[GNOME 2.24] Revisione di dasher

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Ven 5 Set 2008 23:40:34 CEST


Ciao a tutti
Ecco il PO di dasher per la revisione.

Ho provveduto ad allinearlo all'ultima versione del file POT.

Grazie in anticipo a chi gli potrÓ dare un'occhiata.
Francesco

--------------------------------------------------------------------------------

# Traduzione italiana di Dasher.
# Copyright (C) 2004-2008 THE Dasher'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE
package. # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>,
2004-2008. # Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2008.
#
#
# PPM -> Prediction by Partial Match(Matching) sembra non abbia una
traduzione in italiano #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it
appears #. in a window title without a file.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Inserimento testo senza tastiera"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Inserimento testo predittivo"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabeto:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
msgid "Copy _All"
msgstr "Copia _tutto"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
msgid "Dasher _Tutorial"
msgstr "In_troduzione a Dasher"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
msgid "Please Wait..."
msgstr "Attendere..."

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
msgid "Save file as"
msgstr "Salva file come"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
msgid "Select Font"
msgstr "Seleziona tipo di carattere"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
msgid "Speed:"
msgstr "VelocitÓ:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
msgid "_Append to file"
msgstr "Acco_da al file"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
msgid "_Import Training Text"
msgstr "_Importa testo di allenamento"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

# (ndt) voce di men¨, la A Ŕ giÓ occupata
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
msgid "A_ppend to file..."
msgstr "Acco_da al file..."

# (ndt) pulsante
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
msgid "Demo!"
msgstr "Dimostrazione"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
msgid "Full Demo"
msgstr "Dimostrazione completa"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
msgstr "Lancia il gioco Dasher e la modalitÓ demo."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
msgid "New sentence"
msgstr "Nuova frase"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Preferen_ze..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
msgid "Quit"
msgstr "Chiudi"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
msgid "Score:"
msgstr "Punteggio:"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
msgid "_About..."
msgstr "I_nformazioni..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
msgid "_Contents..."
msgstr "_Sommario..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
msgid "_Import Training Text..."
msgstr "_Importa testo di allenamento..."

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
msgid "<b>Adaptation</b>"
msgstr "<b>Adattamento</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
msgstr "<b>Selezione alfabeto</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
msgid "<b>Appearance Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni dell'aspetto</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
msgid "<b>Application Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni dell'applicazione</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
msgid "<b>Application Style</b>"
msgstr "<b>Stile dell'applicazione</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
msgid "<b>Colour Scheme</b>"
msgstr "<b>Schema colore</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
msgid "<b>Control Style</b>"
msgstr "<b>Stile controllo</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
msgid "<b>Dasher Font</b>"
msgstr "<b>Tipo di carattere di Dasher</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Direzione</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
msgid "<b>Editor Font</b>"
msgstr "<b>Tipo di carattere dell'editor</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
msgid "<b>Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo di input</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
msgid "<b>Language Model</b>"
msgstr "<b>Modello linguistico</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Sfumatura</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>VelocitÓ</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
msgstr "<b>Avvio e arresto</b>"

# (ndt) opzione
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Adattare velocitÓ automaticamente"

#. The default display orientation for the selected alphabet, ie left
to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet
Default" msgstr "Alfabeto predefinito"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Dal basso in alto"

#. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the
centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence
over two boxes (both of these are methods for starting and stopping
without pressing a mouse button)
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre
circle\n" "Two box" msgstr ""
"Dal centro del cerchio\n"
"Due riquadri"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
msgid "Composition"
msgstr "Composizione"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
msgid "Control"
msgstr "Controllo"

# (ndt) questa Ŕ un'opzione
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
msgid "Control mode"
msgstr "ModalitÓ controllo"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Schema colore personalizzato:"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Preferenze di Dasher"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
msgid "Direct entry"
msgstr "Inserimento diretto"

# (ndt) dock non mi convince mai...
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
msgid "Dock application window"
msgstr "Agganciare finestra applicazione"

# (ndt) opzione
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Disegnare i contorni dei rettangoli"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Tracciare la linea tra la crocetta e il mouse"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"

# (ndt) opzione
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Aumentare spessore linea"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

# (ndt) Ŕ un'opzione, tolgo il punto finale
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Modello lingua adattivo durante la scrittura"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
msgid "Large font "
msgstr "Carattere grande"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
msgid "Left to Right"
msgstr "Da sinistra a destra"

#. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Modello misto (PPM/dizionario)"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pausa al di fuori della finestra"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
msgid "Right to Left"
msgstr "Da destra a sinistra"

# (ndt) sono titolo di finestra, tolgo il 'tipo di'
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Seleziona carattere per Dasher"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Seleziona carattere per l'editor"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
msgid "Show mouse position"
msgstr "Mostrare la posizione del mouse"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
msgid "Show speed slider"
msgstr "Mostrare il regolatore di velocitÓ"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
msgid "Small font"
msgstr "Carattere piccolo"

# (ndt) di meglio?
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
msgid "Stand-alone"
msgstr "Stand-alone"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "PPM standard basato su lettere"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Avviare alla pressione del tasto sinistro del mouse"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
msgid "Start on space bar"
msgstr "Avviare alla pressione della barra spaziatrice"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Avviare con il mouse alla posizione:"

# (ndt) opzione
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Usare marcatura temporale nei nuovi file"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Dall'alto al basso"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Usare questo controllo per regolare le dimensioni relative \n"
"dei riquadri delle lettere. Notare che selezionando valori \n"
"elevati la velocitÓ di scrittura diminuirÓ."

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
msgid "Very large font"
msgstr "Carattere molto grande"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
msgid "Word-based model"
msgstr "Modello a parole"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"

# (ndt) penso indichi le preferenze...
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
msgid "P"
msgstr "P"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
msgid "<b>Color Scheme</b>"
msgstr "<b>Schema colore</b>"

# (ndt) questo Ŕ il titolo di una sezione nelle preferenze
# subito sotto c'Ŕ "Enlarge input window", ora resta da capire come
# rendere display, se Ŕ inteso come dimensione dello schermo del
# dispositivo o come dimensione dell'are di utilizzo del programma 
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
msgid "<b>Display Size</b>"
msgstr "<b>Dimensioni schermo</b>"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientazione</b>"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"

# (ndt) opzione
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Ingrandire finestra di input"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
msgid "Prediction"
msgstr "Predizione"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
msgid "Very Large"
msgstr "Molto grande"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Tipo di carattere di _Dasher"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Dimensione del carattere di _Dasher"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
msgid "_Edit Font"
msgstr "_Modifica tipo di carattere"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
msgid "_Options"
msgstr "_Opzioni"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Reimposta tipi di carattere"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Ingrandimento massimo"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
msgid "Click Mode"
msgstr "ModalitÓ clic"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the
zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
msgid "Zoom steps"
msgstr "Passi ingrandimento"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in
compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
msgid "Right zoom"
msgstr "Ingrandimento destro"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
msgid "Number of boxes"
msgstr "Numero di riquadri"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
msgid "Safety margin"
msgstr "Margine di sicurezza"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be
the same size, or different sizes - this is the extent to which the
sizes are allowed to differ from each other.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Non uniformitÓ riquadro"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when
the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Cattura tastiera globalmente"

#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
msgid "Well done!"
msgstr "Ben fatto!"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
msgid "Normal Control"
msgstr "Controllo normale"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
msgid "Menu Mode"
msgstr "ModalitÓ men¨"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
msgid "Direct Mode"
msgstr "ModalitÓ diretta"

#. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler,
m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore,
this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating
Direct Mode" msgstr "ModalitÓ diretta alternata"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
msgid "Compass Mode"
msgstr "ModalitÓ bussola"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
msgid "Stylus Control"
msgstr "Controllo stilo"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
msgid "Automatic calibration"
msgstr "Calibrazione automatica"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
msgid "Eyetracker Mode"
msgstr "ModalitÓ tracciamento occhi"

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it
counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press
time" msgstr "Durata pressione lunga"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a
generalisation on double clicks) in some situations. This is the time
in which the button must be pressed multiple times to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple
press time" msgstr "Durata pressione multipla"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a
generalisation on double clicks) in some situations. This is the number
of times a button must be pressed to count as a multiple press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple
press count" msgstr "Conteggio pressione multipla"

# (ndt) un p' libera, ma seguendo la descrizione,
# viene abilitato il pulsante per cancellare gli errori
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This
allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather
than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable
backoff button" msgstr "Abilitare pulsante correzione"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "ModalitÓ dinamica a un pulsante"

#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "ModalitÓ unidimensionale"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr "vero"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "falso"

# NdT: ho il dubbio che qui "true" e "false" vadano lasciati invariati.
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
#, fuzzy
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "il valore booleano deve essere specificato come 'vero' o
'falso'."

#. Note to translators: This is output when command line "--options"
doesn't #. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
#, fuzzy
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr ""
"opzione sconosciuta, usare \"--help-options\" per maggiori
informazioni."

# (ndt) potrebbero veramente fare di meglio...
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how
to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Input socket Dasher: lancio del thread del lettore fallito."

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Etichetta X:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X minimo:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X massimo:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Etichetta Y:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y minimo:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y massimo:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Stampare informazioni di debug relative al socket sulla
console:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Input socket"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
msgid "Button offset"
msgstr "Offset pulsante"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This
allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather
than using multiple presses of other buttons, and another to be
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a
physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable
backoff and start/stop buttons" msgstr "Abilitare pulsanti
cancellazione e avvio/arresto"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button
etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Invertire i pulsanti su e gi¨"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Slow startup"
msgstr "Avvio lento"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
msgid "Startup time"
msgstr "Tempo di avvio"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
msgid "Auto speed control"
msgstr "Controllo automatico velocitÓ"

#. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is
used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
msgid "Auto speed threshold"
msgstr "Soglia velocitÓ automatica"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "ModalitÓ due pulsanti dinamica"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Parametri booleani"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Integer parameters"
msgstr "Parametri interi"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
#, fuzzy
msgid "String parameters"
msgstr "Parametri stringa"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher
window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
msgid "Show Button"
msgstr "Mostra pulsante"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
msgid "Control Mode"
msgstr "ModalitÓ controllo"

# (ndt) Ŕ il titolo di una colonna...
#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher
is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
msgid "Auto On Stop"
msgstr "Eseguire alla fermata"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
msgid "Enter Text"
msgstr "Inserire testo"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
msgid "Speak"
msgstr "Parla"

#. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech
engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"

#. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech
engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il supporto al parlato\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "Impossibile inizializzare le voci\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Attenzione: impossibile impostare i parametri per il parlato\n"

#. Note to translators: This message will be output for command line
errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 #, fuzzy
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "manca il carattere \"=\" dell'opzione impostata."

#. Note to translators: This string will be output when --options=
specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "La stringa specificata come opzione non Ŕ valida"

#. Note to translators: This is a format string for the name of the
dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
#, c-format
msgid "Dasher - %s"
msgstr "Dasher - %s"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Salvare le modifiche a %s?\n"
"\n"
"Se non vengono salvate andranno perse."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Salvare le modifiche?\n"
"\n"
"Se non vengono salvate andranno perse."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
msgid "Don't save"
msgstr "Non salvare"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
msgid "Don't quit"
msgstr "Non uscire"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Si vuole davvero uscire?"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher Ŕ un'applicazione per inserire testo in modo predittivo"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n
Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

# (ndt) titolo finestra
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Opzioni modulo Dasher"

# (ndt) quel %s indica la modalitÓ di controllo
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Opzioni di ź%s╗:"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
msgid "Mouse Input"
msgstr "Input con mouse"

# (ndt) ?
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Pixel di copertura intervallo Y"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is
prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "ModalitÓ input mouse unidimensionale"

#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic
timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0,
G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text
entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe,
"Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help
string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 #, fuzzy
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Stile applicazione (tradizionale, diretto, composizione o schermo
intero)"

#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:190
#, fuzzy
msgid "Override stored options"
msgstr "Scavalca le opzioni memorizzate"

#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:192
#, fuzzy
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Descrive \"--options\"."

#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:199
#, fuzzy
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Una applicazione di inserimento testo che onora
l'accessibilitÓ"


Maggiori informazioni sulla lista tp