[GNOME 2.24] Revisione di gThumb

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Dom 7 Set 2008 17:28:37 CEST


Il giorno Sat, 06 Sep 2008 11:43:16 +0200
"Andrea Zagli" <azagli@inwind.it> ha scritto:

> Il giorno ven 05 set 2008 23:42:35 CEST, "Francesco Marletta" ha
> scritto:
> > #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "If valuable photos have been deleted accidently, download the
> > excellent " "PhotoRec tool from http://www.cgsecurity.org. PhotoRec
> > can usually recover " "images that have been recently deleted from
> > flash cards and other media." msgstr "Se delle foto importanti sono
> > state cancellate per sbaglio, potete scaricare l'eccellente
> > strumento PhotoRec da http://www.cgsecurity.org. PhotoRec è
> > generalmente in grado di recuperare le immagini che sono state
> > recentemente cancellate dalle schede flash e da altri supporti di
> > memorizzazione."
> 
> delete -> eliminare

e va bene

> 
> > #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:22
> > #, fuzzy
> > msgid "_Rotate images physically"
> > msgstr "Ruota fisicamente le immagini"
> 
> manca l'acceleratore

lo aggiungo

> 
> > # NdT: credo sia meglio che dire "La data in cui la foto è stata
> > presa" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
> > #, fuzzy
> > msgid "Date photo taken (from EXIF metadata)"
> > msgstr "Data di scatto della foto (dai dati EXIF)"
> 
> metadati

vero

> 
> > #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "<small>Click and drag the mouse to \n"
> > "select the cropping area, or\n"
> > "use the dialogs below. Press \n"
> > "the \"Crop\" button to perform\n"
> > "the crop, and \"Done\" to finish.</small>"
> > msgstr ""
> > "<small>Clic e trascina il mouse per \n"
> > "selezionare l'area di ritaglio, oppure\n"
> > "usa la finestra di dialogo sottostante.\n"
> > "Premi il pulsante «Ritaglia» per eseguire\n"
> > "il taglio, e «Fatto» per finire.</small>"
> 
> Fare clic e trascinare... oppure utilizzare... Premere il pulsante

mmmm... fammi vedere... va bene così ?

	msgstr ""
	"<small>Fare clic e trascinare	 il mouse per \n"
	"selezionare l'area di ritaglio, oppure\n"
	"usare la finestra di dialogo sottostante.\n"
	"Premere il pulsante «Ritaglia» per eseguire\n"
	"il taglio, e «Fatto» per finire.</small>"



> 
> > #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:23  
> > ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:12
> > #, fuzzy
> > msgid "Zoom in. The mousewheel can also be used to zoom in."
> > msgstr "Aumenta l'ingrandimento. Anche la rotellina del mouse può
> > essere per aumentare l'ingrandimento."
> 
> ... può essere utilizzata per...

eppure ero convinto di averlo scritto "utilizzata"... mah... cmq lo
aggiungo

> 
> > #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:24  
> > ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:13
> > #, fuzzy
> > msgid "Zoom out. The mousewheel can also be used to zoom out."
> > msgstr "Riduce l'ingrandimento. Anche la rotellina del mouse può
> > essere usato per ridurre l'ingrandimento."
> 
> anche qui

dovevo essere proprio stanco... corretto

> 
> > #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "<small>Move the cursor over the\n"
> > "red eye and click on it. You\n"
> > "can use the mousewheel to\n"
> > "zoom in and out, or use the\n"
> > "zoom buttons below.</small>"
> > msgstr ""
> > "<small>Sposta il cursore sull'occhio\n"
> > "rosso e fari clic su di esso. Puoi\n"
> > "anche usare la rotella del mouse per\n"
> > "aumentare e ridurre l'ingrandimento,\n"
> > "oppure usare i pulsanti sottostanti.</small>"
> 
> come sopra

fatto

> 
> > #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56
> > #, fuzzy
> > msgid "Exif DateTime tag"
> > msgstr "tag DateTime Exif"
> 
> forse la T iniziale maiuscola? (e in quelli sotto)

No... sono (o almeno dovrebbero essere) cambi dei metadati Exif. Li
lascio invariati

> 
> > #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
> > #, fuzzy
> > msgid "<small><i><b>Note:</b> click to customize.</i></small>"
> > msgstr "<small><i><b>Nota:</b> clic per personalizzare.</i></small>"
> 
> fare clic

ok

> 
> > #: ../src/dlg-scripts.c:608
> > #, c-format, fuzzy
> > msgid "Scripts using the %%F code can not be cancelled. Sorry!"
> > msgstr "Spiacenti! Gli script che usano il codice %%F non possono
> > essere annullati."
> 
> senza spiacenti... maleducatissimi!!! ;-)

Ma chi vi ha educato... le SS? :-P

> 
> > #: ../src/dlg-scripts.c:797
> > #, fuzzy
> > msgid "The \"Postr\" software package must be installed to use this
> > function." msgstr "Affinché questa funzione possa essere usata deve
> > essere istallato il pacchetto \"Postr\"."
> 
> s/istallato/installato

Ops... corretto


> 
> > #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:494
> > #, fuzzy
> > msgid "View As Slides"
> > msgstr "Mostra come dispositive"
> 
> s/dispositive/diapositive

ri-ops... corretto

> 
> > #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:42
> > #, fuzzy
> > msgid "Filesystem"
> > msgstr "File System"
> 
> File system


si

Grazie



Maggiori informazioni sulla lista tp