Traduzione accerciser

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Lun 15 Set 2008 22:57:25 CEST


2008/9/14 Lorenzo Travaglio ha scritto:

> # Italian translation of acceciser

s/acceciser/accerciser/

> # GNOME 2.24
> #: ../accerciser.schemas.in.h:2
> msgid "Highlight border color"
> msgstr "Evidenzia colore del bordo"

le voci di schemas all'inizio di questo po le descrizioni brevi sono
sbagliate rispetto a quelel lunghe e alle voci della GUI tradotte più
avanti
qui è "Colore del bordo dell'evidenziazione" oppure "Colore per
evidenziare il bordo"

http://svn.gnome.org/viewvc/accerciser/trunk/accerciser.schemas.in?revision=627&view=markup
        <short>Highlight border color</short>
        <long>The color and opacity of the highlight border.</long>

> # GNOME 2.24
> #: ../accerciser.schemas.in.h:3
> msgid "Highlight duration"
> msgstr "Evidenzia durata"

"Durata dell'evidenziazione" come più avanti:
> # GNOME 2.24
> #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81
> msgid "Highlight duration:"
> msgstr "Durata dell'evidenziazione:"

> #: ../accerciser.schemas.in.h:4
> msgid "Highlight fill color"
> msgstr "Evidenzia colore di riempimento"

"Colore di riempimento dell'evidenziazione"

        <short>Highlight fill color</short>
        <long>The color and opacity of the highlight fill.</long>

> #: ../plugins/console.py:29
> msgid "IPython Console"
> msgstr "Console IPython"
>
> #: ../plugins/console.py:32
> msgid "Interactive console for manipulating currently selected
> accessible"
> msgstr ""
> "Console interattiva per la gestione dell'elemento accessibile
> attualmente "
> "selezionato"

? s/Console/Consolle/

> #: ../plugins/event_monitor.py:67
> msgid "Clear event log"
> msgstr "Pulisce selezione"

aggiungerei "la": "Pulisce la selezione"
per uniformità con le stringhe vicine:
"Evidenzia la voce dell'ultimo evento"
"Avvia/Arresta la registrazione degli eventi"

    self.global_hotkeys = [(N_('Highlight last event entry'),
                            self._onHighlightEvent,
                            keysyms.e, gdk.MOD1_MASK | gdk.CONTROL_MASK),
                           (N_('Start/stop event recording'),
                            self._onStartStop,
                            keysyms.r, gdk.MOD1_MASK | gdk.CONTROL_MASK),
                           (N_('Clear event log'),
                            self._onClearlog,
http://svn.gnome.org/viewvc/accerciser/trunk/plugins/event_monitor.py?view=markup

> #: ../plugindata/validate/basic.py:100
> #, python-format
> msgid "%s index in parent does not match child index"
> msgstr "L'indice %s padre con coincide con l'indice figlio"

s/con/non/

> #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is
> useless.
> #. The first variable is the object's role name.
> #.
> #: ../plugindata/validate/basic.py:262
> #, python-format
> msgid "%s does not belong to a set"
> msgstr "%s non coincide con un set"

"%s non fa parte di un insieme"

> #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
> #. object at a certain index is wrong.
> #. The first variable is the role name of the object, the second is the
> #. given index.
> #.
> #: ../plugindata/validate/basic.py:296
> #, python-format
> msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
> msgstr "%(rolename)s indice %(num)d noi coincide con alcuna riga o
> colonna"

s/noi/non/

> #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the
> parent.
> #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
> #. object's location in the table.
> #. The first variable is the object's role name, the second and third
> variables
> #. are index numbers.
> #.
> #: ../plugindata/validate/basic.py:326
> #, python-format
> msgid ""
> "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index
> %"
> "(num2)d"
> msgstr ""
> "%(rolename)s indice parente %(num1)d non coincide con alcuna riga o
> colonna "
> "di indice %(num2)d"

s/parente/genitore/

> # GNOME 2.24
> #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135
> msgid ""
> "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must
> enable "
> "desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable it
> now?"
> msgstr "Accerciser non riesce a trovare l'applicazione sulla scrivania.
> È necessario abilitare l'accessibilità della scrivania per risolvere
> questo problema. Abilitarla adesso?"

non dovrebbe essere "Scrivania" con l'iniziale maiuscola?

> #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
> msgid "Add Bookmark..."
> msgstr "Aggiunge segnalibro..."

"Aggiungi segnalibro...", sembra il titolo della finestra:
gtk.Dialog.__init__(self, _('Add Bookmark...'))
http://svn.gnome.org/viewvc/accerciser/trunk/src/lib/accerciser/bookmarks.py?view=markup

>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>

tutte queste righe vuote sono anche nel .po?

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp