[Glossario] traduzione di rogue

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Mar 9 Set 2008 09:26:24 CEST


Il giorno lun 08 set 2008 21:25:06 CEST, "Luca Bruno" ha scritto:
> Daniele Forsi scrisse:
>> > # [NdT] Non so come tradurre "rogue"
>> > #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235
>> > #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:291
>> > #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222
>> > #, fuzzy
>> > msgid ""
>> > "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in
>> > connections " "to insecure, rogue wireless networks.  Would you
>> > like to choose a " "Certificate Authority certificate?"
>> > msgstr ""
>> > "Fare a meno di una certificato di una Autorità di Certificazione
>> > (CA) può " "portare a connessioni a reti wireless insicure.
>> > Scegliere un certificato di " "una Autorità di Certificazione?"
>
> A volte ho visto tradotto "rogue" con «malevolo», «pericoloso»,
> «sabotato» e così via. Mi sembra possano essere tutti accoppiati con
> "reti wireless", quindi fai tu. Potremmo anche vedere di discuterne per
> il glossario.

in questo contesto metterei "pericolose"... o "malevole"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: Firma Digitale PGP
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080909/01886ddb/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp