Revisione evolution-data-server 2.24.x

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Sab 20 Set 2008 15:49:31 CEST


Il giorno mer, 17/09/2008 alle 23.32 +0200, Luca Ferretti ha scritto:
> Il giorno mar, 16/09/2008 alle 22.28 +0200, Milo Casagrande ha scritto:> 
> > 
> > > # Fuzzate entrambe solo per indurre alla riflessione. 
> > > # Evolution salva il gg/mm/aaa in cui si è nati (giorno di nascita)
> > > # o il giorno in cui ricorre (compleanno) ? -Luca
> > > #
> > > #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463
> > > #: ../libedataserver/e-categories.c:44
> > > msgid "Birthday"
> > > msgstr "Compleanno"
> > 
> > Mi pare sia la data di nascita... anche perché quando mi compaiono gli
> > avvisi dei compleanni mi dice l'età...
> 
> OK, messo "Data di nascita", ma nota che qualche riga più in là c'è
> 
>         #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
>         msgid "Birth Date"
>         msgstr "Data di nascita"
>         
> Se fossero intelligenti separerebbero l'informazione giorno+mese
> dall'anno di nascita (so che il tuo compleanno è tra qualche giorno, ma
> non so l'anno in cui sei nato, o per lo meno non con precisione)

Hmmm... vero...


> > > #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
> > > msgid "Encryption is not supported by this cipher"
> > > msgstr "Questo cifrario non consente la crittazione"
> > 
> > s/crittazione/cifratura ?
> 
> cifrario + cifratura mi pare eccessivo nella stessa frase.

Eh... sì... qui sì...


> > > # GNOME-2-24
> > > #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:808
> > > msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
> > > msgstr "Analisi richiesta passphrase gpg non riuscita."
> > 
> > Richiesta di analisi... ?
> 
> Eh, no, faccio il paio con la precedente :-)
> 
> Oscurità per oscurità, disordine per disordine.

Mi pare giusto.

 
> > > #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
> > > #, c-format
> > > msgid ""
> > > "Issuer:            %s\n"
> > > "Subject:           %s\n"
> > > "Fingerprint:       %s\n"
> > > "Signature:         %s"
> > > msgstr ""
> > > "Mittente:             %s\n"
> > > "Oggetto:              %s\n"
> > > "Impronta digitale:    %s\n"
> > > "Firma:                %s"
> > 
> > 
> > Fingerprint -> Impronta digitale mi sembra un po' troppo... a meno che
> > non ci sia proprio l'impronta digitale nel certificato.
> > 
> > Un semplice "Impronta" secondo me è sufficiente...
> 
> Però "impronta" da sola e me evoca i boy scout, non il contesto
> sicurezza e autenticazione. E poi si può intendere anche come digitale
> cioè 1/0 e non strettamente riferita al dito.
> 
> Sarebbe da vedere come e se traduce, che so, Mozilla...

Pare che tutti (tranne me) usino "impronta digitale":

http://en.it.open-tran.eu/suggest/fingerprint

È che io a quel "digitale" associo le "dita della mano", non una cosa
"binaria"...


> > > #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
> > > #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
> > > #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
> > > msgid "_Show only subscribed folders"
> > > msgstr "Mostrare _solo le cartelle a cui si è effettuata la
> > > sottoscrizione"
> > 
> > hmmm... sottoscrizione...
> > 
> > Mostrare solo le cartelle a cui si è abbonati ?
> 
> sottoscrizione torna in evolution, con "sottoscrivi"/"annulla
> sottoscrizione".
> 
> facciamo così, me lo segno come traduzione papabile e vedo se per una
> minor e per la prossima 2.26, ma in tutte e due.


> > > # GNOME-2-24
> > > #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
> > > msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
> > > msgstr "Controllare la pr_esenza di nuovi messaggi nelle cartella
> > > sottoscritte"
> > 
> > s/cartella/cartelle
> 
> fatto 
> 
> OT questo diventerebbe "cartelle abbonate"; ha senso qui o è meglio
> sottoscritte?

Hmmm... il problema è che "sottoscrivere" vuol dire "apporre il proprio
nome/cognome", in sostanza "firmare"...

Io sottoscrivo una petizione, ma non sottoscrivo un feed RSS... boh...

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080920/ba59a251/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp