[GNOME 2.24] revisione di NetworkManager-Applet

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Dom 7 Set 2008 22:55:53 CEST


Ciao a tutti
ecco qua il PO di NetworkManager Applet per la revisione.

Ci sono 202 fuzzy... ma se volete dare un controllo a tutto non è una
cattiva idea.

Ringrazio in anticipo chi gli darà un'occhiata.

-------------------------------------------------------------------

# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2008 THE NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
package. # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>,
2004-2008. #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-Applet 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@list.slinux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/applet-device-cdma.c:55
#, fuzzy
msgid "Auto CDMA network connection"
msgstr "Connessione di rete CDMA automatica"

#: ../src/applet-device-cdma.c:196 ../src/applet-device-gsm.c:197
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: ../src/applet-device-cdma.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "CDMA Connections (%s)"
msgstr "Connessioni CDMA (%s)"

#: ../src/applet-device-cdma.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "CDMA Network (%s)"
msgstr "Rete CDMA (%s)"

#: ../src/applet-device-cdma.c:241
#, fuzzy
msgid "CDMA Connections"
msgstr "Connessioni CDMA"

#: ../src/applet-device-cdma.c:243
#, fuzzy
msgid "CDMA Network"
msgstr "Rete CDMA"

#: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:262
#: ../src/applet-device-wired.c:224 ../src/applet-device-wifi.c:695
#, fuzzy
msgid "device is unmanaged"
msgstr "il device non è gestito"

#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:286
#: ../src/applet-device-wired.c:247 ../src/applet-device-wifi.c:1151
msgid "Connection Established"
msgstr "Connessione stabilita"

#: ../src/applet-device-cdma.c:286
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete CDMA."

#: ../src/applet-device-cdma.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Dialing CDMA device %s..."
msgstr "Chiamata CDMA sul device %s..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:307 ../src/applet-device-gsm.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting PPP on device %s..."
msgstr "Avvio di PPP sul device %s..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:310 ../src/applet-device-gsm.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..."
msgstr "In attesa dell'autenticazione utente sul device \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:313
#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connessione CDMA"

#: ../src/applet-device-cdma.c:421
#, fuzzy
msgid "CDMA Network Password"
msgstr "Password della rete CDMA"

#: ../src/applet-device-cdma.c:428
#, fuzzy
msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
msgstr "Per connettersi ad una rete CDMA è necessaria una password."

#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:547
#: ../src/applet.glade.h:22 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/applet-device-gsm.c:56
#, fuzzy
msgid "Auto GSM network connection"
msgstr "Connessione di rete GSM automatica"

#: ../src/applet-device-gsm.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "GSM Connections (%s)"
msgstr "Connessioni GSM (%s)"

#: ../src/applet-device-gsm.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "GSM Network (%s)"
msgstr "Rete GSM (%s)"

#: ../src/applet-device-gsm.c:242
#, fuzzy
msgid "GSM Connections"
msgstr "Connessioni GSM"

#: ../src/applet-device-gsm.c:244
#, fuzzy
msgid "GSM Network"
msgstr "Rete GSM"

#: ../src/applet-device-gsm.c:287
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete GSM."

#: ../src/applet-device-gsm.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Dialing GSM device %s..."
msgstr "Chiamata GSM sul device %s..."

#: ../src/applet-device-gsm.c:314
#, fuzzy
msgid "GSM connection"
msgstr "Connessione GSM"

#: ../src/applet-device-gsm.c:452
#, fuzzy
msgid "PIN code required"
msgstr "Codice PIN richiesto"

#: ../src/applet-device-gsm.c:454
#, fuzzy
msgid "PUK code required"
msgstr "Codice PUK richiesto"

#: ../src/applet-device-gsm.c:464
#, fuzzy
msgid "PIN code is needed for the GSM device"
msgstr "Il device GSM richiede il codice PIN"

#: ../src/applet-device-gsm.c:466
#, fuzzy
msgid "PUK code is needed for the GSM device"
msgstr "Il device GSM richiede il codice PUK"

#: ../src/applet-device-gsm.c:524
#, fuzzy
msgid "GSM Network Password"
msgstr "Password della rete GSM"

#: ../src/applet-device-gsm.c:531
#, fuzzy
msgid "A password is required to connect to the GSM network."
msgstr "Per connettersi ad una rete GSM è necessaria una password."

#: ../src/applet-device-wired.c:65
#, fuzzy
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatica"

#: ../src/applet-device-wired.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired Networks (%s)"
msgstr "Reti cablate (%s)"

#: ../src/applet-device-wired.c:195
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Rete cablata (%s)"

#: ../src/applet-device-wired.c:198
#, fuzzy
msgid "Wired Networks"
msgstr "reti cablate"

#: ../src/applet-device-wired.c:200
#, fuzzy
msgid "Wired Network"
msgstr "Rete cablata"

#: ../src/applet-device-wired.c:248
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata."

#: ../src/applet-device-wired.c:266
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..."

#: ../src/applet-device-wired.c:269
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurazione del dispositivo %s per la rete cablata in
corso..."

#: ../src/applet-device-wired.c:272
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in
corso..."

#: ../src/applet-device-wired.c:276
msgid "Wired network connection"
msgstr "Connessione di rete cablata"

#: ../src/applet-device-wired.c:507
#, fuzzy
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"

#: ../src/applet-device-wifi.c:83
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:115
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea _nuova rete wireless..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Reti wireless (%s)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Rete wireless (%s)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:669
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rete wireless"
msgstr[1] "Reti wireless"

#: ../src/applet-device-wifi.c:686
#, fuzzy
msgid "wireless is disabled"
msgstr "wireless è disabilitato"

#: ../src/applet-device-wifi.c:984
#, fuzzy
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Reti wireless disponibili"

#: ../src/applet-device-wifi.c:985
#, fuzzy
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Fare clic su questa icona per connettersi ad una rete wireless"

#: ../src/applet-device-wifi.c:988
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"

#: ../src/applet-device-wifi.c:1149
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless \"%s\"."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1150 ../src/applet-device-wifi.c:1178
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:1182
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr ""
"Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in
corso..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1185
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless \"%s\" in corso..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1188
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr ""
"Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless \"%s\" in
corso..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1191
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "In attesa della chiave di rete per la rete wireless \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1211
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s'"
msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\""

#: ../src/applet-dialogs.c:54
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"

#: ../src/applet-dialogs.c:81
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:277
#: ../src/wireless-dialog.c:775
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:334
#, fuzzy
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../src/applet-dialogs.c:83
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinamico"

#: ../src/applet-dialogs.c:85 ../src/applet-dialogs.c:183
#: ../src/applet-dialogs.c:185
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#: ../src/applet-dialogs.c:181
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/applet-dialogs.c:189 ../src/applet-dialogs.c:198
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
#: ../src/wireless-dialog.c:728
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../src/applet-dialogs.c:201 ../src/applet-dialogs.c:316
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#: ../src/applet-dialogs.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:256
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:258
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:263
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../src/applet-dialogs.c:279
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"

#: ../src/applet-dialogs.c:289
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: ../src/applet-dialogs.c:308
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../src/applet-dialogs.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"

#: ../src/applet-dialogs.c:323
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"

#: ../src/applet-dialogs.c:343
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"

#: ../src/applet-dialogs.c:357
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"

#: ../src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera di rete:"

#: ../src/applet-dialogs.c:376
msgid "Default Route:"
msgstr "Rotta predefinita:"

#: ../src/applet-dialogs.c:389
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"

#: ../src/applet-dialogs.c:398
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondario:"

#. Shouldn't really happen but ...
#: ../src/applet-dialogs.c:459
#, fuzzy
msgid "No valid active connecitons found!"
msgstr "Nessuna connessione attiva presente."

#: ../src/applet-dialogs.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."

#: ../src/applet-dialogs.c:587
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and
connections." msgstr ""
"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e
delle " "connessioni di rete."

#: ../src/applet-dialogs.c:589
#, fuzzy
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Sito web di NetworkManager"

#: ../src/applet-dialogs.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/applet.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché la connessione di rete è
stata " "interrotta."

#: ../src/applet.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped
unexpectedly." msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizion VPN è stato
fermato " "improvvisamente."

#: ../src/applet.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned
invalid " "configuration."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN ha fornito
una " "configurazione non valida."

#: ../src/applet.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed
out." msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il tentativo di connessione
è " "andato in timeout."

#: ../src/applet.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start
in time." msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è
partito in " "tempo."

#: ../src/applet.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to
start." msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è
partito."

#: ../src/applet.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN
secrets." msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché non ci sono informazioni
segrete " "VPN valide."

#: ../src/applet.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita."

#: ../src/applet.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection
was " "interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connession VPN \"%s\" si è chiusa perché la connessione di rete è
stata " "interrotta."

#: ../src/applet.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa perché il servizio VON è stato
fermato."

# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
#: ../src/applet.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa."

#: ../src/applet.c:541
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messaggio di accesso VPN"

#: ../src/applet.c:553 ../src/applet.c:561 ../src/applet.c:603
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"

#: ../src/applet.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to
start.\n" "\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è
partito.\n" "\n"
"%s"

#: ../src/applet.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" ha fallita l'avvio.\n"
"\n"
"%s"

# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
#: ../src/applet.c:934
#, fuzzy
msgid "No network devices available"
msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"

#: ../src/applet.c:1024
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connessioni _VPN"

#: ../src/applet.c:1074
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura VPN..."

#: ../src/applet.c:1078
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Disconnetti VPN..."

#: ../src/applet.c:1127
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."

#: ../src/applet.c:1132 ../src/applet.c:1715
msgid "Networking disabled"
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"

#. 'Enable Networking' item
#: ../src/applet.c:1309
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Abilita _rete"

#. 'Enable Wireless' item
#: ../src/applet.c:1318
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Abilita _wireless"

#. 'Connection Information' item
#: ../src/applet.c:1329
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informazioni connessione"

#. 'Edit Connections...' item
#: ../src/applet.c:1339
#, fuzzy
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Modifica connessioni..."

#. Help item
#: ../src/applet.c:1353
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. About item
#: ../src/applet.c:1362
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/applet.c:1527
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
#: ../src/applet.c:1528
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."

#: ../src/applet.c:1719
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"

#: ../src/applet.c:2025
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It
cannot " "continue.\n"
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse
richieste. " "Non può continuare l'esecuzione.\n"

#: ../src/applet.c:2168
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"

#: ../src/applet.c:2173 ../src/wired-dialog.c:103
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the
glade " "file was not found)."
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse
richieste " "(il file glade non è stato trovato)."

#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/applet.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"1 (Default)\n"
"2\n"
"3\n"
"4"
msgstr ""
"1 (predefinito)\n"
"2\n"
"3\n"
"4"

#: ../src/applet.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network
Connections</span>" msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connessioni di rete
attive</span>"

#: ../src/applet.glade.h:7
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Identità anonima:"

#: ../src/applet.glade.h:8
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"

#: ../src/applet.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificato della CA:"

#: ../src/applet.glade.h:10
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: ../src/applet.glade.h:11
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni connessione"

#: ../src/applet.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"

#: ../src/applet.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Don't warn me again"
msgstr "Non dare più avvisi"

#: ../src/applet.glade.h:14
msgid "Identity:"
msgstr "Identità:"

#: ../src/applet.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Inner Authentication:"
msgstr "Autenticazione interna:"

#: ../src/applet.glade.h:16
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"

# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/applet.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/applet.glade.h:18
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Sistema aperto\n"
"Chiave condivisa"

#: ../src/applet.glade.h:20
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altra rete wireless..."

#: ../src/applet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "PEAP Version:"
msgstr "Versione PEAP:"

#: ../src/applet.glade.h:23
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Password della chiave privata:"

#: ../src/applet.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Private Key:"
msgstr "Chiave privata:"

#: ../src/applet.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Selezionare un file"

#: ../src/applet.glade.h:26
msgid "Show key"
msgstr "Mostra la chiave"

#: ../src/applet.glade.h:27 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la password"

#: ../src/applet.glade.h:28 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/applet.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificato utente:"

#: ../src/applet.glade.h:30
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/applet.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Version 0\n"
"Version 1"
msgstr ""
"Versione 0\n"
"Versione 1"

#: ../src/applet.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "WEP Index:"
msgstr "Indice WEP:"

#: ../src/applet.glade.h:34
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adattatore wireless:"

#: ../src/applet.glade.h:35
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../src/applet.glade.h:36
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nome rete:"

#: ../src/applet.glade.h:37
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Sicurezza _wireless:"

#: ../src/applet.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "alert text"
msgstr "testo avviso"

#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband
Connection</" "span>\n"
"\n"
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the
new " "connection.  If the device is not availabe, you may select a
generic " "connection type."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegliere una connessione mobile
a " "banda larga</span>\n"
"\n"
"Selezionare o collegare il dispositivo mobile a banda larga da usare
per la " "nuova connessione. Se il dispositivo non è disponibile, si
può selezionare " "un tipo di connessione generica."

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:52
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "automatico"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Indirizzo</b>"

# [NdT] Link-Local è il nome di un protocollo:
#       http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic\n"
"Automatic with manual DNS settings\n"
"Manual\n"
"Link-Local\n"
"Shared to other computers"
msgstr ""
"Automatico\n"
"Automatico con impostazioni DNS manuali\n"
"Manuale\n"
"Link-Local\n"
"Condiviso con altri computer"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "DHCP Client ID:"
msgstr "Id client DHCP:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "DNS Servers:"
msgstr "Server DNS:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignora le rotte ottenute automaticamente"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Routes..."
msgstr "Rotte..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Search Domains:"
msgstr "Domini di ricerca:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanzate</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic</b>"
msgstr "<b>Base</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
msgid "APN:"
msgstr "APN:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Any\n"
"GPRS\n"
"GSM\n"
"Prefer GPRS\n"
"Prefer GSM"
msgstr ""
"Qualsiasi\n"
"GPRS\n"
"GSM\n"
"Preferisci GPRS\n"
"Preferisci GSM"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Band:"
msgstr "Banda:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
msgid "PUK:"
msgstr "PUK:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra le password"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticazione</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permetti compressioni dati BSD"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permetti compressioni dati Deflate"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Richiede cifratura 128 bit"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Invia pacchetti eco PPP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Use Authentication"
msgstr "Usare autenticazione"

# [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
msgstr "Usare cifratura Point-to-Point (MPPE)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Use Stateful MPPE"
msgstr "Usare MPPE con stato"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usare compressione intestazioni TCP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Aut_onegotiate"
msgstr "Aut_o-negoziazione"

# [NdT] direi che si riferisce alla velocità
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic\n"
"10 Mb/s\n"
"100 Mb/s\n"
"1 Gb/s\n"
"10 Gb/s"
msgstr ""
"Automatica\n"
"10 Mb/s\n"
"100 Mb/s\n"
"1 Gb/s\n"
"10 Gb/s"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic\n"
"Twisted Pair (TP)\n"
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
"BNC\n"
"Media Independent Interface (MII)"
msgstr ""
"Automatica\n"
"Twisted Pair (TP)\n"
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
"BNC\n"
"Media Independent Interface (MII)"

# [NdT] o lascio invariato ??
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Full duple_x"
msgstr "Duple_x completo"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
msgid "MT_U:"
msgstr "MT_U:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "byte"

# [NdT] si riferisce alla banda
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
msgid ""
"Automatic\n"
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
"Automatica\n"
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ban_d:"
msgstr "Ban_da:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_hannel:"
msgstr "Ca_nale:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Infrastructure\n"
"Adhoc"
msgstr ""
"Infrastruttura\n"
"Ad-hoc"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odo:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer:"
msgstr "Poten_za di trasmissione:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Rate:"
msgstr "_Tasso:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
msgid "_SSID:"
msgstr "_SSID:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection
Type</span>\n" "\n"
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the
type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the
list, you may " "not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegliere un tipo di connessione
VPN</" "span>\n"
"\n"
"Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il
tipo di " "connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa
che il plugin " "VPN corrispondente non è installato."

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:261
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:618
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:276
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:291
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:648
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"

#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:76
#, fuzzy
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Device GSM installato"

#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:87
#, fuzzy
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Device CDMA installato"

#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:153
#, fuzzy
msgid "Create a GSM connection"
msgstr "Crea una connessione GSM"

#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:154
#, fuzzy
msgid "Create a CDMA connection"
msgstr "Crea ina connessione CDMA"

#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1450
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:108
#, fuzzy
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatica (VPN)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:109
#, fuzzy
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Solo indirizzo (VPN) automatico"

# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:113
#, fuzzy
msgid "Automatic (PPP)"
msgstr "Automatica (PPP)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114
#, fuzzy
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzo (PPP) automatico"

# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
#, fuzzy
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatica (PPPoE)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
#, fuzzy
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Solo indirizzo (PPPoE) automatico"

# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119
#, fuzzy
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatica (DHCP)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
#, fuzzy
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzo (DHCP) automatico"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
#       http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:149
#, fuzzy
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo Link-Local"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155
#, fuzzy
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Condiviso con altri computer"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modifica rotte IPv4 per %s"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:588
#, fuzzy
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Impostazioni IPv4"

# [NdT] è il titolo di una colonna
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:633
#, fuzzy
msgid "Netmask"
msgstr "Maschera"

#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:264
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga mobile"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:128
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:308
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:353
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:309
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:338
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:323
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
#, fuzzy
msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)"
msgstr "Protocollo Point-to-Point (PPP)"

#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:69
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../src/connection-editor/page-wired.c:175
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1437
msgid "Wired"
msgstr "Cablata"

#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:81
#, fuzzy
msgid "802.1x Security"
msgstr "Sicurezza 802.1x"

#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:91
#, fuzzy
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Usare la sicurezza 802.1x per questa connessione"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "predefinita"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:317
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
#, fuzzy
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:210
#, fuzzy
msgid "Wireless Security"
msgstr "Sicurezza wireless"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:255
#: ../src/wireless-dialog.c:749
#, fuzzy
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264
#: ../src/wireless-dialog.c:758
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
#: ../src/wireless-dialog.c:788
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:304
#: ../src/wireless-dialog.c:802
#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "VPA e WPA2 personale"

# [NdT] va tradotto?
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:318
#: ../src/wireless-dialog.c:816
#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "VPA e WPA2 Enterprise"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modifica di %s"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, fuzzy
msgid "Editing unamed connection"
msgstr "Modifica connessione senza nome"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste
(il " "file glade dell'applet NetworkManager non è stata trovata)."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the
glade file " "was not found)."
msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste
(il " "file glade non è stato trovato)."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Connettere _automaticamente"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Connection Editor"
msgstr "Editor connessione"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connection _name:"
msgstr "_Nome connessione:"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
msgid "E_xport"
msgstr "E_sporta"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Network Connections"
msgstr "Connessioni di rete"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "System setting"
msgstr "Impostazioni di sistema"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:205
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "adesso"

#. less than an hour ago
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:223
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:358
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:442
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not obtain required privileges: %s."
msgstr "Impossibile ottenere i privilegi richiesti: %s."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:361
#, fuzzy
msgid "Could not remove system connection: permission denied."
msgstr "Impossibile rimuovere la connessione di sistema: permesso
negato."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing connection failed: %s."
msgstr "Rimozione della connessione fallita: %s."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:445
#, fuzzy
msgid "Could not add system connection: permission denied."
msgstr "Impossibile aggiungere la connessione di sistema: permesso
negato."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding connection failed: %s."
msgstr "Aggiunta della connessione fallita: %s."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:596
#, fuzzy
msgid "Could not update system connection: permission denied."
msgstr "Impossibile aggiornare la connessione di sistema: permesso
negato."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating connection failed: %s."
msgstr "Aggiornamento della connessione fallita: %s."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione cablata %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Connessione wireless %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Connessione GSM %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Connessione CDMA %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:809
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Cancellare veramente la connessione %s?"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1119
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:226
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1121
#, fuzzy
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
"Error: no VPN service type."
msgstr ""
"Il plugin VPN ha fallito nell'importare correttamente la connessione
VPN\n" "\n"
"Errore: manca il tipo di servizio VPN."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Il file \"%s\" non può essere letto o non contiene informazioni di "
"connessione VPN riconosciute\n"
"\n"
"Errore: %s."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:259
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezionare un file da importare"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome \"%s\" esiste già\"."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are
saving?" msgstr "Si vuole sostituire \"%s\" con la connessione VPN da
salvare?"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:343
#, fuzzy
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossibile esportate la connessione VPN"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" non può essere esportata su %s.\n"
"\n"
"Errore: %s"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:376
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Esporta connessione VPN..."

#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\""

#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'.
" "Contact your system administrator."
msgstr ""
"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di
tipo \"%" "s\". Contattare l'amministratore di sistema."

#: ../src/vpn-password-dialog.c:248
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN
connection " "type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di "
"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare "
"l'amministratore di sistema."

#: ../src/wired-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione cablata 802.1x"

#: ../src/wireless-dialog.c:408
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Nuova..."

# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale... 
#       ma si password o chiave per una data rete 
#       ce ne può essere al più una no?
#: ../src/wireless-dialog.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless
network '%" "s'."
msgstr ""
"Per accedere alla rete wireless \"%s\" è necessaria una password o una
" "chiave di cifratura."

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:922
#, fuzzy
msgid "Wireless Network Secrets Required"
msgstr "Richieste informazioni segrete rete wireless"

#: ../src/wireless-dialog.c:924
#, fuzzy
msgid "Secrets required by wireless network"
msgstr "Sono richieste le informazioni segrete per la rete wireless"

#: ../src/wireless-dialog.c:929
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea nuova rete wireless"

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:931
#, fuzzy
msgid "New wireless network"
msgstr "Nuova rete wireless"

#: ../src/wireless-dialog.c:932
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Inserire un nome per la rete wireless che si vuole creare."

#: ../src/wireless-dialog.c:934
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Connetti ad altre reti wireless"

#: ../src/wireless-dialog.c:936
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Rete wireless esistente"

#: ../src/wireless-dialog.c:937
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to
connect." msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si
vuole connettere."

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:293
#, fuzzy
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)"
msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem)"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:234
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:290
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:221
#, fuzzy
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Non è stato scelto alcun certificato di una Autorità di
Certificazione"

# [NdT] Non so come tradurre "rogue"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:291
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222
#, fuzzy
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in
connections " "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to
choose a " "Certificate Authority certificate?"
msgstr ""
"Fare a meno di una certificato di una Autorità di Certificazione (CA)
può " "portare a connessioni a reti wireless insicure. Scegliere un
certificato di " "una Autorità di Certificazione?"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:231
#, fuzzy
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Scegliere un certificato di CA"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:320
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:399
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:436
#, fuzzy
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Scegliere un certificato di una Autorità di Certificazione..."

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:427
#, fuzzy
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:436
#, fuzzy
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Scegliere la chiave privata personale..."

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:322
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:346
#, fuzzy
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS via tunnel"

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:357
#, fuzzy
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protetto (PEAP)"


Maggiori informazioni sulla lista tp