo"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ca_tegorie:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello di fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Custom subfolder:"
msgstr "Sottocartella personalizzata:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8
msgid "Delete selected images from the camera"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dalla fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9
msgid ""
"If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif "
"orientation tag, the image data will be physically transformed
(losslessly) " "so that the viewed image looks the same as before but
the orientation tag is " "reset to \"top left\". If this checkbox is
not enabled, the image data and " "the orientation tag are both left
unchanged. The image will be displayed " "identically by gthumb for
both possibilities, but for maximum compatibility " "with other
applications this checkbox should be enabled." msgstr ""
"Se questa casella di spunta è abilitata e la foto importata contiene
un " "campo Exif di orientamento, i dati dell'immagine verranno
fisicamente " "trasformati (senza perdita) in modo che l'immagine
visualizzata sia come " "prima, ma con il campo di orientamento
riportato a \"sinistra in alto\". Se " "questa casella di spunta non è
abilitata i dati dell'immagine ed il tag di " "orientamento saranno
lasciati immutati.L'immagine verrà visualizzata " "identicamente da
gthumb in entrambi i casi, ma per la massima compatibilità " "con altre
applicazioni questa casella di spunta dovrebbe essere abilitata."

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If valuable photos have been deleted accidently, download the
excellent " "PhotoRec tool from http://www.cgsecurity.org. PhotoRec can
usually recover " "images that have been recently deleted from flash
cards and other media." msgstr "Se delle foto importanti sono state
cancellate per sbaglio, potete scaricare l'eccellente strumento
PhotoRec da http://www.cgsecurity.org. PhotoRec è generalmente in grado
di recuperare le immagini che sono state recentemente cancellate dalle
schede flash e da altri supporti di memorizzazione."

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11
msgid "Import Photos"
msgstr "Importa foto"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 ../src/dlg-photo-importer.c:931
#: ../src/dlg-photo-importer.c:970 ../src/dlg-photo-importer.c:1688
#: ../src/dlg-photo-importer.c:2486
msgid "No camera detected"
msgstr "Nessuna fotocamera trovata"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
msgid "Select a camera model"
msgstr "Selezionare un modello di fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14
msgid "Update previews"
msgstr "Aggiorna le anteprime"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15
msgid "_Delete imported images from the camera"
msgstr "_Rimuovi le immagini importate dalla fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartella _destinazione:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Group into subfolders:"
msgstr "Ra_ggruppare nelle sottocartelle:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:19
msgid "_Keep original filenames"
msgstr "_Mantieni i nomi dei file originali"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:20
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:21
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Rotate images physically"
msgstr "Ruota fisicamente le immagini"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "Categorie disponi_bili:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 ../src/gth-filter-bar.c:208
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5
msgid "Create a new category"
msgstr "Crea una nuova categoria"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Current date"
msgstr "Data attuale"

# NdT: credo sia meglio che dire "La data in cui la foto è stata presa"
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Date photo taken (from EXIF metadata)"
msgstr "Data di scatto della foto (dai dati EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Do not modify"
msgstr "Non modificare"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "Image creation date"
msgstr "Data di creazione dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10
msgid "Last modified date"
msgstr "Data dell'ultima modifica"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11
msgid "No date"
msgstr "Nessuna data"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Remove selected category"
msgstr "Rimuovi la categoria selezionata"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Sal_va solo i campi modificati"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14
msgid "The following date"
msgstr "La data seguente"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26
msgid "_Place:"
msgstr "_Posto:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Selected categories:"
msgstr "Categorie _selezionate:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>Tipo di immagine</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Risoluzione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Salvataggio</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Livello di compressione:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "Converti formato"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "Opzioni JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "No_rmale (deflate)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "Otti_mizza"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Modalità sovrascrittura:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66
msgid "R_emove original"
msgstr "Rimuovi l'original_e"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:77
msgid ""
"Skip\n"
"Rename\n"
"Ask\n"
"Overwrite"
msgstr ""
"Salta\n"
"Rinomina\n"
"Chiedi\n"
"Sovrascrivi"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "TGA Options"
msgstr "Opzioni TGA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:83
msgid "T_GA"
msgstr "T_GA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:91
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:94
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "Compressione con _perdita (JPEG)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_No compression"
msgstr "_Nessuna compressione"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:97
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressivo"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Smussatura:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:104
msgid "_TIFF"
msgstr "_TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1
msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
msgstr "4 × 3 (Libro, DVD)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "4 × 6 (Cartolina)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3
msgid "5 x 7"
msgstr "5 × 7"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4
msgid "8 x 10"
msgstr "8 × 10"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>Proporzioni</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Schermo</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Selezione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<small>Click and drag the mouse to \n"
"select the cropping area, or\n"
"use the dialogs below. Press \n"
"the \"Crop\" button to perform\n"
"the crop, and \"Done\" to finish.</small>"
msgstr ""
"<small>Clic e trascina il mouse per \n"
"selezionare l'area di ritaglio, oppure\n"
"usa la finestra di dialogo sottostante.\n"
"Premi il pulsante «Ritaglia» per eseguire\n"
"il taglio, e «Fatto» per finire.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Cr_op"
msgstr "Ri_taglia"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:17
msgid "I_nvert aspect ratio"
msgstr "I_nverti le proporzioni"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:18
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

# NdT: ho messo io Nasconde maiuscolo apposta, in quanto inizia la frase
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show / hide the cropping selection area"
msgstr "Mostra/Nasconde l'area di selezione del ritaglio"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:20
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:22 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:11
#, no-c-format, fuzzy
msgid "Zoom at 100% scale"
msgstr "Ingrandimento al 100%"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Zoom in. The mousewheel can also be used to zoom in."
msgstr "Aumenta l'ingrandimento. Anche la rotellina del mouse può
essere per aumentare l'ingrandimento."

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:24 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Zoom out. The mousewheel can also be used to zoom out."
msgstr "Riduce l'ingrandimento. Anche la rotellina del mouse può essere
usato per ridurre l'ingrandimento."

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:25 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Adatta ingrandimento"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:26 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Done"
msgstr "_Fatto"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:27 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:46 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:92
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:52
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:107
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_hezza:"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:29 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:16
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:17
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "     "

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>Livelli di colore</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>Nuove dimensioni</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>Dimensioni originali</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>Fattore di scala</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Luminosità - Contrasto"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "_Ciano-Rosso:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "Alta _qualità"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "Tonalità - Saturazione"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Mantieni la _luminosità"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:95
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "_Livelli:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lucentezza:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Magenta-Verde:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:99
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:100
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Giallo-Blu:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3
msgid "112"
msgstr "112"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "128"
msgstr "128"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "164"
msgstr "164"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "256"
msgstr "256"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "48"
msgstr "48"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "64"
msgstr "64"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "75"
msgstr "75"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "85"
msgstr "85"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "95"
msgstr "95"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>Stile dello sfondo</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>Didascalia</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>Piè di pagina</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>Intestazione e piè di pagina</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Intestazione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>Immagini indice</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Dimensione della pagina</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21
msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> # (numeratore)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of
pages)</i>.</" "small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (numero di pagina), %n (numero di pagine
totali)</" "i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
msgid "Col_umns:"
msgstr "Colonne:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_re:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Create Index Image"
msgstr "Crea immagine indice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Crea mappa _HTML dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
msgid "F_ooter:"
msgstr "Piè _di pagina:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
msgid "File _name"
msgstr "_Nome del file"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
msgid "File pa_th"
msgstr "Perc_orso del file"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
msgid "File si_ze"
msgstr "Dimensione del _file"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
msgid "Frame _style:"
msgstr "_Stile della cornice:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "Co_lore della cornice:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
msgid "H_eader:"
msgstr "Int_estazione:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37
msgid "Header/Footer"
msgstr "Intestazione/Piè di pagina"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alte_zza:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "Dim_ensioni dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Index Image Style"
msgstr "Stile dell'immagine indice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43
msgid "Pi_xels"
msgstr "Pi_xel"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ordine in_verso"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "Righe e colo_nne"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Select a color"
msgstr "Selezionare un colore"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47
msgid "Select a font"
msgstr "Selezionare un tipo di carattere"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow in"
msgstr "Ombra verso l'interno"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Shadow only"
msgstr "Solo ombra"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Shadow out"
msgstr "Ombra verso l'esterno"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Semplice con ombra"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54
msgid "Sor_t:"
msgstr "Or_dina:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "St_yle"
msgstr "St_ile"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:81
msgid "Start _at:"
msgstr "Ini_zia da:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
msgid "Style Preview"
msgstr "Anteprima dello stile"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Larg_hezza:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "Tutte le pagine con le _stesse dimensioni"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Draw frame"
msgstr "_Disegna cornice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Image size:"
msgstr "Dimensione dell'_immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "Colore _unico:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:105
msgid "_Template:"
msgstr "_Modello:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:108
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62
msgid "by name"
msgstr "per nome"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3
msgid "112 x 112"
msgstr "112 × 112"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "128 x 128"
msgstr "128 × 128"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "164 x 164"
msgstr "164 × 164"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "200 x 200"
msgstr "200 × 200"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "256 x 256"
msgstr "256 × 256"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "48 x 48"
msgstr "48 × 48"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "64 x 64"
msgstr "64 × 64"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "85 x 85"
msgstr "85 × 85"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "95 x 95"
msgstr "95 × 95"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Direzione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>Mostra/Nascondi</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>All'avvio:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altro</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Slideshow</b>"
msgstr "<b>Proiezione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizzatore</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>Qualità dell'ingrandimento</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Attivare gli elementi con un doppio clic"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Attivare gli elementi con un singolo clic"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "After _loading an image:"
msgstr "_Dopo aver caricato un'immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "C_hiedere conferma prima di eliminare un'immagine o un catalogo"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "Ask whether to save _modified images"
msgstr "Chiedere se salvare le immagini _modificate"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26
msgid "Browser"
msgstr "Navigatore"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"By default, gThumb lists all files that are likely to be found on a
digital " "camera - photos, videos, and audio files. You can omit the
audio and video " "files by deselecting this checkbox."
msgstr "In modo predefinito gThumb elenca tutti i file che è probabile
trovare su una camera digitale - foto, video e file audio. È possibile
omettere i file audio e video deselezionando la casella di controllo."

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "C_lick policy:"
msgstr "Politica di c_lic:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "Checked"
msgstr "A scacchi"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Scegliere la cartella iniziale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31
msgid "Co_mments"
msgstr "Co_mmenti"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "Ri_tardo prima del cambio immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "D_eterminare il tipo di immagine dal contenuto (più lento)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34
msgid "Do _not change folder"
msgstr "_Non cambiare cartella"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35
msgid "Fit to width if larger"
msgstr "Adattare alla larghezza se più grande"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Adattare alla finestra"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Adattare alla finestra se più grande"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "Seguire il comportamento di Nautilus"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39
msgid "For_ward"
msgstr "_Avanti"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "Andare all'ultima cartella o catalogo _visitato"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Andare in _questa cartella:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
msgid "H_igh"
msgstr "A_lta"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Include audio clips and movies in browser view"
msgstr "Includere le clip audio e i filmati nella vista di navigazione"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Mantenere l'ingrandimento precedente"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47
msgid "Layout:"
msgstr "Disposizione:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Lo_w"
msgstr "_Bassa"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "Ran_dom"
msgstr "Cas_uale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "Re_verse"
msgstr "_Indietro"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Reset scrollbar positions after loading an image"
msgstr ""
"Reimposta la posizione delle barre di scorrimento dopo il caricamento
di una " "immagine"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "_Ricominciare quando è finita"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Mostrare a grandezza reale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Imposta a quella att_uale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "Proiezione"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "Dimensione miniat_ure:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tipo di tra_sparenza:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65
msgid "_Filenames"
msgstr "Nomi dei _file"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_ture"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "Stile della barra degli _strumenti:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "gThumb - Preferenze"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5
msgid "150"
msgstr "150"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8
msgid "300"
msgstr "300"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10
msgid "600"
msgstr "600"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11
msgid "72"
msgstr "72"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13
msgid "<b>Image Sizing</b>"
msgstr "<b>Dimensionamento immagine</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margini</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientamento</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
"Click on an image to rotate it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Trascina l'immagine per spostarla nella
pagina.\n" "Clicca sull'immagine per ruotarla.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> High-resolution images will be\n"
"down-sampled to this resolution. Increase\n"
"the resolution to get better image quality.\n"
"Decrease it to get shorter print times.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Le immagini ad alta risoluzione verranno sotto-"
"campionate a questa risoluzione. Incrementare la risoluzione per
ottenere " "una migliore qualità dell'immagine. Decrementarla per
ottenere tempi di " "stampa ridotti.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25
msgid "Automatic sizing"
msgstr "Dimensionamento automatico"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26
msgid "Center _on Page"
msgstr "Centra n_ella pagina"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27
msgid "Comment _font:"
msgstr "Tipo di _carattere per il commento:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30
msgid "I_nclude comment"
msgstr "I_ncludi commento"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31
msgid "Images per page:"
msgstr "Immagini per pagina:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33
msgid "Include filename"
msgstr "Includere nome file"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34
msgid "Lan_dscape"
msgstr "O_rizzontale"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39
msgid "P_ortrait"
msgstr "V_erticale"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40
msgid "Paper Details"
msgstr "Dettagli carta"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41
msgid "Postcard"
msgstr "Cartolina"

#.
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2718
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:70
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43
msgid "Scale to this size"
msgstr "Scala a questa dimensione"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_feriore:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47
msgid "_Left:"
msgstr "Si_nistro:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:48
msgid "_Right:"
msgstr "De_stro:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50
msgid "_Top:"
msgstr "Su_periore:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unità:"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Other Actions</b>"
msgstr "<b>Altre azioni</b>"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>Posizione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Zoom</b>"
msgstr "<b>Ingrandimento</b>"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<small>Move the cursor over the\n"
"red eye and click on it. You\n"
"can use the mousewheel to\n"
"zoom in and out, or use the\n"
"zoom buttons below.</small>"
msgstr ""
"<small>Sposta il cursore sull'occhio\n"
"rosso e fari clic su di esso. Puoi\n"
"anche usare la rotella del mouse per\n"
"aumentare e ridurre l'ingrandimento,\n"
"oppure usare i pulsanti sottostanti.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:9
msgid "Red-Eye Removal"
msgstr "Rimozione occhi rossi"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>Criterio di ricerca</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>Campo di ricerca</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5
msgid "After"
msgstr "Dopo il"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7
msgid "Before"
msgstr "Prima del"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "Scegli le categorie dalla lista salvata"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome del file:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14
msgid "Found images:"
msgstr "Immagini trovate:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "Appartiene a _tutte le categorie selezionate"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "Appartiene a _qualcuna delle categorie selezionate"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17
msgid "New _Search..."
msgstr "Nuova _ricerca..."

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:900
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1735
msgid "No images found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:365
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20
msgid "Search Progress"
msgstr "Avanzamento della ricerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:76
msgid "Searching in:"
msgstr "Ricerca in corso in:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24
msgid "_Edit Search"
msgstr "Mo_difica Ricerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:93
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "Includi le _sotto-cartelle"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:101
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:106
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:3
msgid "<b>Change the following values:</b>"
msgstr "<b>Cambia i seguenti valori:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4
msgid "<b>Change to:</b>"
msgstr "<b>Cambia in:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8
msgid "<b>Write to CD</b>"
msgstr "<b>Scrivi su CD</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9
msgid ""
"<small><i><b>Note</b>: JPEG transformations are normally lossless.\n"
"When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n"
"keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota</b>: le trasformazioni JPEG sono normalmente \n"
"senza perdita. Quando si visualizzano le immagini, si possono \n"
"utilizzare i tasti scorciatoia [ e ] per ruotare e salvare senza \n"
"perdita, scavalcando questa finestra di dialogo.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b> # (new enumerator digit),\n"
"%f (original filename), %e (original extension),\n"
"%d (image date), %s (image size), \n"
"%n (original enumerator).</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Caratteri speciali:</b> # (cifra del nuovo numeratore),
\n" "%f (nome del file originale), %e (estensione originale),\n"
"%d (data dell'immagine), %s (dimensione dell'immagine), \n"
"%n (numeratore originale).</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17
msgid "A_djust timezone:"
msgstr "Re_gola fuso orario:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Add New Script"
msgstr "Aggiungi nuovo script"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "Apply physical _transform"
msgstr "Applica _trasformazione fisica"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
msgid "Apply to all _images"
msgstr "Applica a tutte le _immagini"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "C_urrent date"
msgstr "Data c_orrente"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39
msgid "Ca_talog"
msgstr "Ca_talogo"

#. Translators: this is the text case (upper or lower case).
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Cas_e:"
msgstr "Maiuscol_e/Minuscole:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25
msgid "Change Date"
msgstr "Cambia data"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26
msgid "Check _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Check _None"
msgstr "Seleziona _nessuna"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Checking image:"
msgstr "Controllo immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30
msgid ""
"Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to
Top-" "Left."
msgstr ""
"Fare clic su «OK» per riportare il campo Exif di orientamento per le "
"immagini selezionate a Sinistra-Alto."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Click inside the name or script fields to edit them.\n"
"<small><i><b>\n"
"Special characters:</b>\n"
"%F = all selected filenames on one line, space delimited\n"
"%f = a single filename, including path\n"
"%b = a single filename, excluding path\n"
"%n = a single filename, including path, with no extension\n"
"%m = a single filename, excluding path, with no extension\n"
"%e = a single extension (starting with a period)\n"
"%p = the parent folder of the single file</i>\n"
"<i>[text] = a user prompt, refreshed for each iteration</i>\n"
"<i>[TEXT] = a user prompt, used for all iterations</i>\n"
"<i>{..code..} = a strftime date format code</i>\n"
"<i>{TEXT} = a user prompt used for all iterations matching previous
date</" "i>\n"
"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the
" "number of files selected. All other scripts will be executed once
per " "selected file.\n"
"The default scripts are explained in the Help file.</small>"
msgstr ""
"Fare clic dentro i campi nome o script per modificarli.\n"
"<small><i><b>\n"
"Caratteri speciali:</b>\n"
"%F = tutti i nomi dei file selezionati su una linea, delimitati da
spazio\n" "%f = un nome di file singolo, compreso il percorso\n"
"%b = un nome di file singolo, escluso il percorso\n"
"%n = un nome di file singolo, compreso il percorso, senza estensione\n"
"%m = un nome di file singolo, escluso il percorso, senza estensione\n"
"%e = una singola estensione (iniziante con il punto)\n"
"%p = la cartella padre del file singolo</i>\n"
"<i>[testo] = prompt utente, aggiornato ad ogni iterazione</i>\n"
"<i>[TESTO] = prompt utente, usato per tutte le iterazioni</i>\n"
"<i>{..codice..} = un codice per formattare la data con strftime</i>\n"
"<i>{TESTO} = prompt utente usato per tutte le iterazione che
corrispondono alla data precedente</i>\n" "Gli script con il codice %F
saranno eseguiti solo una volta, indipendentemente dal numero di file
selezionati. Tutti gli altri script verranno eseguiti una volta per
ogni file selezionato. \n" "Gli script predefiniti sono spiegati nel
file di Aiuto.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48
msgid "Co_mment date"
msgstr "Data co_mmento"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49
msgid "Current _Folder"
msgstr "Cartella _corrente"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Date p_hoto taken (from EXIF metadata)"
msgstr "Data di scatto della _foto (dai dati EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Define External Scripts"
msgstr "Definisci script esterni"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Do not change\n"
"Convert to lower-case\n"
"Convert to upper-case"
msgstr ""
"Non cambiare\n"
"Converti in minuscolo\n"
"Converti in maiuscolo"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55
msgid "Equal images:"
msgstr "Immagini uguali:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Exif DateTime tag"
msgstr "tag DateTime Exif"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Exif DateTimeDigitized tag"
msgstr "tag DateTimeDigitized Exif"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Exif DateTimeOriginal tag"
msgstr "tag DateTimeOriginal Exif"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59
msgid "Found duplicates:"
msgstr "Duplicati trovati:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60
msgid "Image c_reation date"
msgstr "Data di c_reazione dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente (sinistra-destra)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "Riflette l'immagine verticalmente (sopra-sotto)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:85
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:110
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:230
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:260
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ces_tino"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64
msgid "New names _preview:"
msgstr "Ante_prima dei nuovi nomi:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_verso"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Remove Script"
msgstr "Rimuovi script"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70
msgid "Reset Exif Orientation Tags"
msgstr "Reimposta i campi Exif di orientamento"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71
msgid "Rotate Images"
msgstr "Ruota immagini"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso orario"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:73
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso antiorario"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:74
msgid "Search for Duplicates"
msgstr "Ricerca duplicati"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "Ricerca terminata, nessun duplicato trovato."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Swap height and width for best _fit"
msgstr "Scambia altezza e larghezza per il miglior _riempimento"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:84
msgid "The _following date:"
msgstr "La data se_guente:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"The number keys on the numeric keypad can be associated with scripts
0-9.\n" "All scripts can be launched from the Scripts menu."
msgstr ""
"I tasti numero del tastierino numerico possono essere associati agli
script da 0 a 9.\n" "Tutti gli script possono essere lanciati dal menù
Script."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:87
msgid ""
"This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that
contain " "Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the
rotation will be " "performed using a physical transform, and the Exif
orientation tag will be " "reset to the default \"top left\" value. If
it is not enabled, the rotation " "will be performed by changing the
Exif orientation tag only. For maximum " "compatibility with other
applications, this checkbox should be enabled." msgstr ""
"Questa casella di spunta regola il metodo di rotazione usata per le
immagini " "JPEG che contengono i campi di orientamento Exif. Se la
casella è abilitata, " "la rotazione verrà eseguita usando una
trasformazione fisica e il campo di " "orientamento Exif verrà
reimpostato al valore predefinito \"alto sinistra\". " "Se non è
abilitata, la rotazione verrà eseguita cambiando solamente il campo "
"di orientamento Exif. Per la massima compatibilità con altre
applicazioni, " "questa casella dovrebbe essere abilitata."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "User-Defined Script Parameter"
msgstr "Paramentro di script definito dall'utente"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:89
msgid "Write To CD"
msgstr "Scrivi su CD"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Your script requires this user-defined parameter:"
msgstr "Lo script richiede questo parametro definito dall'utente:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:96
msgid "_Last modified date"
msgstr "Data dell'u_ltima modifica"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:98
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:471
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:981
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:102
msgid "_Selected Images"
msgstr "Immagini _selezionate"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:103
msgid "_Sort:"
msgstr "Or_dina:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:109
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "prompt"
msgstr "prompt"

#. Translators: This is a dialog window title. A different  translation
may be required than for the identical  tooltip string used elsewhere,
depending on your  language's grammar. Do not translate the prefix.
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:112 #, fuzzy msgid "title|Scale
Images" msgstr "Scala immagini"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "1024 x 1024"
msgstr "1024 × 1024"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1024 x 768"
msgstr "1024 × 768"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "1280 x 1280"
msgstr "1280 × 1280"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "1280 x 960"
msgstr "1280 × 960"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "320 x 200"
msgstr "320 × 200"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "320 x 320"
msgstr "320 × 320"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "640 x 480"
msgstr "640 × 480"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "640 x 640"
msgstr "640 × 640"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12
msgid "800 x 600"
msgstr "800 × 600"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "800 x 800"
msgstr "800 × 800"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Album Style</b>"
msgstr "<b>Stile album</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni di base</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Camera Data</b>"
msgstr "<b>Dati fotocamera</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Commenti</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index Page Layout</b>"
msgstr "<b>Formato pagina indice</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr "<b>Personalizzazione tema</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> %d (data attuale).</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Some themes may auto-adjust the\n"
"number of rows and columns, but keep the total \n"
"number of images per page constant.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Alcuni temi possono auto-regolare\n"
"il numero di righe e di colonne, ma mantengono costante\n"
"il numero di immagini per pagina.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<small><i><b>Note:</b> click to customize.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> clic per personalizzare.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28
msgid "Came_ra Model"
msgstr "Modello fotocame_ra"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
msgid "Da_te and Time"
msgstr "Da_ta e ora"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "E_xposure mode"
msgstr "Modalità di esposi_zione"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
msgid "Exposure _time"
msgstr "_Tempo di esposizione"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
msgid "Focal _length"
msgstr "Lunghezza foca_le"

# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe 
#      mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
#      così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "Didascalia _immagine..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41
msgid "S_ort:"
msgstr "_Ordina:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Use subfolders to organize files"
msgstr "Usa le sottocartelle per organizzare i file"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44
msgid "Web Album"
msgstr "Album web"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45
msgid "Web Album Theme"
msgstr "Tema dell'album web"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46
msgid "_Aperture value"
msgstr "Valore di _apertura"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "_Copia gli originali a destinazione"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e ora"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50
msgid "_Flash"
msgstr "_Flash"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
msgid "_Footer:"
msgstr "Piè _di pagina:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dei temi"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53
msgid "_Header:"
msgstr "Int_estazione:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installa tema..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55
msgid "_Place"
msgstr "_Posto"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56
msgid "_Resize if larger than:"
msgstr "_Ridimensiona se più grande di:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58
msgid "_Shutter speed"
msgstr "Velocità _otturatore"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59
msgid "_Size :"
msgstr "Dimen_sione :"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr "Didascalia minia_tura..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63
msgid "columns, by"
msgstr "colonne, da"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64
msgid "or _use a single index page"
msgstr "o _usa una singola pagina indice"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65
msgid "rows per page,"
msgstr "righe per pagina,"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:711
msgid "View and organize your images"
msgstr "Mostra e organizza le proprie immagini"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:3
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "gThumb - Visualizzatore immagini"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you
want " "to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"Le immagini superiori a questa dimensione (in byte) non verranno
miniate. " "Usare 0 se si vuole che vengano generate le miniature per
tutte le immagini."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait),
3 " "(reverse landscape)"
msgstr ""
"I valori possibili sono 0 (verticale), 1 (orizzontale), 2 (verticale "
"rovesciato), 3 (orizzontale rovesciato)"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:3
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr "I valori possibili sono: 1, 2, 3, 4."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600."
msgstr "I valori possibili sono: 72, 150, 300, 600."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:5
msgid ""
"Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
"fit_width_if_larger."
msgstr ""
"I valori possibili sono: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
"fit_width_if_larger."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:6
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr "I valori possibili sono: ascending, descending."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:7
msgid "Possible values are: forward, backward, random."
msgstr "I valori possibili sono: forward, backward, random."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:8
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr "I valori possibili sono: high, low."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:9
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "I valori possibili sono: image, data, comment."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:10
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr "I valori possibili sono: jpeg, png, tga, tiff."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:11
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr "I valori possibili sono: light, midtone, dark."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:12
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "I valori possibili sono: list, thumbnails."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:13
msgid "Possible values are: manual, auto."
msgstr "I valori possibili sono: manual, auto."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:14
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "I valori possibili sono: mm, in."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:15
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr "I valori possibili sono: nautilus, single, double."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Possible values are: none, day, month, now, custom"
msgstr "I valori possibili sono: none, day, month, now, custom"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:17
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "I valori possibili sono: none, deflate, jpeg."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:18
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate,
comment." msgstr ""
"I valori possibili sono: none, name, path, size, time, exifdate,
comment."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:19
msgid ""
"Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
msgstr ""
"I valori possibili sono: none, simple, simple_with_shadow, shadow,
slide, " "shadow_in, shadow_out."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:20
msgid ""
"Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7,
8x10, " "custom."
msgstr ""
"I valori possibili sono: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7,
8x10, " "custom."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Possible values are: original, lower, upper."
msgstr "I valori possibili sono: original, lower, upper."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:22
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "I valori possibili sono: pixels, percentage."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:23
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr "I valori possibili sono: png, jpeg."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:24
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr "I valori possibili sono: skip, rename, ask, overwrite."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:25
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr "I valori possibili sono: small, medium, large."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:26
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only,
icons_only." msgstr ""
"I valori possibili sono: system, text_below, text_beside, text_only, "
"icons_only."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:27
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "I valori possibili: white, black, checked, none."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:28
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "Indica se usare sempre uno sfondo nero."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:29
msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image"
msgstr ""
"Indica se reimpostare la posizione delle barre di scorrimento dopo il "
"cambiamento dell'immagine"

#: ../libgthumb/comments.c:1016 ../src/catalog-web-exporter.c:159
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"

#: ../libgthumb/comments.c:1018 ../src/catalog-web-exporter.c:58
#: ../src/catalog-web-exporter.c:161 ../src/dlg-duplicates.c:549
#: ../src/dlg-image-prop.c:447 ../src/gth-browser.c:467
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:332 ../src/gth-fullscreen.c:820
#: ../src/gth-viewer.c:585
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %B %Y, %k.%M"

#: ../libgthumb/comments.c:1028 ../libgthumb/comments.c:1030
msgid "(No Comment)"
msgstr "(Nessun commento)"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:137 ../src/rotation-utils.c:280
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "Tipo di immagine non supportato: %s"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:209
msgid "Determine by extension"
msgstr "Determina dall'estensione"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:244
msgid "Save Image"
msgstr "Salva l'immagine"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:264
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1352 ../src/gth-location.c:822
msgid "Catalogs"
msgstr "Cataloghi"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1355 ../src/gth-location.c:830
msgid "File System"
msgstr "File System"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1384 ../src/gth-location.c:838
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../libgthumb/file-utils.c:2026
msgid "Library not empty"
msgstr "Biblioteca non vuota"

#: ../libgthumb/file-utils.c:2035
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la biblioteca \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/file-utils.c:2062
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il catalogo \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/gth-image-list.c:3532 ../src/gth-browser.c:716
#: ../src/gth-browser.c:4387 ../src/gth-viewer.c:695
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"

#: ../libgthumb/gth-utils.c:46
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto"

#: ../libgthumb/gthumb-stock.c:78 ../src/gth-window-actions-entries.h:270
msgid "Ro_tate Images"
msgstr "Ruo_ta immagini"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:821
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:2249 ../src/catalog-png-exporter.c:1424
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "Caricamento immagine: %s"

#: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1306
#: ../src/gth-browser.c:1310 ../src/gth-browser.c:1322
msgid "(Invalid Name)"
msgstr "(Nome non valido)"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:844 ../src/dlg-image-prop.c:427
#: ../src/gth-browser.c:470 ../src/gth-exif-data-viewer.c:328
#: ../src/gth-fullscreen.c:812 ../src/gth-viewer.c:588
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixel"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:909 ../src/catalog-web-exporter.c:2641
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2866
msgid "Saving images"
msgstr "Salvataggio immagini"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:1650
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "Creazione dell'immagine: %s.%s"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2378
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Salvataggio miniature"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2443
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: immagini"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2504
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: indici"

#. This function is used when "Copy originals to destination" is
#. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a
#. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy
#. save has to be used.
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2688
msgid "Copying original images"
msgstr "Copia delle immagini originali in corso"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:3097
#, fuzzy
msgid "Could not find the style folder"
msgstr "Impossibile trovare la cartella dello stile"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:3120
#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:215 ../src/rotation-utils.c:161
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea"

#. Load thumbnails.
#: ../src/catalog-web-exporter.c:3178
msgid "Loading images"
msgstr "Caricamento immagini"

#: ../src/dlg-catalog.c:89 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:687
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "Inserire il nome del catalogo: "

#: ../src/dlg-catalog.c:93 ../src/dlg-catalog.c:146
#: ../src/dlg-categories.c:244 ../src/dlg-file-utils.c:93
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:773
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../src/dlg-catalog.c:142 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:829
msgid "Enter the library name: "
msgstr "Inserire il nome della biblioteca: "

#: ../src/dlg-catalog.c:502
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "Sposta il catalogo..."

#: ../src/dlg-categories.c:240
msgid "Enter the new category name"
msgstr "Inserire il nome della nuova categoria"

#: ../src/dlg-categories.c:251
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\".
Please " "use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \",\". Usare
un " "nome diverso."

#: ../src/dlg-categories.c:256
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different
name." msgstr "La categoria \"%s\" è già presente. Usare un nome
diverso."

#: ../src/dlg-convert.c:174 ../src/gth-batch-op.c:397
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "Conversione dell'immagine: %s"

#: ../src/dlg-convert.c:197 ../src/gth-batch-op.c:420
#, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different
name." msgstr "Un'immagine col nome \"%s\" è già presente. Usare un
nome diverso."

#: ../src/dlg-convert.c:362 ../src/gth-batch-op.c:597
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to
overwrite it?" msgstr "Una immagine col nome \"%s\" è già presente.
Sovrascriverla?"

#: ../src/dlg-convert.c:367 ../src/gth-batch-op.c:602
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: ../src/dlg-convert.c:368 ../src/gth-batch-op.c:603
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"

#: ../src/dlg-crop.c:553
#, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "%d × %d (Immagine)"

#: ../src/dlg-crop.c:561
#, c-format
msgid "%d x %d (Screen)"
msgstr "%d × %d (Schermo)"

#: ../src/dlg-duplicates.c:276 ../src/dlg-duplicates.c:650
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"

#: ../src/dlg-duplicates.c:291
msgid "Duplicates Size"
msgstr "Dimensione dei duplicati"

#.
#: ../src/dlg-duplicates.c:369 ../src/dlg-image-prop.c:598
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:343
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/dlg-duplicates.c:398
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"

#: ../src/dlg-duplicates.c:413 ../src/dlg-image-prop.c:618
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../src/dlg-duplicates.c:755
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate saranno spostate nel cestino,
proseguire?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:91
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Crearla?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:107
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-file-utils.c:121 ../src/dlg-photo-importer.c:1760
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder
\"%s\"" msgstr ""
"Non si dispone dei permessi necessari per creare immagini nella
cartella \"%s" "\""

#: ../src/dlg-file-utils.c:204
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "Impossibile eliminare le immagini:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:227
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"Le immagini non possono essere spostate nel cestino. Eliminarle "
"permanentemente?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:230 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1139
#: ../src/gth-browser.c:1785 ../src/gth-viewer.c:876
#: ../src/rotation-utils.c:123
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "_Non visualizzare più questo messaggio"

#: ../src/dlg-file-utils.c:284 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1177
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"

#: ../src/dlg-file-utils.c:381 ../src/dlg-file-utils.c:481
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1404
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"

#: ../src/dlg-file-utils.c:549
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"

#: ../src/dlg-file-utils.c:784 ../src/dlg-file-utils.c:885
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "Non è stato inserito il nuovo nome"

#: ../src/dlg-file-utils.c:796 ../src/dlg-file-utils.c:897
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different
name." msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome
diverso."

#: ../src/dlg-file-utils.c:1041
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1043
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "Impossibile rinominare le seguenti immagini:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1176
msgid "Could not move the image:"
msgstr "Impossibile spostare l'immagine:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1178
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "Impossibile copiare l'immagine:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1202 ../src/dlg-file-utils.c:2463
msgid "_Abort"
msgstr "_Interrompi"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1203 ../src/dlg-file-utils.c:2464
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1381
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "Copiatura del file %d di %d"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1789 ../src/dlg-file-utils.c:2020
msgid "Collecting images info"
msgstr "Recupero delle informazioni delle immagini"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1792 ../src/dlg-file-utils.c:2033
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "Eliminazione del file %ld di %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2023
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "Copiatura del file %ld di %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2028
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "Spostamento del file %ld di %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2440 ../src/dlg-file-utils.c:2442
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1286
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile spostare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-image-prop.c:603 ../src/gth-exif-data-viewer.c:349
#: ../src/gth-filter-bar.c:211
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/dlg-image-prop.c:608 ../src/gth-exif-data-viewer.c:351
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/dlg-image-prop.c:623 ../src/gth-browser.c:482
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:350 ../src/gth-viewer.c:600
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../src/dlg-image-prop.c:628
msgid "Information on Channel"
msgstr "Informazioni sul canale"

#: ../src/dlg-image-prop.c:737
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di \"%s\""

#: ../src/dlg-jpegtran.c:256 ../src/dlg-reset-exif.c:129
msgid ""
"Could not move temporary file to remote location. Check remote
permissions." msgstr ""
"Impossibile spostare il file temporaneo alla posizione remota.
Controllare i " "permessi remoti."

#: ../src/dlg-photo-importer.c:967 ../src/dlg-photo-importer.c:1687
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1734 ../src/dlg-photo-importer.c:1746
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1762 ../src/dlg-photo-importer.c:1791
msgid "Could not import photos"
msgstr "Impossibile importare le foto"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1415
#, fuzzy
msgid "Import errors detected"
msgstr "Sono stati riscontrati errori nell'importazione"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1416
#, fuzzy
msgid "The files on the camera will not be deleted"
msgstr "I file sulla camera non verranno cancellati"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Transferring '%s' to its destination folder."
msgstr "Trasferimento di \"%s\" alla cartella destinazione."

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1553
#, c-format, fuzzy
msgid "Adjusting orientation of '%s'."
msgstr "Regolazione dell'orientamento di \"%s\"."

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1743
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1604
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1792
msgid "Not enough free space left on disk"
msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul disco"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1888
#, fuzzy
msgid "Put name or format code here"
msgstr "Inserire qui il nome o il codice di formato"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:2195
#, fuzzy
msgid "No grouping"
msgstr "Nessun raggruppamento"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:2197
#, fuzzy
msgid "By day photo taken"
msgstr "Per data di scatto della foto"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:2199
#, fuzzy
msgid "By month photo taken"
msgstr "Per mese di scatto della foto"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:2201
#, fuzzy
msgid "By current date and time"
msgstr "Per ora e data attuali"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:2203
#, fuzzy
msgid "Custom subfolder"
msgstr "Sottocartella personalizzata"

# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe 
#      mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
#      così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: ../src/dlg-png-exporter.c:907
msgid "Image Caption"
msgstr "Didascalia"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:961
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:974 ../src/dlg-png-exporter.c:980
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1568 ../src/dlg-rename-series.c:558
#: ../src/dlg-web-exporter.c:492
msgid "by path"
msgstr "per percorso"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1570 ../src/dlg-rename-series.c:560
#: ../src/dlg-web-exporter.c:494
msgid "by size"
msgstr "per dimensione"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1572 ../src/dlg-rename-series.c:562
#: ../src/dlg-web-exporter.c:496
msgid "by file modified time"
msgstr "per data di modifica del file"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1574 ../src/dlg-rename-series.c:564
#: ../src/dlg-web-exporter.c:498
msgid "by Exif DateTime tag"
msgstr "per campo Exif DataOra"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1576 ../src/dlg-rename-series.c:566
#: ../src/dlg-web-exporter.c:500
msgid "by comment"
msgstr "per commento"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1581 ../src/dlg-rename-series.c:569
#: ../src/dlg-web-exporter.c:503
msgid "manual order"
msgstr "ordine manuale"

#: ../src/dlg-rename-series.c:119 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:487
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:703
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:786
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:995
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\".
Please " "use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare
un " "nome diverso."

#: ../src/dlg-rename-series.c:542
msgid "Old Name"
msgstr "Vecchio nome"

#: ../src/dlg-rename-series.c:550
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"

#: ../src/dlg-search.c:368
msgid "Search Result"
msgstr "Risultati della ricerca"

#: ../src/dlg-scripts.c:90
#, fuzzy
msgid "Edit with GIMP"
msgstr "Modifica con GIMP"

#: ../src/dlg-scripts.c:91
#, fuzzy
msgid "Add copyright"
msgstr "Aggiungi copyright"

#: ../src/dlg-scripts.c:92
#, fuzzy
msgid "Copy to \"approved\" folder"
msgstr "Copia nella cartella \"approvato\""

#: ../src/dlg-scripts.c:93
#, fuzzy
msgid "Send by email"
msgstr "Invia tramite email"

#: ../src/dlg-scripts.c:94
#, fuzzy
msgid "Make a zip file"
msgstr "Crea un file zip"

#: ../src/dlg-scripts.c:95
#, fuzzy
msgid "Make a zip file and email it"
msgstr "Crea un file zip e lo invia tramite email"

#: ../src/dlg-scripts.c:527 ../src/dlg-scripts.c:529
#, fuzzy
msgid "Script Progress"
msgstr "Avanzamento dello script"

#: ../src/dlg-scripts.c:608
#, c-format, fuzzy
msgid "Scripts using the %%F code can not be cancelled. Sorry!"
msgstr "Spiacenti! Gli script che usano il codice %%F non possono
essere annullati."

#: ../src/dlg-scripts.c:731
#, c-format
msgid "Script %d"
msgstr "Script %d"

#: ../src/dlg-scripts.c:797
#, fuzzy
msgid "The \"Postr\" software package must be installed to use this
function." msgstr "Affinché questa funzione possa essere usata deve
essere istallato il pacchetto \"Postr\"."

#: ../src/dlg-scripts.c:931
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: ../src/dlg-scripts.c:943
#, fuzzy
msgid "Short Name"
msgstr "Nome breve"

#: ../src/dlg-scripts.c:954
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: ../src/dlg-web-exporter.c:854
msgid "Select Album Theme"
msgstr "Seleziona il tema dell'album"

#: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3737
msgid "Could not move the items:"
msgstr "Impossibile spostare gli elementi:"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:169 ../src/gth-fullscreen.c:1086
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "L'immagine verrà spostata nel cestino, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:268
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile duplicare l'immagine \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:276
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:277
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:332
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno spostate nel cestino,
proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:467
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:977
msgid "Enter the new name: "
msgstr "Inserire il nuovo nome: "

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:509
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:722
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:802
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1025
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome
diverso."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:521
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la biblioteca \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:521
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare il catalogo \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:591
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "La biblioteca selezionata verrà rimossa, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:593
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "Il catalogo selezionato verrà rimosso, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:688
msgid "New Catalog"
msgstr "Nuovo catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:734
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare il catalogo \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:828
msgid "New Library"
msgstr "Nuova biblioteca"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:830
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la biblioteca \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1015
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1050
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1017
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1296
msgid "source and destination are the same"
msgstr "sorgente e destinazione sono uguali"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1100
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it
permanently?" msgstr ""
"\"%s\" non può essere spostato nel cestino. Eliminarlo
permanentemente?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1175
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "La cartella selezionata verrà spostata nel cestino, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1228
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1286
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1307
msgid "source contains destination"
msgstr "la sorgente contiene la destinazione"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1318
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "una cartella con questo nome è già presente."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1602
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1603
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "Inserire il nome della cartella: "

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1733 ../src/gth-location.c:219
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartella"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38
msgid "Show/_Hide"
msgstr "_Mostra/Nascondi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43
msgid "S_ort Images"
msgstr "_Ordina le immagini"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39
msgid "_Zoom"
msgstr "In_grandimento"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:512
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40
msgid "_Image"
msgstr "I_mmagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "Imposta immagine come _sfondo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43
#, fuzzy
msgid "Scri_pts"
msgstr "Scri_pt"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:51
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr "_Carica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:52
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:55
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:56
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:61
msgid "Open the selected image in a new window"
msgstr "Apre l'immagine selezionata in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:66
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:446
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:94
msgid "View image properties"
msgstr "Mostra le proprietà dell'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:70
msgid "_Import Photos..."
msgstr "_Importa foto..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:71
msgid "Import photos from a digital camera"
msgstr "Importa le foto da una fotocamera digitale"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:75
msgid "_Write To CD..."
msgstr "_Scrivi su CD..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:76
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Scrive la selezione su CD"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:80
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:100
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:150
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:185
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:225
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:255
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:81
msgid "Rename this image"
msgstr "Rinomina questa immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:86
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "Sposta questa immagine nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:90
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:115
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:235
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:265
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:91
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "Copia questa immagine in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:95
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:120
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:160
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:195
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:240
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:270
msgid "_Move..."
msgstr "S_posta..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:96
msgid "Move this image to another location"
msgstr "Sposta questa immagine in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:101
msgid "Rename selected images"
msgstr "Rinomina le immagini selezionate"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:105
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:106
msgid "Duplicate selected images"
msgstr "Duplica le immagini selezionate"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:111
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "Sposta le immagini selezionate nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:116
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "Copia le immagini selezionate in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:121
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "Sposta le immagini selezionate in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:125
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:126
msgid "Select all images"
msgstr "Seleziona tutte le immagini"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:130
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "_Aggiungi a un catalogo..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:131
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Aggiunge le immagini selezionate a un catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:135
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Rimuo_vi dal catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:136
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dal catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:140
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:210
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:141
msgid "Open the selected catalog"
msgstr "Apre il catalogo selezionato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:145
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:215
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:146
msgid "Open the selected catalog in a new window"
msgstr "Apre il catalogo selezionato in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:151
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo selezionato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:155
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:190
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimuo_vi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:156
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo selezionato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:161
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo selezionato in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:165
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:200
msgid "_Edit Search..."
msgstr "Mo_difica ricerca..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:166
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:201
msgid "Modify search criteria"
msgstr "Modifica i criteri di ricerca"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:170
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:205
msgid "Redo _Search"
msgstr "Ripeti r_icerca"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:171
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:206
msgid "Redo the search"
msgstr "Ripete la ricerca"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:175
msgid "_New Catalog..."
msgstr "_Nuovo catalogo..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:176
msgid "Create a new catalog"
msgstr "Crea un nuovo catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:180
msgid "New _Library..."
msgstr "Nuova _biblioteca..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:181
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Crea una nuova biblioteca di cataloghi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:186
msgid "Rename current catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:191
msgid "Remove current catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:196
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo corrente in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:211
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Apre la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:216
msgid "Open the selected folder in a new window"
msgstr "Apre la cartella selezionata in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:220
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:250
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Apre con il _file manager"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:221
msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Apre la cartella selezionata con il file manager Nautilus"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:226
msgid "Rename selected folder"
msgstr "Rinomina la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:231
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella selezionata nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:236
msgid "Copy selected folder"
msgstr "Copia la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:241
msgid "Move selected folder"
msgstr "Sposta la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:245
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:275
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:90
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Cate_gorie..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:246
msgid "Assign categories to the selected folder"
msgstr "Assegna delle categorie alla cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:251
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Apre la cartella corrente con il file manager Nautilus"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:256
msgid "Rename current folder"
msgstr "Rinomina la cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:261
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella corrente nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:266
msgid "Copy current folder"
msgstr "Copia la cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:271
msgid "Move current folder"
msgstr "Sposta la cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:276
msgid "Assign categories to the current folder"
msgstr "Assegna delle categorie alla cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:280
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:281
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:286
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43
msgid "View next image"
msgstr "Mostra l'immagine successiva"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:291
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48
msgid "View previous image"
msgstr "Mostra l'immagine precedente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:301
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata precedente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:306
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata seguente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:311
msgid "Go up one level"
msgstr "Va su di un livello"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:315
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:316
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:321
msgid "Stop loading current location"
msgstr "Ferma il caricamento della posizione corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:326
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va alla cartella principale"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:330
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dell'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:331
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "Va alla cartella che contiene l'immagine selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:335
msgid "_Delete History"
msgstr "_Pulisci cronologia"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:336
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Elimina la lista delle posizioni visitate"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:340
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:341
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "Specifica una posizione da visitare"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:345
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi un segnalibro"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:346
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Aggiunge la posizione corrente ai segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:350
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:351
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:355
#, fuzzy
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Proiezione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:356
#, fuzzy
msgid "View as a slideshow"
msgstr "Mostra come una proiezione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:360
msgid "_Search..."
msgstr "_Cerca..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:370
msgid "Create _Index Image..."
msgstr "Crea immagine _indice..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:375
msgid "Create _Web Album..."
msgstr "Crea album _web..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:380
msgid "Convert F_ormat..."
msgstr "Converti f_ormato..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:381
#, fuzzy
msgid "Convert image format"
msgstr "Converte il formato immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:385
msgid "Search for _Duplicates..."
msgstr "Cerca _duplicati..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:390
msgid "_Preferences..."
msgstr "Preferen_ze..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:391
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modifica varie preferenze"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:395
msgid "Scale Images..."
msgstr "Scala immagini..."

#. Translators: This is a tooltip. A different translation
#. may be required than for the identical string used as a
#. dialog window title used elsewhere, depending on your
#. language's grammar.
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:400
msgid "Scale Images"
msgstr "Scala immagini"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:404
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:68
#, fuzzy
msgid "_Edit Scripts"
msgstr "Mo_difica script"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:405
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:69
#, fuzzy
msgid "Edit external scripts"
msgstr "Modifica gli script esterni"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:409
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73
#, fuzzy
msgid "To _Flickr"
msgstr "Su _Flickr"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:410
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74
#, fuzzy
msgid "Upload selected images to Flickr"
msgstr "Carica le immagini selezionate su Flickr"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:83
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:420
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti di questa finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:425
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato di questa finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:430
msgid "View or hide the filterbar of this window"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei filtri di questa finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:436
msgid "View thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440
msgid "_Image Preview"
msgstr "_Anteprima immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:513
msgid "View the image"
msgstr "Mostra l'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra file _nascosti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:452
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:458
msgid "Reverse images order"
msgstr "Ordine inverso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:467
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468
msgid "Sort images by name"
msgstr "Ordina le immagini in base al nome"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:470
msgid "by _Path"
msgstr "per _percorso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:471
msgid "Sort images by path"
msgstr "Ordina le immagini in base al percorso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:473
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:474
msgid "Sort images by file size"
msgstr "Ordina le immagini in base alla dimensione del file"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476
msgid "by Modification _Time"
msgstr "per da_ta di modifica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477
msgid "Sort images by file modification time"
msgstr "Ordina le immagini in base alla data di modifica del file"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479
msgid "by _Exif Time"
msgstr "per data _Exif"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480
msgid "Sort images by Exif DateTime tag"
msgstr "Ordina le immagini in base al campo DataOra Exif"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:482
msgid "by _Comment"
msgstr "per _commento"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:483
msgid "Sort images by comment"
msgstr "Ordina le immagini in base al commento"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:485
msgid "_Manual Order"
msgstr "Ordine _manuale"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:486
msgid "Sort images manually"
msgstr "Ordina le immagini manualmente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493
#, fuzzy
msgid "View As Sli_des"
msgstr "Mostra come _diapositive"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:494
#, fuzzy
msgid "View As Slides"
msgstr "Mostra come dispositive"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496
#, fuzzy
msgid "View As _List"
msgstr "Mostra come e_lenco"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:497
msgid "View As List"
msgstr "Mostra come elenco"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:506
msgid "_Folders"
msgstr "_Cartelle"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:507
msgid "View the folders"
msgstr "Mostra le cartelle"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:509
msgid "_Catalogs"
msgstr "C_ataloghi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:510
msgid "View the catalogs"
msgstr "Mostra i cataloghi"

# NdT: ho usato gli apici singoli per evidenziare che si tratta di un
singolo carattere #: ../src/gth-browser.c:517 ../src/gth-viewer.c:635
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[Premere 'c' per aggiungere un commento]"

#: ../src/gth-browser.c:595 ../src/gth-browser.c:612 ../src/gth-viewer.c:692
msgid "[modified]"
msgstr "[modificato]"

#: ../src/gth-browser.c:638 ../src/main.c:438 ../src/main.c:720
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"

#: ../src/gth-browser.c:718
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "1 immagine (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:721
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d immagini (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:728
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "1 selezionata (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:731
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d selezionate (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:1782 ../src/gth-viewer.c:873
msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
msgstr "L'immagine corrente è stata modificata, si vuole salvarla?"

#: ../src/gth-browser.c:1783 ../src/gth-viewer.c:874
#, fuzzy
msgid "Do _Not Save"
msgstr "_Non salvare"

#: ../src/gth-browser.c:3496
msgid "Dragged Images"
msgstr "Immagini trascinate"

#: ../src/gth-browser.c:5287 ../src/gth-browser.c:5288
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:271
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:276
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:281
msgid "Rotate images without loss of quality"
msgstr "Ruota le immagini senza perdita di qualità"

#: ../src/gth-browser.c:6165
msgid "Getting folder listing..."
msgstr "Recupero contentuo cartella in corso..."

#: ../src/gth-browser.c:6187
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile caricare la cartella \"%s\": %s\n"

#: ../src/gth-browser.c:6704 ../src/gth-filter-bar.c:537
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/gth-browser.c:6718 ../src/gth-viewer.c:1520
msgid "Image comment"
msgstr "Commento dell'immagine"

#: ../src/gth-browser.c:6732
msgid "Image data"
msgstr "Dati dell'immagine"

#: ../src/gth-browser.c:6746
msgid "Image preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"

#: ../src/gth-browser.c:7798
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "Il catalogo specificato non esiste."

#: ../src/gth-browser.c:8430 ../src/gth-viewer.c:1969
msgid "Wait please..."
msgstr "Attendere prego..."

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:42
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "File System"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:43
#, fuzzy
msgid "Exif General"
msgstr "Generale Exif"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:44
#, fuzzy
msgid "Exif Conditions"
msgstr "Condizioni Exif"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:45
#, fuzzy
msgid "Exif Structure"
msgstr "Struttura Exif"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:46
#, fuzzy
msgid "Exif Thumbnail"
msgstr "Miniatura Exif"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:47
#, fuzzy
msgid "Exif GPS"
msgstr "GPS Exif"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:48
#, fuzzy
msgid "Exif Maker Notes"
msgstr "Note Exif del fotografo"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:49
#, fuzzy
msgid "Exif Versions"
msgstr "Versioni Exif"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:50
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:51
#, fuzzy
msgid "XMP Embedded"
msgstr "XMP Incorporato"

# NdT: sidecar come lo traduco?
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:52
#, fuzzy
msgid "XMP Sidecar"
msgstr "XMP Sidecar"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:53
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Video"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:54
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:344
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../src/gth-filter-bar.c:176
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: ../src/gth-filter-bar.c:177
msgid "starts with"
msgstr "inizia con"

#: ../src/gth-filter-bar.c:178
msgid "ends with"
msgstr "finisce con"

#: ../src/gth-filter-bar.c:179 ../src/gth-filter-bar.c:194
msgid "is"
msgstr "è"

#: ../src/gth-filter-bar.c:180 ../src/gth-filter-bar.c:195
msgid "is not"
msgstr "non è"

#: ../src/gth-filter-bar.c:181
msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"

#: ../src/gth-filter-bar.c:184 ../src/gth-filter-bar.c:189
msgid "is equal to"
msgstr "è uguale a"

#: ../src/gth-filter-bar.c:185
msgid "is lower than"
msgstr "è minore di"

#: ../src/gth-filter-bar.c:186
msgid "is greater than"
msgstr "è maggiore di"

#: ../src/gth-filter-bar.c:190
msgid "is before"
msgstr "è prima del"

#: ../src/gth-filter-bar.c:191
msgid "is after"
msgstr "è dopo il"

#: ../src/gth-filter-bar.c:200
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: ../src/gth-filter-bar.c:201
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/gth-filter-bar.c:207
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: ../src/gth-filter-bar.c:209
msgid "Place"
msgstr "Posto"

#: ../src/gth-filter-bar.c:212
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../src/gth-filter-bar.c:213
msgid "Text contains"
msgstr "Il testo contiene"

#: ../src/gth-filter-bar.c:494
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#. view label
#: ../src/gth-filter-bar.c:546
#, fuzzy
msgid "Sh_ow:"
msgstr "M_ostra:"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:281
msgid "<b>_Folder</b>"
msgstr "<b>_Cartella</b>"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:299
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."

#. Go to destination
#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:304
#, fuzzy
msgid "_Go to the destination folder"
msgstr "_Vai alla cartella destinazione"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317
msgid "<b>_Recent folders:</b>"
msgstr "<b>Cartelle recenti:</b>"

#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà"

#: ../src/gth-location.c:392
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:98
msgid "_Single Window"
msgstr "Finestra _singola"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:99
msgid "Reuse this window to view other images"
msgstr "Riutilizza questa finestra per vedere altre immagini"

#: ../src/gth-viewer.c:775
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"

#: ../src/gth-viewer.c:1312 ../src/gth-window-actions-entries.h:75
msgid "_Open With"
msgstr "_Apri con"

#: ../src/gth-viewer.c:1318 ../src/gth-viewer.c:1319
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:46
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:912
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Un visualizzatore e navigatore di immagini per GNOME."

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:915
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Paolo Bacchilega <paolo.bacchilega@libero.it>\n"
"Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:35
msgid "_Transform"
msgstr "T_rasforma"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:36
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:37
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Riduzione colori"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:41
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:45
msgid "_Open With..."
msgstr "_Apri con..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:51
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:56
msgid "Save current image"
msgstr "Salva l'immagine corrente"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:55
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:61
msgid "Revert to saved image"
msgstr "Ripristina l'immagine salvata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:65
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:66
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:71
msgid "Print the current image"
msgstr "Stampa l'immagine corrente"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:76
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Apre questa immagine con una applicazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:80
msgid "Comm_ent..."
msgstr "Comm_ento..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:81
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:86
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "Aggiunge un commento alle immagini selezionate"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:91
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:96
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "Assegna delle categorie alle immagini selezionate"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:95
msgid "Ca_tegories"
msgstr "Cate_gorie"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:110
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:280
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "Ruota a _destra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:111
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso orario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:115
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:275
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:116
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso antiorario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:120
msgid "_Flip"
msgstr "Capovol_gi"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:121
msgid "View the image flipped"
msgstr "Mostra l'immagine capovolta"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:125
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:126
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Mostra l'immagine riflessa"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:130
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatur_a"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:131
msgid "View the image in black and white"
msgstr "Mostra l'immagine in bianco e nero"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:135
msgid "_Negative"
msgstr "Negat_ivo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:136
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "Mostra l'immagine con i colori in negativo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:140
msgid "_Enhance"
msgstr "_Migliora"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:141
msgid "Automatically adjust the color levels"
msgstr "Regola automaticamente i livelli colore"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:145
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizza"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:146
msgid "Automatically equalize the image histogram"
msgstr "Equalizza automaticamente l'istogramma dell'immagine"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:150
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posteri_zza..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:151
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:186
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:191
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "Riduce il numero di colori"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:155
msgid "_Brightness-Contrast..."
msgstr "_Luminosità-Contrasto..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:156
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:160
msgid "_Hue-Saturation..."
msgstr "_Tonalità-Saturazione..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:161
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:165
msgid "_Redeye Removal..."
msgstr "Rimozione occhi rossi..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:166
msgid "Redeye Removal Tool"
msgstr "Strumento rimozione occhi rossi"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:170
msgid "_Color Balance..."
msgstr "_Bilanciamento colore..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:171
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento dei colori"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:175
msgid "_Resize..."
msgstr "_Ridimensiona..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:176
msgid "Resize image"
msgstr "Ridimensiona l'immagine"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:180
msgid "_Crop..."
msgstr "_Ritaglia..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:181
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia l'immagine"

# [NdT] ho scelto di mettere nero con la N apposta
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:185
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e Nero"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:190
msgid "Web Palette"
msgstr "Tavolozza web"

# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
aumentare l'ingrandimento #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:302
msgid "In"
msgstr "Aumenta"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:196
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
ridurre l'ingrandimento #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200
msgid "Out"
msgstr "Riduci"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:201
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:205
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:206
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:210
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:211
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla finestra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:215
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:216
msgid "Zoom to fit width"
msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla larghezza"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:220
msgid "Step A_nimation"
msgstr "Frame s_uccessivo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:221
msgid "View next animation frame"
msgstr "Mostra il fotogramma successivo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:235
msgid "_Centered"
msgstr "_Centrata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:236
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (centrata)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:240
msgid "_Tiled"
msgstr "_Affiancata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:241
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (affiancata)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:245
msgid "_Scaled"
msgstr "_Ridimensionata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:246
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect
ratio)" msgstr ""
"Imposta l'immagine come sfondo del desktop (ridimensionata mantenendo
le " "proporzioni)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:250
msgid "Str_etched"
msgstr "_Stirata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:251
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (stirata)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:255
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:256
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "Rispristina lo sfondo originario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:260
msgid "Change _Date..."
msgstr "Cambia _data..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:261
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Cambia la data dell'ultima modifica delle immagini"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:265
msgid "Reset _Exif Orientation"
msgstr "Reimposta orientamento _Exif"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:266
msgid "Reset Exif orientation to top-left"
msgstr "Reimposta l'orientamento Exif ad alto-sinistra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:286
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "Mostra le informazioni su gThumb"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:290
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:295
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:311
msgid "Play _Animation"
msgstr "A_vvia animazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:312
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "Avvia o ferma l'animazione corrente"

#: ../src/main.c:90
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità a schermo intero"

#: ../src/main.c:94
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Avvia automaticamente la proiezione"

#: ../src/main.c:98
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr "Importa automaticamente le foto dalla fotocamera digitale"

#: ../src/main.c:102
msgid "Use the viewer mode to view single images"
msgstr "Usa la modalità visualizzazione per mostrare una singola
immagine"

#: ../src/main.c:147
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"

#: ../src/main.c:148
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"

#: ../src/main.c:149
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"

#: ../src/main.c:150
msgid "Science"
msgstr "Scienza"

#: ../src/main.c:151
msgid "Favourite"
msgstr "Preferito"

#: ../src/main.c:152
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: ../src/main.c:153
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../src/main.c:154
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../src/main.c:155
msgid "Party"
msgstr "Festa"

#: ../src/main.c:156
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: ../src/main.c:157
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../src/main.c:158
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"

#: ../src/main.c:380
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"

#: ../src/rotation-utils.c:111
#, c-format
msgid "Problem transforming the image: %s"
msgstr "Problema nella trasformazione dell'immagine: %s"

#: ../src/rotation-utils.c:116
msgid ""
"This transformation may introduce small image distortions along one or
more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
"\n"
"The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
"unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the
" "original image.\n"
"\n"
"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge
pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results,
but the " "transformation is not strictly lossless anymore."
msgstr ""
"Questa trasformazione può introdurre piccole distorsioni all'immagine
lungo " "uno o più bordi, perché le dimensioni delle immagini non sono
multipli di " "8.\n"
"\n"
"Comunque la distorsione è reversibile. Se l'immagine risultante è "
"inaccettabile, basta semplicemente applicare la trasformazione inversa
per " "ritornare all'immagine originale.\n"
"\n"
"Si può anche scegliere di scartare (o tranciare) ogni pixel di bordo
non " "trasformabile. Per gli usi pratici, questa modalità fornisce i
migliori " "risultati visivi, ma la trasformazione non è più
strettamente senza perdita."

#: ../src/rotation-utils.c:124
msgid "_Trim"
msgstr "_Trancia"

#: ../src/rotation-utils.c:168
msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file."
msgstr "Impossibile creare una copia locale temporanea del file remoto."

#: ../src/rotation-utils.c:214
msgid ""
"Could not move temporary file to local destination. Check folder
permissions." msgstr ""
"Impossibile spostare il file temporaneo alla destinazione locale. "
"Controllare i permessi della cartella."


Maggiori informazioni sulla lista tp