Revisione Rhythmbox
Luca Ferretti
elle.uca@libero.it
Mar 21 Apr 2009 13:55:07 CEST
Il 19 aprile 2009 19.12, Milo Casagrande <milo@casagrande.name> ha scritto:
> Il giorno dom, 19/04/2009 alle 15.43 +0200, Luca Ferretti ha scritto:
>
>> #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
>> msgid "A_dd if any criteria are matched"
>> msgstr "Aggiungi se un criterio _qualsiasi è soddisfatto"
>
> Forse all'infinito?
È il dialogo per creare/modificare la scaletta automatica, non una
preferenza... boh
Nel caso dovrei anche mettere "Limitare a:" e simili
>> #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
>> msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
>> msgstr "Durata della dissolvanza (secondi)"
>
> s/dissolvanza/dissolvenza
corretto
>> #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1393
>> #, c-format
>> msgid "File corrupted during write"
>> msgstr "File corrotto durante la scrittura"
>
> s/corrotto/danneggiato
corretto
>>
>> #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
>> msgid "Searching... drop artwork here"
>> msgstr "Ricerca in corso... trascinare qui la copertina"
>
> s/in corso/ ?
Qui direi che non si può levare
Ricerca... trascinare qui la copertina
non ha molto senso. Però magari metto la maiuscola a trascinare
>> # mantenere uguale a quella di sound-juicer
>> #
>> # Da correggere: lista --> elenco
>> # doppio punto nell'originale in s-j
>> #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
>> msgid ""
>> "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
>> "and press <i>Continue</i>."
>> msgstr ""
>> "Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale album è dalla "
>> "lista qui sotto e premere «Continua»."
>
> ci sarebbero i <i> attorno a Continue, lista -> elenco?
Controllato, questo messaggio è stato aggiornato in sound-juicer, copio da lì
>
>> # magari in italiano è meglio s/informazioni/dati
>> #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:987
>> #, c-format
>> msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
>> msgstr "Sembra che su questo %s ci siano già dei dati già registrati."
>
> ci sarebbe un doppio "già"
tolto il primo, anzi no, il secondo
>> #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
>> msgid "New FM R_adio Station"
>> msgstr "Nuova stazione radio _RM"
>
> Hmmm... perché RM?
Perché la R sta sopra alla F e io ho non ho ditini sottili :D
>> # costretto a usare '' perché "" creano problemi con python stesso...
>> #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
>> msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
>> msgstr ""
>> "È possibile accedere alla finestra principale per mezzo della variabile "
>> "'shell':"
>
> Dovresti provare a mettere realmente \" in modo che python ne faccia
> l'escape.
intendi che nel file PO ci sia \\\"shell\\\" ?
>>
>> # se mi chiedete di migliorarla, vi sparo alle palle!
>> #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
>> msgid ""
>> "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
>> "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
>> "default password ('rhythmbox')."
>> msgstr ""
>> "Dopo aver premuto OK, si attenderà fino alle connesione con winpdb o rpdb2. "
>> "Se non è stata impostata una password debugger in GConf, verrà usata la "
>> "password predefinita (\"rhythmbox\")."
>
> s/connesione/connessione
fatto e ho pure corretto "alla connessione"
>>
>> #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
>> msgid "invalid unicode in error message"
>> msgstr "Unicode non valido nel messaggio di errore"
>
> L'iniziale qui sarebbe minuscola...
ma Unicode io l'ho sempre visto maiuscolo...
>>
>> #: ../shell/rb-shell-player.c:2191
>> #, c-format
>> msgid "No next song"
>> msgstr "Nessuna brano successivo"
>
> s/Nessuna/Nessun
corretto
>
>> #: ../shell/rb-shell.c:2303
>> msgid ""
>> "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
>> "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
>> "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
>> "(at your option) any later version.\n"
>> msgstr ""
>> "Rhythmbox è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
>> "secondo i termini della licenza GNU General Public License, come\n"
>> "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
>> "(a scelta) una versione più recente.\n"
>
> s/"e/o"/o
fatto
Maggiori informazioni sulla lista
tp