lynx-2.8.7-dev12 (100%) by Vincenzo Campanella

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Ven 10 Apr 2009 20:14:28 CEST


Ho controllato http://translationproject.org/PO-files/it/lynx-2.8.7-dev12.it.po

> #: LYMessages.c:55
> msgid "URL too long"
> msgstr "URL troppo lungao"

s/lungao/lungo/

> #. #define NOVICE_LINE_TWO_B
> #: LYMessages.c:172
> msgid "  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / \n"
> msgstr "  O = altri comandi, B = pagina precedente, E = modifica, D = scarica, ^R =
> ricarica, ^W = pulisci schermo, / =cerca documento \n"

s/pagina precedente/indietro/
manca uno spazio davanti a cerca

> #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
> #: LYMessages.c:285
> msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
> msgstr "Impossibile aprire il file di appoggiio per l'eliminazione del collegamento."

s/appoggiio/appoggio/

> #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
> #: LYMessages.c:315
> msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
> msgstr "Eliminare questa voce dai segnalibri?"

aggiungere "veramente"?

> #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
> #: LYMessages.c:349
> msgid "One radio button must be checked at all times!"
> msgstr "Si deve attivare un solo pulsante radio per volta."

"Un pulsante radio deve sempre esser attivato."


"You are not allowed" è tradotto in modi diversi:

> #: LYMessages.c:360
> #, c-format
> msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
> msgstr "Non è consentito andare agli URL «%s»"

> #: LYMessages.c:581
> msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
> msgstr "Non si posseggono i permessi per cambiare l'editor."

> #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
> #: LYMessages.c:585
> msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
> msgstr "Non si posseggono i permessi per cambiare il file dei segnalibri."

> #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
> #: LYMessages.c:596
> msgid "You are not allowed to change this setting."
> msgstr "Non si posseggono i permessi per cambiare questa impostazione."

eviterei di usare "permessi" perché si usa per i file

anche "is not allowed" è tradotto in modi diversi:
> #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
> #: LYMessages.c:219
> msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
> msgstr "Questo particolare URL non è ammesso nei documenti esterni."

> #: LYMessages.c:751
> msgid "Directory browsing is not allowed."
> msgstr "Non si posseggono i permessi per leggere le directory."


> #: LYMessages.c:473
> #, c-format
> msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
> msgstr "Spiacente, non è noto alcun metodo per convertire %s in %s. "

togliere lo spazio alla fine

> #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
> #: LYMessages.c:500
> msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
> msgstr "Avvio in corso dell'editor prescelto per l'elaborazione dell'articolo"

s/l'elaborazione/la modifica/

> #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
> #: LYMessages.c:603
> msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
> msgstr "Premere <Invio> per accettare, qulasiasi altro tasto per cambiare il valore."

s/qulasiasi/qualsiasi/

> #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
> #: LYMessages.c:641
> msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
> msgstr "Scegli il sottosegnalibro, = per il menù, ^G per annullare: "

s/Scegli/Scegliere/

> #: LYMessages.c:686
> msgid ""
> "\n"
> "Press RETURN to continue: "
> msgstr ""
> "\n"
> "Premere <Inviio> per proseguire: "

s/Inviio/Invio/

> #: src/LYOptions.c:2271
> msgid "strict (SortaSGML mode)"
> msgstr "rigida (modalita «SortaSGML»)"

s/modalita/modalità/
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp