Revisione gnome-sharing
Francesco Marletta
francesco.marletta@gmail.com
Sab 18 Apr 2009 19:19:26 CEST
Ciao a tutti
ecco il PO di gnome-sharing per la revisione.
Sono appena 34 messaggi.
Grazie in anticipo a chi gli vuole dare un'occhiata.
Francesco
---8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<---
# Italian translation of gnome-sharing.
# Copyright (C) 2009 THE gnome-sharing'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sharing package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sharing VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sharing&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:1
msgid "Check this to enable desktop sharing in GNOME"
msgstr "Selezionare per abilitare la condivisione del desktop in GNOME"
#: ../desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:2
msgid "Password to connect to desktop sharing"
msgstr "Password per la connessione al desktop condiviso"
#: ../desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this to the password clients should use to connect to your desktop "
"remotely"
msgstr ""
"Impostare la password che i client devono usare per connettersi remotamente "
"a questo desktop"
#: ../desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:4
msgid "Whether to enable desktop sharing"
msgstr "Indica se abilitare la condivisione del desktop"
#: ../desktop/preferences/interface.c:49 ../desktop/preferences/interface.c:64
#: ../desktop/server/tray.c:167
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Condivisione desktop"
#: ../desktop/preferences/interface.c:73
msgid "_Share my desktop with others"
msgstr "_Condividere il desktop con altri"
#: ../desktop/preferences/interface.c:79
msgid "Enable this option to allow others to view your desktop"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per consentire ad altri di visualizzare questo "
"desktop"
#: ../desktop/preferences/interface.c:94
msgid ""
"The following information will need to be supplied by the user connecting to "
"your desktop"
msgstr ""
"L'utente che vuole connettersi a questo desktop dovrà fornire le seguenti "
"informazioni"
#: ../desktop/preferences/interface.c:105
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../desktop/preferences/interface.c:123
msgid "Automatically accept clients"
msgstr "Accettare automaticamente i client"
#: ../desktop/preferences/support.c:60 ../desktop/preferences/support.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
#: ../desktop/server/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../desktop/server/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento del vassoio."
#: ../desktop/server/tray.c:66
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Preferenze"
#: ../desktop/server/tray.c:67
msgid "/_Clients"
msgstr "/_Client"
#: ../desktop/server/tray.c:69
msgid "/_About"
msgstr "/I_nformazioni"
#: ../desktop/server/tray.c:70
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"
#: ../desktop/server/tray.c:122
msgid "Your desktop is viewable to others"
msgstr "Il desktop è visibile da altri"
#: ../desktop/server/tray.c:169
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr "Condivisione desktop remota"
#: ../desktop/server/tray.c:172
msgid "This is an untranslated version of GNOME Network Information"
msgstr "Questa è una versione non tradotta delle Informazioni di rete di GNOME"
#: ../desktop/server/tray.c:407
msgid "Clients currently viewing your desktop"
msgstr "Client che attualmente visualizzano questo desktop"
#: ../desktop/server/tray.c:429
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ../desktop/server/x11vnc.c:346
#, c-format
msgid "Host %s is no longer viewing your desktop"
msgstr "L'host %s non sta più visualizzando questo desktop"
#: ../desktop/server/x11vnc.c:419
#, c-format
msgid "Host %s is trying to view your desktop, allow them?"
msgstr "L'host %s sta provando a visualizzare questo desktop, consentire?"
#: ../desktop/server/x11vnc.c:445
#, c-format
msgid "Host %s is now viewing your desktop"
msgstr "L'host %s non sta visualizzando questo desktop"
#: ../files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sharing Properties view"
msgstr "Vista \"Proprietà condivisione\" di Nautilus"
#: ../files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:2
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
#: ../files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:3
msgid "Sharing Properties content view component"
msgstr "Componente della vista del contenuto di \"Proprietà condivisione\""
#: ../files/nautilus-sharing-properties-view.c:151
msgid "loading..."
msgstr "caricamento..."
#: ../files/nautilus-sharing-properties-view.c:164
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI attualmente visualizzato"
#: ../files/sharing-properties-view.c:119
msgid "Can't detect any web server. You need one for web sharing"
msgstr ""
"Impossibile rilevare alcun server web. La condivisione web ne richiede uno"
#: ../files/sharing-properties-view.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../files/sharing-properties-view.glade.h:2
msgid "Audio Properties"
msgstr "Proprietà audio"
#: ../files/sharing-properties-view.glade.h:3
msgid "Sharing for Web"
msgstr "Condivisione per il web"
Maggiori informazioni sulla lista
tp