Revisione gnome-control-center 2-24

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Dom 21 Set 2008 19:19:27 CEST


Il giorno mer, 17/09/2008 alle 09.09 +0200, Luca Ferretti ha scritto:
> #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
> msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
> msgstr ""
> "ID di login sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere corrotto"

s/login/accesso
s/corrotto/danneggiato


> #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
> msgid "Full Name"
> msgstr "Nome intero"

Nome completo ?


> #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
> msgid "Authenticated!"
> msgstr "Autenticazione riuscita!"
> 
> #. This is a re-auth, and it failed.
> #. * The password must have been changed in the meantime!
> #. * Ask the user to re-authenticate
> #.
> #. Update status message and auth state
> #. Authentication failure
> #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
> #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
> msgid ""
> "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
> "authenticate."
> msgstr ""
> "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
> "l'autenticazione! Eseguire nuovamente l'autenticazione."

s/!/.

> #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
> msgid "Accessible Lo_gin"
> msgstr "Lo_gin accessibile"


> # GNOME-2-20
> #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
> msgid ""
> "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
> "next log in."
> msgstr ""
> "I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino "
> "prossimo login."

" fino al prossimo..."

s/login/accesso ?


> # GNOME-2-20
> #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
> msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
> msgstr "Va al dialogo Login accessibile"


In questi casi, sì, suonerebbe male...

Idee che mi sono venute in mente, anche strampalate:
- Accesso comprensibile
- Accesso praticabile
- Accesso universale (questa è forse quella che ha più senso...)


> # GNOME-2-24
> #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
> msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
> msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilitò abilitare all'accesso"

s/accessibilitò/accessibilità


> # GNOME-2-20
> #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
> msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
> msgstr ""
> "I cambiamenti al proprio tema per il cursore avranno effetto al prossimo "
> "login."

s/login/accesso ?


> # GNOME-2-20
> #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
> msgid "_Input boxes:"
> msgstr "C_aselle di input:"

s/input/inserimento ?


> #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
> msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
> msgstr "Installa i pacchetti di temi per varie parti del «desktop»"

s/«»/ ?


> # GNOME-2-22
> #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
> #, c-format
> msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
> msgstr "Installazione del tema «%s» fallita."

s/fallita/non riuscita ?


> #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
> msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
> msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare il tema appena installato?"

"... o applicare quello appena installato?" ?


> #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
> #, c-format
> msgid ""
> "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n"
> "%s"

s/non sufficienti/insufficienti ?



> #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
> msgid ""
> "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
> "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
> "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
> "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
> "settings manager."
> msgstr ""
> "Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-setting-daemon».\n"
> "Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze "
> "possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema "
> "con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello "
> "di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni "
> "di GNOME."

s/gnome-setting-daemon/gnome-settings-daemon


> #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
> msgid "Parent window of the dialog"
> msgstr "Finestra genitore della finestra di dialogo"

s/finestra di dialogo/dialogo ?

> #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
> #, c-format
> msgid ""
> "Couldn't find the file '%s'.\n"
> "\n"
> "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
> "picture."
> msgstr ""
> "Impossibile trovare il file \"%s\".\n"
> "\n"
> "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere una immagine di "
> "sfondo diversa."

s/una immagine/un'immagine


> # GNOME-2-24
> #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
> #, c-format
> msgid ""
> "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
> msgstr ""
> "Se si reassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà "
> "disabilitata."

s/reassegna/riassegna

> # GNOME-2-24
> # tolto il can, troppo lungo altrimenti
> #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
> msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
> msgstr "Controllare il _puntatore usando in tastierino numerico"

s/in/il

> # GNOME-2-24
> #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
> msgid "_Play alerts and sound effects"
> msgstr "_Riprodurre allerte ed effetti audio"

Hmmm... non mi pare esista il plurale di "allerta"... forse meglio
rendere con "avvisi" o "allarmi"?

Altrimenti considerandolo maschile (che a quanto pare si può):
"Riprodurre (gli) allerta ed effetti audio"

Boh... non saprei...

> # GNOME-2-24
> #. Bell
> #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
> msgctxt "Sound event"
> msgid "Alert sound"
> msgstr "Suono di allerta"
> 
> # GNOME-2-24
> #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
> msgctxt "Sound event"
> msgid "Visual alert"
> msgstr "Allerta visiva"

> # GNOME-2-24
> #. Alerts?

Effettivamente non hanno tutti i torti. Sembrerebbe essere a uso
singolare anche in inglese...

> #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
> msgctxt "Sound event"
> msgid "Alerts"
> msgstr "Allerte"



> #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
> msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
> msgstr ""
> "Per muovere una finestra tener premuto questo tasto mentre la si cattura:"

s/tener/tenere ?


> #: ../libslab/app-shell.c:750
> #, c-format
> msgid ""
> "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
> "\n"
> " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
> msgstr ""
> "<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n"
> "\n"
> " Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona nessun elemento.</span>"

s/nessun/alcun


> #: ../libslab/document-tile.c:219
> msgid "Open in File Manager"
> msgstr "Apri nel «file manager»"

Mi pare di averlo proposto anche in un'altra occasione...

File manager -> Gestore di file ?

Alla fine in altri casi è stato tradotto "settings manager" :)

> #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
> #, c-format
> msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
> msgstr ""
> "Il window manager «%s» non ha uno strumento di configurazione registrato\n"

Faccio anche questa proposta:

Window manager -> Gestore di finestre

Ok che è singolare... però non ne gestisce solo una...

> #: ../typing-break/main.c:105
> msgid ""
> "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
> "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
> "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
> "'Notification area' and clicking 'Add'."
> msgstr ""
> "Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notifica "
> "per visualizzare le informazioni. Non è stata trovata nessuna area di "
> "notifica nel pannello. Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro "
> "sul pannello e scegliendo \"Aggiungi al pannello\", selezionando \"Area di "
> "notifica\"e premendo il pulsante «Aggiungi»."

s/nessuna/alcuna

manca uno spazio prima della "e" nell'ultima riga.

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080921/2392ba0b/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp