Richiesta revisione coreutils 7.0

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Sab 1 Ago 2009 10:04:21 CEST


Il giorno 01 agosto 2009 01.56, Giorgio Catanzaro<catanzag@gmail.com>
ha scritto:
>
> Se non ho capito male, suggerisci di allineare tutte le traduzioni
> degli aiuti in qualche modo: è corretto per uniformità di tutto il
> file, del resto i singoli programmi sono stati scritti da autori
> diversi probabilmente senza linee guida comuni; così però non si
> deroga alla regola di seguire il testo tradotto sulla punteggiatura e
> le maiuscole (anche se in questo sbagliano loro e sbagliamo anche
> noi)?

Oddio... non è che *devi* seguire le maiuscole in inglese, soprattutto
perché loro hanno convenzioni diverse dalle nostre.

Il punto è che c'è un miscuglio di cose. Sicuramente più persone hanno
messo mano alla programmazione e hanno fatto un po' come meglio
credevano senza uniformarsi, ma se per lo meno la traduzione italiana
la possiamo fare più uniforme e omogenea possibile, ben venga (se poi
vuoi anche aprire bug e segnalare la cosa...).

In questo caso non lo vedo affatto come un problema essere un po' più
liberi nella traduzione: ci sono casi in cui non è sempre un male, ma
(per me) devono essere giustificati. Questo è uno di quelli che credo
valga la pena di prendere in considerazione.

> p.s. come hai fatto a dare al testo della mia mail una formattazione umana?

Penso che il problema si nella webmail di google: messaggi molto
lunghi vengono incasinati. Comunque: ho "visualizzato" il messaggio
originale, l'ho copiato in un editor di testo e ho fatto la revisione
da lì.

Ciao.

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp