[GNOME 2.24] revisione di NetworkManager-Applet

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Lun 8 Set 2008 18:45:51 CEST


Il giorno dom, 07/09/2008 alle 22.55 +0200, Francesco Marletta ha
scritto: 
> #: ../src/applet-device-cdma.c:286
> #, fuzzy
> msgid "You are now connected to the CDMA network."
> msgstr "Adesso si è connessi alla rete CDMA."

Non so perché, ma in questi casi, mi suona meglio:

"Si è ora connessi..."

Ma è una questione di gusti...


> #: ../src/applet-device-cdma.c:428
> #, fuzzy
> msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
> msgstr "Per connettersi ad una rete CDMA è necessaria una password."

s/ad una/a una


> #: ../src/applet-device-gsm.c:464
> #, fuzzy
> msgid "PIN code is needed for the GSM device"
> msgstr "Il device GSM richiede il codice PIN"
> 
> #: ../src/applet-device-gsm.c:466
> #, fuzzy
> msgid "PUK code is needed for the GSM device"
> msgstr "Il device GSM richiede il codice PUK"

Forse "dispositivo" in questi casi?


> #: ../src/applet-device-gsm.c:531
> #, fuzzy
> msgid "A password is required to connect to the GSM network."
> msgstr "Per connettersi ad una rete GSM è necessaria una password."

s/ad una/a una


> #: ../src/applet-device-wired.c:198
> #, fuzzy
> msgid "Wired Networks"
> msgstr "reti cablate"

s/reti/Reti


> #: ../src/applet-device-wifi.c:686
> #, fuzzy
> msgid "wireless is disabled"
> msgstr "wireless è disabilitato"

"il wireless è..."

"wireless disabilitato"


> #: ../src/applet-device-wifi.c:985
> #, fuzzy
> msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
> msgstr "Fare clic su questa icona per connettersi ad una rete wireless"

s/ad una/a una


> #: ../src/applet-device-wifi.c:1182
> #, c-format
> msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
> msgstr ""
> "Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in
> corso..."

In questo caso è proprio "dispositivo" ?


> #: ../src/applet.c:475
> #, fuzzy, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped
> unexpectedly." msgstr ""
> "\n"
> "La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizion VPN è stato
> fermato " "improvvisamente."

s/servion/servizio

s/fallita/non è riuscita ?


> #: ../src/applet.c:613
> #, fuzzy, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
> "\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "\n"
> "La connessione VPN \"%s\" ha fallita l'avvio.\n"
> "\n"
> "%s"

s/fallita/fallito

"La connessione ... non si è avviata." ?


> #: ../src/applet.c:2025
> msgid ""
> "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It
> cannot " "continue.\n"
> msgstr ""
> "L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse
> richieste. " "Non può continuare l'esecuzione.\n"
> 

"... Impossibile continuare l'esecuzione."


> #: ../src/applet.glade.h:13
> #, fuzzy
> msgid "Don't warn me again"
> msgstr "Non dare più avvisi"

"Non avvisare più" ?


> #: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
> #, fuzzy
> msgid ""
> "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband
> Connection</" "span>\n"
> "\n"
> "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the
> new " "connection.  If the device is not availabe, you may select a
> generic " "connection type."
> msgstr ""
> "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegliere una connessione mobile
> a " "banda larga</span>\n"
> "\n"
> "Selezionare o collegare il dispositivo mobile a banda larga da usare
> per la " "nuova connessione. Se il dispositivo non è disponibile, si
> può selezionare " "un tipo di connessione generica."

s/si può/è possibile ?


> #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
> #, fuzzy
> msgid "DHCP Client ID:"
> msgstr "Id client DHCP:"

s/Id/ID ?


> #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
> #, fuzzy
> msgid "Ignore automatically obtained routes"
> msgstr "Ignora le rotte ottenute automaticamente"

È un'opzione?


> #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
> #, fuzzy
> msgid "gtk-cancel"
> msgstr "gtk-cancel" 
> 
> #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
> #, fuzzy
> msgid "gtk-ok"
> msgstr "gtk-ok"

Sarebbe da aprire un bug...


> #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
> #, fuzzy
> msgid "Allow BSD data compression"
> msgstr "Permetti compressioni dati BSD"
> 
> #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
> #, fuzzy
> msgid "Allow Deflate data compression"
> msgstr "Permetti compressioni dati Deflate"
> 
> #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
> #, fuzzy
> msgid "Require 128-bit encryption"
> msgstr "Richiede cifratura 128 bit"
> 
> #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
> #, fuzzy
> msgid "Send PPP echo packets"
> msgstr "Invia pacchetti eco PPP"

Se sono opzioni direi all'infinito anche queste...


> # [NdT] o lascio invariato ??
> #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
> #, fuzzy
> msgid "Full duple_x"
> msgstr "Duple_x completo"

Hmmm... non saprei... forse il inglese è più conosciuto...


> #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Infrastructure\n"
> "Adhoc"
> msgstr ""
> "Infrastruttura\n"
> "Ad-hoc"

Io lascerei invariato il primo, sono le modalità di reti wireless...


> #: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:154
> #, fuzzy
> msgid "Create a CDMA connection"
> msgstr "Crea ina connessione CDMA"

s/ina/una


> #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264
> #: ../src/wireless-dialog.c:758
> msgid "WEP 128-bit Passphrase"
> msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"

Io sono per lasciare passphrase, come per password...


> #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:304
> #: ../src/wireless-dialog.c:802
> #, fuzzy
> msgid "WPA & WPA2 Personal"
> msgstr "VPA e WPA2 personale"
> 
> # [NdT] va tradotto?
> #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:318
> #: ../src/wireless-dialog.c:816
> #, fuzzy
> msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
> msgstr "VPA e WPA2 Enterprise"

Secondo me no, non va tradotto...

> #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:165
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The connection editor could not find some required resources (the "
> "NetworkManager applet glade file was not found)."
> msgstr ""
> "L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste
> (il " "file glade dell'applet NetworkManager non è stata trovata)."

s/stata trovata/stato trovato (il file glade)

> 
> #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:640
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Updating connection failed: %s."
> msgstr "Aggiornamento della connessione fallita: %s."

s/fallita/fallito (o al massimo "non riuscito")


> 
> #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are
> saving?" msgstr "Si vuole sostituire \"%s\" con la connessione VPN da
> salvare?"

s/Si vuole/


> #: ../src/vpn-password-dialog.c:140
> #, c-format
> msgid ""
> "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'.
> " "Contact your system administrator."
> msgstr ""
> "Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di
> tipo \"%" "s\". Contattare l'amministratore di sistema."
> 
> #: ../src/vpn-password-dialog.c:248
> #, c-format
> msgid ""
> "There was a problem launching the authentication dialog for VPN
> connection " "type '%s'. Contact your system administrator."
> msgstr ""
> "Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di "
> "autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare "
> "l'amministratore di sistema."

s/finestra di dialogo/dialogo (se non erro...)



> 
> #: ../src/wireless-dialog.c:932
> #, fuzzy
> msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
> msgstr "Inserire un nome per la rete wireless che si vuole creare."


> #: ../src/wireless-dialog.c:937
> msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to
> connect." msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si
> vuole connettere."

s/ci si vuole connettere/connettersi

> 
> # [NdT] Non so come tradurre "rogue"
> #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235
> #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:291
> #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in
> connections " "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to
> choose a " "Certificate Authority certificate?"
> msgstr ""
> "Fare a meno di una certificato di una Autorità di Certificazione (CA)
> può " "portare a connessioni a reti wireless insicure. Scegliere un
> certificato di " "una Autorità di Certificazione?"

Sarebbe "furfante, malvivente", si potrebbe mettere "malevole"...

> #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:346
> #, fuzzy
> msgid "Tunneled TLS"
> msgstr "TLS via tunnel"

Tunnel TLS ?

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080908/ff57a696/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp