[GNOME 2.28] Revisione gnome-disk-utility
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Mar 11 Ago 2009 16:53:24 CEST
Visto che la traduzione è lunga e tutta nuova nuova, la mando con un
po' di anticipo.
Alcune traduzioni sono un po' libere per rendere un po' il tutto più
comprensibile, alcune traggono ispirazione dai vari collegamenti
citati comunque.
Sicuramente alcune stringhe cambieranno prima (e molto probabilmente
anche dopo) dello string-freeze, in caso mando il diff.
Grazie a chi ci voglia dare un'occhiata.
Buona revisione.
#################################################################
# Italian translations for gnome-disk-utility package.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-disk-utility package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
#
# Collegamenti utili:
#
# http://www.hdsentinel.com/help/en/56_attrib.html
# http://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.
# http://it.wikipedia.org/wiki/RAID
# http://it.wikipedia.org/wiki/Hot-spare
# http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
# http://smartmontools.sourceforge.net/links.html
#
# Convenzioni:
# drive -> unità
# media -> supporto
# volume -> volume
# stripe -> segmento: quando è usato per indicare i segmenti del RAID
# device -> qui è un po' un problema, in alcuni casi è sicuro che non
vada tradotto,
# in altri no, dove meno sicuro ho tradotto. Se poi
un domani si riuiscisse
# anche a usare questa applicazione, ancora meglio.
#
# Gli attributi SMART sono stati tradotti anche un po' liberamente.
# È stato preso spunto soprattutto dal primo collegamento utile.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# (ndt) un po' libera...
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1
msgid "Disk Utility"
msgstr "Gestore dischi"
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Gestisce unità e supporti"
#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Disk Notifications"
msgstr "Notifiche dischi"
#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Provides notifications related to disks"
msgstr "Fornisce notifiche riguardanti i dischi"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:135
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:136
msgid "The volume to format"
msgstr "Il volume da formattare"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:148
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo di file system"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:149
msgid "The selected filesystem type"
msgstr "Il tipo di file system selezionato"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:159
msgid "Filesystem label"
msgstr "Etichetta del file system"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:160
msgid "The requested filesystem label"
msgstr "L'etichetta richiesta per il file system"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:170
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:240
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:171
msgid "Whether the volume should be encrypted"
msgstr "Indica se il volume deve essere cifrato"
# (ndt) pulsante
#. Translators: Format is used as a verb here
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:325
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"
# (ndt) è un pulsante...
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:327
msgid "Disk _Utility"
msgstr "Gestore _dischi"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:333
msgid "Use Disk Utility to format volume"
msgstr "Usa «Gestore dischi» per formattare il volume"
#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here.
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:365
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:678
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:441
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:371
msgid "Compatible with all systems (FAT)"
msgstr "Compatibile con tutti i sistemi (FAT)"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:373
msgid "Compatible with Linux (ext2)"
msgstr "Compatibile con Linux (ext2)"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:375
msgid "Compatible with Linux (ext3)"
msgstr "Compatibile con Linux (ext3)"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:377
msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
msgstr "Cifrato, compatibile con Linux (FAT)"
#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here.
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:390
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. Translators: Keep length of translation of "New Volume" to less
than 16 characters
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:395
msgid "New Volume"
msgstr "Nuovo volume"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:410
msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
msgstr ""
"Attenzione: tutti i dati presenti sul volume andranno persi per sempre."
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184
msgid ""
"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
"media or disconnecting the device."
msgstr ""
"Per prevenire danneggiamenti ai dati, attendere il completamento "
"dell'operazione prima di rimuovere o disconnettere il dispositivo."
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287
msgid "The device to show the dialog for"
msgstr "Il dispositivo per cui mostrare il dialogo"
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
msgid "text"
msgstr "testo"
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230
msgid "Text to show"
msgstr "Il testo da mostrare"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:111
msgid "Error launching Disk Utility"
msgstr "Errore nell'avviare «Gestore dischi»"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131
msgid "Device to format"
msgstr "Device da formattare"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131 ../src/palimpsest/gdu-main.c:121
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:161
#, c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"
# (ndt) è da vedere dove, come, quando e perché compare questa stringa...
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:252
msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
msgstr "Gestore dischi - Strumento di formattazione"
#. Translators: First argument is the partition number, second
argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:299
#, c-format
msgid "Format partition %d of %s (%s)"
msgstr "Formatta partizione n° %d di %s (%s)"
#. Translators: First argument is the partition number, second
argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:306
#, c-format
msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
msgstr "Formattazione partizione n° %d di %s (%s)"
#. Translators: First argument is the drive name, second argument is
the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:312
#, c-format
msgid "Format %s (%s)"
msgstr "Formatta %s (%s)"
#. Translators: First argument is the drive name, second argument is
the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316
#, c-format
msgid "Formatting %s (%s)"
msgstr "Formattazione di %s (%s)"
#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the
device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:322
#, c-format
msgid "Format %s Volume (%s)"
msgstr "Formatta volume di %s (%s)"
#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the
device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326
#, c-format
msgid "Formatting %s Volume (%s)"
msgstr "Formattazione volume di %s (%s)"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:379
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:420
msgid "Unmounting..."
msgstr "Smontaggio..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:432
#, c-format
msgid "Unable to format '%s'"
msgstr "Impossibile formattare «%s»"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:446
msgid "Formatting..."
msgstr "Formattazione..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:463
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullamento..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:473
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Errore nel formattare il volume"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:484
msgid "Mounting volume..."
msgstr "Montaggio del volume..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:508 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:972
msgid "Error mounting device"
msgstr "Errore nel montare il dispositivo"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:525
msgid "Error storing passphrase in keyring"
msgstr "Errore nell'archiviare la passphrase nel portachiavi"
# (ndt) quelli che seguono sono attributi SMART, in un programma per
Windows non li hanno tradotti e hanno tradotto solamente la
descrizione dell'attributo.
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:186
#, fuzzy
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Tasso letture errate"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads."
msgstr ""
"Numero di errori nelle letture dei dati grezzi dal disco. Un valore diverso "
"da zero indica la presenza di un problema sulla superficie del disco o con "
"le testine di lettura/scrittura."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:196
#, fuzzy
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Prestazioni di output netto"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:197
msgid "Average efficiency of the disk."
msgstr "Efficienza media del disco."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:204
#, fuzzy
msgid "Spinup Time"
msgstr "Tempo di rotazione"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:205
#, fuzzy
msgid "Time needed to spin up the disk."
msgstr "Tempo necessario per attivare la rotazione del disco."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:212
#, fuzzy
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Conteggio start/stop"
# (ndt) lo spindle nei dischi pare sia quel motorino che fa ruotare i
piattelli dei dischi
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:213
#, fuzzy
msgid "Number of spindle start/stop cycles."
msgstr "Numeri di cicli start/stop del motorino."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:220
#, fuzzy
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Conteggio settori ricollocati"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it mark the sector as \"reallocated\" and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)."
msgstr ""
"Conteggio dei settori rimappati. Quando viene trovato un errore di lettura/"
"scrittura/verifica, questo viene marcato come \"ricollocato\" e i dati "
"vengono trasferiti in un'area speciale riservata (spare)."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:230
#, fuzzy
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Tasso ricerche errate"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:231
#, fuzzy
msgid "Frequency of errors while positioning."
msgstr "Frequenza degli errori nei posizionamenti."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:238
#, fuzzy
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Prestazione tempo di ricerca"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:239
msgid "Average efficiency of operatings while positioning"
msgstr "Efficienza media di operazione nei posizionamenti."
# (ndt) dalla scheda tecnica di SMART è Power-on
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:246
#, fuzzy
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Ore di accensione"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:247
#, fuzzy
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state."
msgstr "Numero di ore trascorse in accensione."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:254
#, fuzzy
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Conteggio tentativi di rotazione"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:255
#, fuzzy
msgid "Number of retry attempts to spin up."
msgstr "Numero di tentativi per attivare la rotazione del disco."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:262
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Conteggio tentativi di calibrazione"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:263
#, fuzzy
msgid "Number of attempts to calibrate the device."
msgstr "Numero di tentativi per calibrare il dispositivo."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:270
#, fuzzy
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Conteggio cicli alimentazione"
# (ndt) sui valori smart questo pare sia non solo dei cicli di
accensione, ma anche sepgnimento.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:271
#, fuzzy
msgid "Number of power-on events."
msgstr "Numero degli eventi di accensione."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:278
#, fuzzy
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Tasso errori lettura software"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:279
#, fuzzy
msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk."
msgstr "Numero di errori di lettura dal disco non correggibili."
# (ndt) o accelerometro?
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:287
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:460
#, fuzzy
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Tasso errori sensore di gravità"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:288
#, fuzzy
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads."
msgstr "Numero di errori causati da vibrazioni o impatti."
# (ndt) su wikipedia indicano questo come il movimento di 'rientro'
della testina del disco per mancata corrente o per emergenza.
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:295
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:517
#, fuzzy
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Conteggio rientri per spegnimento"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:296
#, fuzzy
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles."
msgstr ""
"Numero di cicli di rientro della testina per spegnimento o di emergenza."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:303
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:493
#, fuzzy
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Conteggio cicli attivazione/disattivazione"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:304
#, fuzzy
msgid "Number of cycles into landing zone position."
msgstr "Numero di cicli nella zona di parcheggio della testina."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:311
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:534
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:312
msgid "Current internal temperature in degrees Celsius."
msgstr "Temperatura interna attuale in gradi Celsius."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:319
#, fuzzy
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Ripristini ECC hardware"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:320
#, fuzzy
msgid "Number of ECC on-the-fly errors."
msgstr "Numero di errori ECC \"al volo\"."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:327
#, fuzzy
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Conteggio riallocamenti"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area."
msgstr ""
"Numero di operazioni di rimappatura. Il valore grezzo di questo attributo "
"mostra il numero totale di tentativo (con successo o no) di trasferire dati "
"dai settori ricollocati in una zona sicura (spare)."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:338
#, fuzzy
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Conteggio settori correnti pendenti"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt."
msgstr ""
"Numero di settori in attesa di essere rimappati. Se il settore da rimappare "
"viene successivamente letto o scritto con successo, questo valore viene "
"diminuito e il settore non viene rimappato. Errori di lettura sul settore "
"non lo rimappano, solamente le scritture non riuscite."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:352
#, fuzzy
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Conteggio settori non ripristinabili"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:353
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem."
msgstr ""
"Il numero totale di errori non ripristinabili nel leggere/scrivere un "
"settore. Un incremento del valore di questo attributo indica difetti della "
"superficie del disco o problemi nel sottosistema meccanico."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:362
#, fuzzy
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Tasso errori UDMA CRC"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:363
#, fuzzy
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode."
msgstr "Numero degli errori CRC nella modalità UDMA."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:370
#, fuzzy
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Tasso scritture errate"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:371
#, fuzzy
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height."
msgstr ""
"Numero di errori nello scrivere sul disco oppure il tasso di errori multi "
"zona o l'altezza della testina."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:378
#, fuzzy
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Tasso errori lettura software"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:379
#, fuzzy
msgid "Number of off-track errors."
msgstr "Numero di errori fuori traccia."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:386
#, fuzzy
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Errori DAM (Data Address Mark)"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:387
#, fuzzy
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific."
msgstr "Numero di errori DAM (Data Access Mark) o specifico del produttore."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:394
#, fuzzy
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Errori correzione dati"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:395
#, fuzzy
msgid "Number of ECC errors."
msgstr "Numero di errori ECC."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:402
#, fuzzy
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Correzioni ECC software"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:403
msgid "Number of errors corrected by software ECC."
msgstr "Numero di errori corretti dal software ECC."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:410
#, fuzzy
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Tasso errori termici"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:411
#, fuzzy
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors."
msgstr "Numero di errori causati dall'alta temperatura."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:418
#, fuzzy
msgid "Flying Height"
msgstr "Altezza testina"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:419
#, fuzzy
msgid "Height of heads above the disk surface."
msgstr "Altezza delle testine dalla superficie del disco."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:426
#, fuzzy
msgid "Spin High Current"
msgstr "Picco corrente di rotazione"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:427
#, fuzzy
msgid "Amount of high current used to spin up the drive."
msgstr ""
"Quantità massima di corrente usata per attivare la rotazione dell'unità."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:434
#, fuzzy
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Cicli per la rotazione"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:435
#, fuzzy
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive."
msgstr "Numero di routine per attivare la rotazione dell'unità."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:442
#, fuzzy
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Prestazioni ricerca offline"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:443
#, fuzzy
msgid "Drive's seek performance during offline operations."
msgstr "Prestazioni della ricerca nell'unità durante le operazioni offline."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:451
#, fuzzy
msgid "Disk Shift"
msgstr "Spostamento disco"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:452
#, fuzzy
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature."
msgstr ""
"Lo spostamento del disco può essere causato da vibrazioni o movimenti "
"causati a causa di caduta o a della temperatura."
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor."
msgstr "Numero di errori dovuti a impatti rilevati dal sensore di movimento."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:468
#, fuzzy
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Ore di attività"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:469
msgid "Number of hours in general operational state."
msgstr "Numero di ore trascorse nello stato di operazione generale."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:476
#, fuzzy
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Conteggio tentativi attivazione/disattivazione"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc."
msgstr ""
"Attivazioni dell'unità causate da diverse operazioni ricorrenti come: "
"lettura, registrazione, posizionamento delle testine, ecc..."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:485
#, fuzzy
msgid "Load Friction"
msgstr "Attivazione per attrito"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:486
#, fuzzy
msgid "Load on drive cause by friction in mechanical parts of the store."
msgstr "Attivazioni dell'unità causate da attrito tra le parti meccaniche."
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:494
#, fuzzy
msgid "Total number of load cycles."
msgstr "Numero totale di cicli di caricamento."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:501
#, fuzzy
msgid "Load-in Time"
msgstr "Tempo di caricamento"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:502
#, fuzzy
msgid "General time for loading in a drive."
msgstr "Tempo generale di caricamento in un'unità"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:509
#, fuzzy
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Conteggio amplificazione forza rotatoria"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:510
#, fuzzy
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive."
msgstr "Sforzo del momento rotatorio di un'unità."
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:518
#, fuzzy
msgid "Number of power-off retract events."
msgstr "Numero di eventi di rientro della testina per spegnimento."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:526
#, fuzzy
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Ampiezza posizionamento testina"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:527
#, fuzzy
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode."
msgstr "Distanza di movimento delle testine tra le operazioni."
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:535
msgid "Temperature of the drive."
msgstr "Temperatura dell'unità."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:543
#, fuzzy
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Ore di movimento della testina"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:544
#, fuzzy
msgid "Time while head is positioning."
msgstr "Tempo di posizionamento della testina."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
#. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:551
#, fuzzy
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Tasso tentativi letture errate"
#: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:552
msgid "Number of errors while reading from a disk."
msgstr "Numero di errori durante la lettura da un disco."
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:455
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:458
msgid "MemoryStick"
msgstr "MemoryStick"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:461
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:464
msgid "SecureDigital"
msgstr "SecureDigital"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:467
msgid "SD High Capacity"
msgstr "SD alta capacità"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:470
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:473
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:476
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:479
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:502
msgid "CD"
msgstr "CD"
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:510
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:518
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:526
msgid "HDDVD"
msgstr "HD-DVD"
#. Translators: This word is appended after the media type, e.g.
'CD/DVD Drive' or
#. * 'CompactFlash Drive'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 ../src/gdu/gdu-drive.c:609
#, fuzzy
msgctxt "Media Type"
msgid "Drive"
msgstr "Unità"
# (ndt) indica la dimensione
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Hard Disk"
msgstr "Disco fisso di %s"
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:624
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco fisso"
# (ndt) indica la dimensione
# non tradurre Solid State Disc? Mettere SSD, penso sia più conosciuto
come SSD...
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Solid-State Disk"
msgstr "Disco stato solido di %s"
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:639
#, fuzzy
msgid "Solid-State Disk"
msgstr "Disco stato solido"
# (ndt) indica la dimensione
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Supporto di %s"
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:113
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:240 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:264
#, c-format
msgid "No Media Detected"
msgstr "Nessun supporto rilevato"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:701 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542
msgid "MBR Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni MBR"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:705 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:545
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1534 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:224
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:254
#, fuzzy
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni GUID"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:709 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:548
msgid "Apple Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni Apple"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table
format when
#. * the format is unknown
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:715 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:553
#, fuzzy
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionato"
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:721 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:261
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:351
#, c-format
msgid "Not Partitioned"
msgstr "Non partizionato"
#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:515
#, c-format
msgid "%s %s Drive"
msgstr "Unità %2$s di %1$s"
#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:520
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Unità %s"
#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4
#. * second %s is the state of the device
#.
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575
#, c-format
msgid "RAID device %s (%s)"
msgstr "Device RAID %s (%s)"
#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:582
#, c-format
msgid "RAID device %s"
msgstr "Device RAID %s"
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:587
msgid "RAID Array"
msgstr "Array RAID"
#. Translators: %s is the size e.g. '45 GB'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:594
#, c-format
msgid "%s Software RAID"
msgstr "RAID software di %s"
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:597
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID software"
#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. 100 KB
#. * the second %s is the size in power-of-2 units, e.g. 20 MiB
#. * the third %s is the size as a number
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:118
#, c-format
msgid "%s / %s / %s bytes"
msgstr "%s / %s / %s byte"
#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:149
msgid "FAT (12-bit version)"
msgstr "FAT (versione 12bit)"
#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:152 ../src/gdu/gdu-util.c:159
#: ../src/gdu/gdu-util.c:166 ../src/gdu/gdu-util.c:170
#: ../src/gdu/gdu-util.c:172
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:157
msgid "FAT (16-bit version)"
msgstr "FAT (versione 16bit)"
#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:164
msgid "FAT (32-bit version)"
msgstr "FAT (versione 32bit)"
#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:179
#, c-format
msgid "NTFS (version %s)"
msgstr "NTFS (versione %s)"
#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:182 ../src/gdu/gdu-util.c:184
#, c-format
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#. Translators: HFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:189 ../src/gdu/gdu-util.c:191
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#. Translators: HFS+ is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:196 ../src/gdu/gdu-util.c:198
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:202
msgid "Linux Unified Key Setup"
msgstr "Linux Unified Key Setup"
#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format
#: ../src/gdu/gdu-util.c:205
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:211
#, c-format
msgid "Linux Ext2 (version %s)"
msgstr "Linux ext2 (versione %s)"
#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:214
#, c-format
msgid "Linux Ext2"
msgstr "Linux ext2"
#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:217
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:223
#, c-format
msgid "Linux Ext3 (version %s)"
msgstr "Linux ext3 (versione %s)"
#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:226
#, c-format
msgid "Linux Ext3"
msgstr "Linux ext3"
#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:229
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see
'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:235
#, c-format
msgid "Journal for Linux ext3 (version %s)"
msgstr "Journal per Linux ext3 (versione %s)"
#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see
'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:238
#, c-format
msgid "Journal for Linux ext3"
msgstr "Journal per Linux ext3"
#. Translators: jbd is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:241
msgid "jbd"
msgstr "jbd"
#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:247
#, c-format
msgid "Linux Ext4 (version %s)"
msgstr "Linux ext4 (versione %s)"
#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:250
#, c-format
msgid "Linux Ext4"
msgstr "Linux ext4"
#. Translators: Ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:253
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:259
#, c-format
msgid "Linux XFS (version %s)"
msgstr "Linux XFS (versione %s)"
#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:262
#, c-format
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:265
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:270
msgid "ISO 9660"
msgstr "ISO 9660"
#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:273
msgid "iso9660"
msgstr "iso9660"
#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:278
msgid "Universal Disk Format"
msgstr "Universal Disk Format"
#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:281
msgid "udf"
msgstr "udf"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:82
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:327
msgid "Swap Space"
msgstr "Spazio di swap"
#. Translators: filesystem type for swap space
#: ../src/gdu/gdu-util.c:288
msgid "swap"
msgstr "swap"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:293
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
msgstr "Volume fisico LVM2 (versione %s)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:295
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr "Volume fisico LVM2"
#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume
#: ../src/gdu/gdu-util.c:298
msgid "lvm2_pv"
msgstr "lvm2_pv"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:304
#, c-format
msgid "RAID Component (version %s)"
msgstr "Componente RAID (versione %s)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:306
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1114
#, c-format
msgid "RAID Component"
msgstr "Componente RAID"
#. Translators: short name for 'RAID Component'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:309
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:323
msgid "Creating File System"
msgstr "Creazione file system"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:325
msgid "Mounting File System"
msgstr "Montaggio file system"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:327
msgid "Unmounting File System"
msgstr "Smontaggio file system"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:329
msgid "Checking File System"
msgstr "Controllo file system"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:331
msgid "Creating LUKS Device"
msgstr "Creazione dispositivo LUKS"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:333
msgid "Unlocking LUKS Device"
msgstr "Sblocco dispositivo LUKS"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:335
msgid "Locking LUKS Device"
msgstr "Blocco dispositivo LUKS"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:337
msgid "Creating Partition Table"
msgstr "Creazione tabella delle partizioni"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:339
msgid "Deleting Partition"
msgstr "Eliminazione partizione"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:341
msgid "Creating Partition"
msgstr "Creazione partizione"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:343
msgid "Modifying Partition"
msgstr "Modifica partizione"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:345
msgid "Setting Label for Device"
msgstr "Impostazione etichetta dispositivo"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:347
msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
msgstr "Modifica della passphrase per il dispositivo LUKS cifrato"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:349
msgid "Adding Component to RAID Array"
msgstr "Aggiunta componente all'array RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:351
msgid "Removing Component from RAID Array"
msgstr "Rimozione componente dall'array RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:353
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr "Arresto array RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:355
msgid "Starting RAID Array"
msgstr "Attivazione array RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:357
msgid "Checking RAID Array"
msgstr "Controllo array RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:359
msgid "Repairing RAID Array"
msgstr "Riparazione array RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:361
msgid "Running S.M.A.R.T. Self Test"
msgstr "Esecuzione auto test S.M.A.R.T."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:363
#, fuzzy
msgid "Ejecting Media"
msgstr "Espulsione supporto"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:365
msgid "Detaching Device"
msgstr "Scollegamento dispositivo"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:367
msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
msgstr "Smontaggio forzato del file system"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:369
msgid "Forcibly Locking LUKS device"
msgstr "Smontaggio forzato del dispositivo LUKS"
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#: ../src/gdu/gdu-util.c:384
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr "Schema partizioni MBR"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:385
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Sistema partizioni EFI"
#. Microsoft
#: ../src/gdu/gdu-util.c:387
#, fuzzy
msgid "Microsoft Reserved Partition"
msgstr "Partizione Microsoft riservata"
#. {"gpt", "EBD0A0A2-B9E5-4433-87C0-68B6B72699C7", N_("Basic Data Partition")},
#: ../src/gdu/gdu-util.c:389
msgid "LDM meta data Partition"
msgstr "Partizione meta-dati LDM"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:390
msgid "LDM data Partition"
msgstr "Partizione dati LDM"
# (ndt) pare sia un tipo di partizione Windows.
#
# http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_data_partition
#. Linux
#: ../src/gdu/gdu-util.c:392
#, fuzzy
msgid "Basic Data Partition"
msgstr "Partizione Basic Data"
#. Same GUID as MS!
#: ../src/gdu/gdu-util.c:393
msgid "Linux RAID Partition"
msgstr "Partizione Linux RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:394
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "Partizione Linux swap"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:395
msgid "Linux LVM Partition"
msgstr "Partizione Linux LVM"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:396
msgid "Linux Reserved Partition"
msgstr "Partizione Linux riservata"
#. Mac OS X
#: ../src/gdu/gdu-util.c:398 ../src/gdu/gdu-util.c:406
msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
msgstr "Partizione Apple HFS/HFS+"
#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html
#. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:399 ../src/gdu/gdu-util.c:405
msgid "Apple UFS Partition"
msgstr "Partizione Apple UFS"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:400
msgid "Apple RAID Partition"
msgstr "Partizione Apple RAID"
# (ndt) non so se lasciarla non tradotta...
#
# http://it.wikipedia.org/wiki/Apple_Partition_Map
#: ../src/gdu/gdu-util.c:407 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1544
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:220 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:250
#, fuzzy
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Mappa partizioni Apple"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:408
msgid "Unused Partition"
msgstr "Partizione non usata"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:409
msgid "Empty Partition"
msgstr "Partizione vuota"
# (ndt) dovrebbero essere cose di Apple...
#: ../src/gdu/gdu-util.c:410
#, fuzzy
msgid "Driver Partition"
msgstr "Partizione Driver"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:411
#, fuzzy
msgid "Driver 4.3 Partition"
msgstr "Partizione Driver 4.3"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:412
msgid "ProDOS file system"
msgstr "File system ProDOS"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:413
msgid "FAT 12"
msgstr "FAT 12"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:414
msgid "FAT 16"
msgstr "FAT 16"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:415
msgid "FAT 32"
msgstr "FAT 32"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:416
msgid "FAT 16 (Windows)"
msgstr "FAT 16 (Windows)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:417
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"
#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:420
msgid "Empty (0x00)"
msgstr "Vuota (0x00)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:421
msgid "FAT12 (0x01)"
msgstr "FAT12 (0x01)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:422
msgid "FAT16 <32M (0x04)"
msgstr "FAT16 <32M (0x04)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:423
msgid "Extended (0x05)"
msgstr "Estesa (0x05)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:424
msgid "FAT16 (0x06)"
msgstr "FAT16 (0x06)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:425
msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:426
msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:427
msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:428
msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:429
msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:430
msgid "OPUS (0x10)"
msgstr "OPUS (0x10)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:431
msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
msgstr "FAT12 nascosta (0x11)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:432
msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
msgstr "Diagnostica Compaq (0x12)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:433
msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
msgstr "FAT16 nascosta <32M (0x14)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:434
msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
msgstr "FAT16 nascosta (0x16)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:435
msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
msgstr "HPFS/NTFS nascosta (0x17)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:436
msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
msgstr "W95 FAT32 nascosta (0x1b)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:437
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
msgstr "W95 FAT32 nascosta (LBA) (0x1c)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:438
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
msgstr "W95 FAT16 nascosta (LBA) (0x1e)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:439
msgid "PartitionMagic (0x3c)"
msgstr "PartitionMagic (0x3c)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:440
msgid "Linux swap (0x82)"
msgstr "Linux swap (0x82)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:441
msgid "Linux (0x83)"
msgstr "Linux (0x83)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:442
msgid "Hibernation (0x84)"
msgstr "Ibernazione (0x84)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:443
msgid "Linux Extended (0x85)"
msgstr "Linux estesa (0x85)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:444
msgid "Linux LVM (0x8e)"
msgstr "Linux LVM (0x8e)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:445
msgid "Hibernation (0xa0)"
msgstr "Ibernazione (0xa0)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:446
msgid "FreeBSD (0xa5)"
msgstr "FreeBSD (0xa5)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:447
msgid "OpenBSD (0xa6)"
msgstr "OpenBSD (0xa6)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:448
msgid "Mac OS X (0xa8)"
msgstr "Mac OS X (0xa8)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:449
msgid "Mac OS X (0xaf)"
msgstr "Mac OS X (0xaf)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:450
msgid "Solaris boot (0xbe)"
msgstr "Solaris boot (0xbe)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:451
msgid "Solaris (0xbf)"
msgstr "Solaris (0xbf)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:452
msgid "BeOS BFS (0xeb)"
msgstr "BeOS BFS (0xeb)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:453
msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:454
msgid "EFI GPT (0xee)"
msgstr "EFI GPT (0xee)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:455
msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:456
#, fuzzy
msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
msgstr "RAID Linux auto-rilevato (0xfd)"
#. Translators: Shown for unknown partition types.
#. * %s is the partition type name
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:483
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Sconosciuta (%s)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:493
msgid ""
"A popular format compatible with almost any device or system, typically used "
"for file exchange."
msgstr ""
"Un formato molto diffuso, compatibile con qualsiasi dispositivo o sistema, "
"usato tipicamente per lo scambio di file. "
#: ../src/gdu/gdu-util.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
msgstr ""
"Questo file system è compatibile solamente con i sistemi Linux e fornisce il "
"classico supporto UNIX ai permessi sui file. Questo file system non è "
"journaled."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:503
#, fuzzy
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support."
msgstr ""
"Questo file system è compatibile solamente con i sistemi Linux e fornisce il "
"classico supporto UNIX ai permessi sui file."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:507
msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
msgstr "Area di swap usata dal sistema operativo per la memoria virtuale."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:510
msgid ""
"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating "
"systems than Windows."
msgstr ""
"Il file system di Windows. Non molto compatibile con altri sistemi operativi "
"oltre a Windows stesso."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:514
msgid "No file system will be created."
msgstr "Nessun file system verrà creato."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:517
msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
msgstr "Crea una partizione estesa per contenere partizioni logiche."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:530
#, fuzzy
msgid ""
"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system "
"but has a number of limitations with respect to disk size and number of "
"partitions."
msgstr ""
"Lo schema Master Boot Record è compatibile con la maggior parte dei "
"dispositivi o sistemi, ma presenta un numero di limitazioni come la "
"dimensione del disco e il numero di partizioni."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:535
msgid ""
"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems "
"and most Linux systems. Not recommended for removable media."
msgstr ""
"Uno schema datato incompatibile con la maggior parte dei sistemi esclusi i "
"sistemi Apple e la maggior parte di quelli Linux. Non consigliato per "
"supporti rimovibili."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:540
msgid ""
"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
"incompatible with some devices and legacy systems."
msgstr ""
"Lo schema GUID è compatibile con la maggior parte dei moderni sistemi, ma "
"potrebbe non esserlo con alcuni dispositivi e sistemi datati."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid "
"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
msgstr ""
"Imposta il disco intero come non usato. Usare questa opzione solamente per "
"evitare di partizionare il disco (uso del disco intero o dischi floppy/Zip)."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:727 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:947
#, c-format
msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
msgstr "Passphrase LUKS per UUID %s"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:756
#, c-format
msgid "%.1f kbit/s"
msgstr "%.1f kbit/s"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:759
#, c-format
msgid "%.1f Mbit/s"
msgstr "%.1f Mbit/s"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:762
#, c-format
msgid "%.1f Gbit/s"
msgstr "%.1f Gbit/s"
#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:778
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:781
msgid "eSATA"
msgstr "eSATA"
#. Translators: interface name for parallel ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:784
msgid "PATA"
msgstr "PATA"
#. Translators: interface name for ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:787
msgid "ATA"
msgstr "ATA"
#. Translators: interface name for SCSI disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:790
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#. Translators: interface name for USB disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:793
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: interface name for firewire disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:796
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. Translators: interface name for SDIO disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:799
msgid "SDIO"
msgstr "SDIO"
#. Translators: interface name for virtual disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:802
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
# (ndt) interfaccia...
#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces
#: ../src/gdu/gdu-util.c:808
msgctxt "connection name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. Translators: Connection with speed information.
#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB'
#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s'
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:818
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:837
#, fuzzy
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe (RAID-0)"
msgstr "Striping (RAID-0)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:839
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-0"
msgstr "RAID-0"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:842
#, fuzzy
msgctxt "RAID level"
msgid "Mirror (RAID-1)"
msgstr "Mirroring (RAID-1)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:844
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-1"
msgstr "RAID-1"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:847
msgctxt "RAID level"
msgid "Parity Disk (RAID-4)"
msgstr "Disco di parità (RAID-4)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:849
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-4"
msgstr "RAID-4"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:852
#, fuzzy
msgctxt "RAID level"
msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
msgstr "Parità distribuita (RAID-5)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:854
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-5"
msgstr "RAID-5"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:857
#, fuzzy
msgctxt "RAID level"
msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
msgstr "Doppia parità distribuita (RAID-6)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:859
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-6"
msgstr "RAID-6"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:862
#, fuzzy
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
msgstr "Striping e mirroring (RAID-10)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:864
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-10"
msgstr "RAID-10"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:867
#, fuzzy
msgctxt "RAID level"
msgid "Concatenated (Linear)"
msgstr "Concatenata (lineare)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:869
#, fuzzy
msgctxt "RAID level"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:883
#, fuzzy
msgid ""
"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
"fails."
msgstr ""
"I dati sono divisi in segmenti, senza parità. Garantisce prestazioni "
"migliori, ma non è tollerante ai guasti. Se un solo disco si guasta, "
"l'intero array RAID-0 è inutilizzabile."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:887
#, fuzzy
msgid ""
"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing."
msgstr ""
"I dati sono copiati su più dischi, senza parità. Garantisce prestazioni "
"migliori in lettura e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-1 sono in grado "
"di sostenere tutto tranne il guasto di un disco."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:891
#, fuzzy
msgid ""
"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con parità su un singolo disco. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-4 sono in grado "
"di sostenere il guasto di un singolo disco."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:895
#, fuzzy
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con parità distribuita. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-5 sono in grado "
"di sostenere il guasto di un singolo disco."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:899
#, fuzzy
msgid ""
"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con doppia parità distribuita. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-6 sono in grado "
"di sostenere il guasto di due dischi."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:903
#, fuzzy
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no "
"mirror loses all its drives."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con parità distribuita. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-10 sono in grado "
"di sostenere il guasto di più dischi fintantoché alcun mirror presenti tutti "
"i dischi danneggiati."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:909
#, c-format
msgid "Unknown RAID level %s."
msgstr "Livello RAID %s sconosciuto."
#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are
decsribing discs that are already blank
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:74
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:74
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:75
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:75
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 ../src/gdu/gdu-volume.c:78
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 ../src/gdu/gdu-volume.c:78
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:83
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:83
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
msgid "DVD+RW DL Disc"
msgstr "Disco DVD+RW DL"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
msgstr "Disco DVD+RW DL vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blue-Ray"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blue-Ray vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
msgid "MRW Disc"
msgstr "Disco MRW"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
msgid "Blank MRW Disc"
msgstr "Disco MRW vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
msgid "MRW/W Disc"
msgstr "Disco MRW/W"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
msgid "Blank MRW/W Disc"
msgstr "Disco MRW/W vergine"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:274
msgid "Blank Optical Disc"
msgstr "Disco ottico vergine"
# (ndt) qui sarebbe da vedere come rendere meglio queste stringhe
(anche le altre simili), non è che suona molto bene... o si aggiunge
'Partizione' davanti allungandola, oppure '45 GB estesi', ma non è
sempre detto che renda bene...
#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Extended"
msgstr "Estesa di %s"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:285
msgid "Contains logical partitions"
msgstr "Contiene partizioni logiche"
#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Cifrata di %s"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:310
msgid "Optical Disc"
msgstr "Disco ottico"
#. Translators: Label for a partition with a filesystem
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "File system di %s"
#. Translators: Label for a partition table
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni di %s"
#. Translators: Label for a LVM volume
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s LVM2 Physical Volume"
msgstr "Volume fisico LVM2 di %s"
#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:341
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#. Translators: label for a RAID component
#. * First %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:347 ../src/gdu/gdu-volume.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s RAID Component"
msgstr "Componente RAID di %s"
#. Translators: description for a RAID component
#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID',
#. * second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Part of \"%s\" %s array"
msgstr "Parte di «%s», array %s"
#. Translators: label for a swap partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Swap Space"
msgstr "Spazio di swap di %s"
#. Translators: label for a data partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Data"
msgstr "Dati di %s"
#. Translators: label for a volume of unrecognized use
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:381 ../src/gdu/gdu-volume.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto di %s"
#. Translators: description for a volume of unrecognized use
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:383
msgid "Unknown or Unused"
msgstr "Sconosciuto o non usato"
#. Translators: label for a partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 ../src/gdu/gdu-volume.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Partition"
msgstr "Partizione di %s"
#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number
#. * and the %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:424
#, c-format
msgid "Partition %d of %s"
msgstr "Partizione n° %d su %s"
#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:430
#, c-format
msgid "Partition %d"
msgstr "Partizione n° %d"
#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#. * The %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Whole-disk volume on %s"
msgstr "Volume disco intero su %s"
#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:443
#, fuzzy
msgid "Whole-disk volume"
msgstr "Volume disco intero"
# (ndt) in questo caso è lo 'spazio'...
#. Translators: label for an unallocated space on a disk
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "Libero di %s"
#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:159 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:389
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Spazio non allocato"
# (ndt) o lasciare pool?
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:217
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:325
#, fuzzy
msgid "Pool"
msgstr "Insieme"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid "The pool of devices"
msgstr "L'insieme di dispositivi"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:230
msgid "RAID Level"
msgstr "Livello RAID"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:231
msgid "The selected RAID level"
msgstr "Il livello RAID selezionato"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:242
msgid "The requested name for the array"
msgstr "Il nome richiesto per l'array"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:252
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:242
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253
msgid "The requested size of the array"
msgstr "La dimensione richiesta per l'array"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:265
msgid "Component Size"
msgstr "Dimensione componente"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:266
msgid "The size of each component"
msgstr "La dimensione di ogni componente"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:278
msgid "Stripe Size"
msgstr "Dimensione segmento"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:279
msgid "The requested stripe size of the array"
msgstr "La dimensione richiesta del segmento dell'array"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:291
msgid "Drives"
msgstr "Unità"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:292
msgid "Array of drives to use for the array"
msgstr "Array di unità da usare per l'array"
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:740
#, c-format
msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created"
msgstr "Il disco verrà partizionato e verrà creata una partizione di %s"
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:747
#, c-format
msgid "A %s partition will be created"
msgstr "Verrà creata una partizione di %s"
#. Translators: This is shown in the Details column.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:754
msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
msgstr "Il disco verrà partizionato e verrà creata una partizione"
#. Translators: This is shown in the Details column.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:758
msgid "A partition will be created"
msgstr "Verrà creata una partizione"
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
msgstr "Disco intero non inizializzato. %s disponibili all'uso"
# (ndt) metto al plurale, spero che la dimensione sia sempre maggiore
di uno. In caso sarebbe da segnalare di usare le formule plurali.
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "%s available for use"
msgstr "%s disponibili all'uso"
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:784
#, c-format
msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
msgstr "Il disco non ha partizioni. %s disponibili all'uso"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:789
#, c-format
msgid "The disk has %d partition"
msgid_plural "The disk has %d partitions"
msgstr[0] "Il disco ha %d partizione"
msgstr[1] "Il disco ha %d partizioni"
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.".
#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
msgstr "%s. Il più grande blocco libero contiguo è di %s"
# (ndt) titolo dialogo
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:894
msgid "Create RAID Array"
msgstr "Crea array RAID"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:103
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:267
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:913
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:934
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_Livello RAID:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:973
msgid "Array _Name:"
msgstr "_Nome dell'array:"
#. Translators: This is the default name to use for the new array.
#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New
RAID Array" to less than
#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:981
msgid "New RAID Array"
msgstr "Nuovo array RAID"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:997
msgid "Stripe S_ize:"
msgstr "D_imensione segmento:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1007
msgid "4 KiB"
msgstr "4 KiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1009
msgid "8 KiB"
msgstr "8 KiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1011
msgid "16 KiB"
msgstr "16 KiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1013
msgid "32 KiB"
msgstr "32 KiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1015
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1017
msgid "128 KiB"
msgstr "128 KiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1019
msgid "256 KiB"
msgstr "256 KiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1021
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1023
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1040
#, fuzzy
msgid "Array _Size:"
msgstr "Dimen_sione array:"
#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1076
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1096
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1120
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1156
msgid "Disks"
msgstr "Dischi"
#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1451
#, c-format
msgid "Insufficient number disks to create a %s array."
msgstr "Numero di dischi non sufficiente per creare un array %s."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "To create a %s array, select %d disks."
msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
msgstr[0] "Selezionare %2$d disco per creare un array %1$s."
msgstr[1] "Selezionare %2$d dischi per creare un array %1$s."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "To create a %s array, select %d more disks."
msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
msgstr[0] "Selezionare %2$d ulteriore disco per creare un array %1$s."
msgstr[1] "Selezionare %2$d ulteriori dischi per creare un array %1$s."
#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
msgstr "Fare clic su «Crea» per creare un array %2$s di %1$s su %3$d dischi"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:171
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:176
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:181
msgctxt "application name"
msgid "C Shell"
msgstr "C Shell"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:186
msgctxt "application name"
msgid "TENEX C Shell"
msgstr "TENEX C Shell"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:191
msgctxt "application name"
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:196
msgctxt "application name"
msgid "Korn Shell"
msgstr "Korn Shell"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200
msgctxt "application name"
msgid "Process Viewer (top)"
msgstr "Visualizzatore di processi (top)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204
msgctxt "application name"
msgid "Terminal Pager (less)"
msgstr "Paginatore (less)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:216
msgctxt "application name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:227
#, c-format
msgid "uid: %d pid: %d program: %s"
msgstr "uid: %d pid: %d programma: %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:232
#, c-format
msgid "pid: %d program: %s"
msgstr "pid: %d programma: %s"
#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:331 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:915
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1053
#, c-format
msgid "Partition %d on %s"
msgstr "Partizione n° %d su %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:367
msgid "Cannot unmount volume"
msgstr "Impossibile smontare il volume"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:377
msgid ""
"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
"then try unmounting again."
msgstr ""
"Una o più applicazioni stanno ancora usando il volume. Chiudere le "
"applicazioni e provare a smontare nuovamente il volume."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:418 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1916
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:495
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Le passphrase non corrispondono"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:502
msgid "Passphrases do not differ"
msgstr "Le passphrase corrispondono"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:508
msgid "Passphrase can't be empty"
msgstr "La passphrase non può essere lasciata vuota"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:580
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_rea"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:582
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Cambia _passphrase"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:584 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1919
msgid "_Unlock"
msgstr "_Sblocca"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:613
msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
msgstr ""
"Per creare un dispositivo cifrato, scegliere una passphrase con cui "
"proteggerlo"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:616
msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
msgstr ""
"Per cambiare la passphrase, inserire sia quella nuova che quella vecchia"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:619
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
msgstr ""
"I dati su questo dispositivo sono archiviati in forma cifrata, protetti da "
"una passphrase"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632
msgid ""
"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
"passphrase."
msgstr ""
"I dati su questo dispositivo saranno archiviati in forma cifrata, protetti "
"da una passphrase."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:635
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr ""
"I dati su questo dispositivo sono archiviati in forma cifrata, protetti da "
"una passphrase."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:638
msgid ""
"To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
msgstr ""
"Affinché i dati siano disponibili all'uso, inserire la passphrase per il "
"dispositivo."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:647
msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
msgstr "Passphrase errata. Riprovare."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:671
msgid "C_urrent Passphrase:"
msgstr "Passphrase att_uale:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:685
msgid "_New Passphrase:"
msgstr "_Nuova passphrase:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698
msgid "_Verify Passphrase:"
msgstr "_Verifica passphrase:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:740
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Passphrase:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:755
msgid "_Forget passphrase immediately"
msgstr "_Dimentica immediatamente la passphrase"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:758
msgid "Remember passphrase until you _log out"
msgstr "Ricorda fino al termine della _sessione"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:761
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Ricorda per sempre"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:822
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1241
msgid "Empty (don't create a file system)"
msgstr "Vuota (non creare un file system)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1262
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1270
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizione estesa"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1529 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:222
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:252
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Master Boot Record"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1539
msgid "Don't partition"
msgstr "Non partizionare"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:243
msgid "The currently selected size"
msgstr "La dimensione attuale selezionata"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:256
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:897
msgid "Minimum Size"
msgstr "Dimensione minima"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:257
msgid "The minimum size that can be selected"
msgstr "La dimensione minima che può essere selezionata"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:270
msgid "Maximum Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:271
msgid "The maximum size that can be selected"
msgstr "La dimensione massima che può essere selezionata"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Meno di un minuto fa"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:74
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:81
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
#. Translators: this is a verb
#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:225
msgid "_Format..."
msgstr "_Formatta..."
#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:226
msgid "Create new filesystem on the selected device"
msgstr "Crea un nuovo file system sul dispositivo selezionato"
#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162
#, c-format
msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
msgstr "È ora possibile rimuovere «%s»."
#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233
#, c-format
msgid "Writing data to \"%s\"..."
msgstr "Scrittura dati su «%s»..."
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248
msgid ""
"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
"disconnecting the device."
msgstr ""
"Per prevenire perdite di dati, attendere il completamento dell'operazione "
"prima di rimuovere il supporto o di scollegare il dispositivo."
#: ../src/notification/notification-main.c:151
msgid "One or more disks are failing"
msgstr "Uno o più dischi stanno per guastarsi"
#: ../src/notification/notification-main.c:436
msgid "A hard disk is failing"
msgstr "Un disco fisso sta per guastarsi"
#: ../src/notification/notification-main.c:437
msgid ""
"One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
"information."
msgstr ""
"Uno o più dischi fissi segnala dei problemi. Fare clic sull'icona per "
"maggiori informazioni."
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:121
msgid "Volume to show"
msgstr "Volume da mostrare"
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122
msgid "Drive to show"
msgstr "Unità da mostrare"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:56
msgid "Error creating partition table"
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:85
msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
msgstr "Formattare il disco eliminando i dati esistenti?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:88
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:251
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1512
#, c-format
msgid ""
"All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
"important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti di dati sul supporto «%s» saranno cancellati per sempre. Assicurarsi di "
"avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa operazione non può "
"essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:93
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:256
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1517
#, c-format
msgid ""
"All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important "
"data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti di dati sull'unità «%s» saranno cancellati per sempre. Assicurarsi di "
"avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa operazione non può "
"essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:181
msgid "Create Partition Table"
msgstr "Crea tabella partizioni"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:194
msgid ""
"To create a new partition table, select the partition table type and then "
"press \"Create\". All existing data will be lost."
msgstr ""
"Per creare una nuova tabella delle partizioni, selezionare il tipo di "
"tabella e fare clic su «Crea». Tutti i dati esistenti saranno persi."
#. Translators: 'Type' means partition type here
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:210
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:573
msgid "Ty_pe:"
msgstr "T_ipo:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:238
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:498
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:253
msgid ""
"The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. "
"The passphrase can optionally be stored in the keyring."
msgstr ""
"Il volume contiene dati cifrati che possono essere sbloccati con una "
"passphrase. Tale passphrase può essere salvata nel portachiavi."
# (ndt) pulsante
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:266
msgid "Change Pa_ssphrase..."
msgstr "Cambia passp_hrase..."
# (ndt) pulsante
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:272
msgid "F_orget Passphrase"
msgstr "D_imentica passphrase"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:135
msgid "Error setting file system label"
msgstr "Errore nell'impostare l'etichetta del file system"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:207
msgid "Mountable Filesystem"
msgstr "File system montabile"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:220
msgid "The volume contains a mountable filesystem."
msgstr "Il volume contiene un file system montabile."
#. Translators: 'label' means filesystem label here
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:236
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:663
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:427
msgid "_Label:"
msgstr "E_tichetta:"
# (ndt) suggerimento... bello...
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:246
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:60
#, c-format
msgid "%.3g days"
msgstr "%.3g giorni"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:62
#, c-format
msgid "%.3g hours"
msgstr "%.3g ore"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:64
#, c-format
msgid "%.3g mins"
msgstr "%.3g min"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:66
#, c-format
msgid "%.3g secs"
msgstr "%.3g sec"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:70
#, c-format
msgid "%s msec"
msgstr "%s msec"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:76
#, c-format
msgid "%d Sector"
msgid_plural "%d Sectors"
msgstr[0] "%d settore"
msgstr[1] "%d settori"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:84
#, c-format
msgid "%.3g° C / %.3g° F"
msgstr "%.3g° C / %.3g° F"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:107
msgid "Retrieving..."
msgstr "Recupero..."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:126
msgid "ATA SMART not Supported"
msgstr "ATA SMART non supportato"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:204
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:211
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:218
msgctxt "ATA SMART status"
msgid "Passed"
msgstr "Superato"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:206
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:236
msgid "The disk has bad sectors."
msgstr "Il disco contiene settori danneggiati."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:213
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:243
msgid "One or more attributes exceeding threshold."
msgstr "Uno o più attributi eccedono la soglia."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:223
msgctxt "ATA SMART status"
msgid "FAILING"
msgstr "GUASTO"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:227
msgid ""
"Drive failure expected in less than 24 hours. Save all data immediately."
msgstr ""
"Guasti all'unità previsti in meno di 24 ore. Salvare immediatamente tutti i "
"dati."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:234
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:241
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:248
msgctxt "ATA SMART status"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:264
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:272
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:566
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:285
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "Completed OK"
msgstr "Completato OK"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:288
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:291
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "Canceled (with hard or soft reset)"
msgstr "Annullato (con reset hardware o software)"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:294
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "Not completed (a fatal error might have occured)"
msgstr "Non completato (possibile errore fatale)"
# (ndt) ora qui non so se è il risultato di un test o il fatto che un
disco sia guasto...
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:298
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:306
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:314
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:322
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "FAILED"
msgstr "NON RIUSCITO"
#. Translators: this is a detail that is appended to the test result,
like 'FAILED (Electrical)'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:301
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "(Electrical)"
msgstr "(elettrico)"
#. Translators: this is a detail that is appended to the test result,
like 'FAILED (Servo)'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:309
#, fuzzy
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "(Servo)"
msgstr "(servo)"
#. Translators: this is a detail that is appended to the test result,
like 'FAILED (Read)'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:317
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "(Read)"
msgstr "(lettura)"
#. Translators: this is a detail that is appended to the test result,
like 'FAILED (Suspected of having handled damage)'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:325
#, fuzzy
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "(Suspected of having handled damage)"
msgstr "(potrebbe aver subito un guasto)"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:329
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "In progress"
msgstr "In elaborazione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:334
msgctxt "ATA SMART test result"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Translators: %g is a numeric temperature value
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:616
#, c-format
msgctxt "ATA SMART graph label"
msgid "%g°"
msgstr "%g°"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:687
msgctxt "ATA SMART graph label"
msgid "now"
msgstr "ora"
#. Translators: %d is a number of minutes
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:690
#, c-format
msgctxt "ATA SMART graph label"
msgid "%dm"
msgstr "%dm"
#. Translators: %d is a number of hours
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:696
#, c-format
msgctxt "ATA SMART graph label"
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
#. Translators: first %d is a number of hours, second %d is a number of minutes
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:699
#, c-format
msgctxt "ATA SMART graph label"
msgid "%dh %dm"
msgstr "%dh %dm"
#. Translators: %d is a number of days
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:706
#, c-format
msgctxt "ATA SMART graph label"
msgid "%dd"
msgstr "%dg"
#. Translators: first %d is a number of days,
#. * second %d is a number of hours
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:711
#, c-format
msgctxt "ATA SMART graph label"
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dg %dh"
#. Translators: first %d is a number of days,
#. * second %d is a number of hours
#. * third %d is a number of minutes
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:717
#, c-format
msgctxt "ATA SMART graph label"
msgid "%dd %dh %dm"
msgstr "%dg %dh %dm"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:946
msgid "ATA SMART Attributes"
msgstr "Attributi ATA SMART"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:970
msgid "View:"
msgstr "Visualizzare:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:974
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:975
msgid "24 hours"
msgstr "24 ore"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:976
msgid "3 days"
msgstr "3 giorni"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:977
msgid "12 days"
msgstr "12 giorni"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:978
msgid "36 days"
msgstr "36 giorni"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:979
msgid "96 days"
msgstr "96 giorni"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1025
msgctxt "SMART attribute"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1034
msgctxt "SMART attribute"
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1074
msgctxt "SMART attribute"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1084
msgctxt "SMART attribute"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1155
#, c-format
msgid "No description for attribute %d."
msgstr "Nessuna descrizione per l'attributo %d."
#. Translators: how often the attribute is updated
#. * 'online' means 'every time data is collected'
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1163
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1164
msgid "Every time data is collected."
msgstr "Ogni volta che vengono raccolti dati."
#. Translators: how often the attribute is updated
#. * 'offline' means 'only when performing a self-test'
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1169
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1170
msgid "Only when performing a self-test."
msgstr "Solo quando viene eseguito un auto test."
#. Translators: what a failure means
#. * 'pre-fail' means 'sign of imminent disk failure'
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1177
#, fuzzy
msgid "Pre-fail"
msgstr "Pre-guasto"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1178
#, fuzzy
msgid "Failure is a sign of imminent disk failure."
msgstr "È un segno di un guasto immediato."
#. Translators: what a failure means
#. * 'old-age' means 'sign of old age'
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1183
#, fuzzy
msgid "Old-age"
msgstr "Invecchiamento"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1184
#, fuzzy
msgid "Failure is a sign of old age."
msgstr "È un segno di invecchiamento."
#. Translators: 'type' means 'type of failure' here
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1191
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. Translators: 'updates' refers to online/offline here
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1193
msgid "Updates:"
msgstr "Aggiornamenti:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1194
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1219
msgctxt "SMART Attribute status"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1227
msgctxt "SMART Attribute status"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1235
msgctxt "SMART Attribute status"
msgid "FAILING"
msgstr "GUASTO"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1305
msgid "Error initiating ATA SMART Self Test"
msgstr "Errore nell'inizializzare gli auto test ATA SMART"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1337
msgid "ATA SMART Self Test"
msgstr "Auto test ATA SMART"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1361
msgid "Select what ATA SMART self test to run"
msgstr "Selezionare l'auto test ATA SMART da eseguire"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1371
msgid ""
"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and "
"size of the disk. You can continue using your system while the test is "
"running."
msgstr ""
"I test potrebbero impiegare molto tempo per essere completati in base alla "
"velocità e alla dimensione del disco. È possibile continuare a utilizzare il "
"sistema mentre il test è in esecuzione."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1379
msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
msgstr "Co_rto (tipicamente meno di 10 minuti)"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1381
msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
msgstr "_Esteso (tipicamente più di 10 minuti)"
# (ndt) è il test eseguito per riscontrare danni durante il trasporto
del dispositivo.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1383
msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
msgstr "Trasp_orto (tipicamente meno di 10 minuti)"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1390
msgid "_Initiate Self Test"
msgstr "_Inizializza auto test"
#. Translators: section heading, referring to disk health
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1493
msgid "Health"
msgstr "Stato"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1506
msgid ""
"Some disks support ATA SMART, a monitoring system for disks to detect and "
"report on various indicators of reliability, in the hope of anticipating "
"failures."
msgstr ""
"Alcuni dischi supportano ATA SMART, un sistema di monitoraggio in grado di "
"rilevare e segnalare diversi indicatori di affidabilità dei dischi nella "
"speranza di anticiparne i guasti."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1524
msgid "Powered On:"
msgstr "Acceso il:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1542
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1560
msgid "Last Test:"
msgstr "Ultimo test:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1578
msgid "Updated:"
msgstr "Aggiornato:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1596
msgid "Assessment:"
msgstr "Valutazione:"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1629
msgid "Refresh ATA SMART data from the device"
msgstr "Aggiorna i dati ATA SMART dal dispositivo"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1634
msgid "Show ATA SMART Historical Data"
msgstr "Mostra i dati archiviati ATA SMART"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1639
msgid "Run an ATA SMART self test on the disk"
msgstr "Esegue gli auto test ATA SMART sul disco"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:75
msgid "Error adding component"
msgstr "Errore nell'aggiungere il componente"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:153
#, c-format
msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\""
msgstr "Selezionare un volume da usare come componente nell'array «%s»"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:158
msgid ""
"Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually "
"create new volumes of acceptable sizes."
msgstr ""
"Solo volumi di dimensioni accettabili possono essere selezionati. È "
"necessario creare manualmente dei nuovi volumi di dimensioni accettabili."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:182
msgid "Add _Volume"
msgstr "A_ggiungi volume"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:313
msgid "Error removing component"
msgstr "Errore nel rimuovere il componente"
#. confirmation dialog
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:398
msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?"
msgstr "Rimuovere il componente dall'array?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrecovably "
"erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is "
"backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"I dati presenti nel componente «%s» dell'array RAID «%s» saranno cancellati "
"per sempre e l'array RAID potrebbe diventare degradato. Assicurarsi di avere "
"una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa operazione non può essere "
"ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:411
msgid "_Remove Component"
msgstr "_Rimuovi componente"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:695
msgctxt "RAID component type"
msgid "Striped (RAID-0)"
msgstr "RAID-0 (striped)"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:697
msgctxt "RAID component type"
msgid "Mirrored (RAID-1)"
msgstr "RAID-1 (mirrored)"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:699
msgctxt "RAID component type"
msgid "RAID-4"
msgstr "RAID-4"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:701
msgctxt "RAID component type"
msgid "RAID-5"
msgstr "RAID-5"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:703
msgctxt "RAID component type"
msgid "RAID-6"
msgstr "RAID-6"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:705
#, fuzzy
msgctxt "RAID component type"
msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)"
msgstr "Lineare (JBOD)"
#. Translators: %d is the number of components in the RAID
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:713
#, c-format
msgid "%d Component"
msgid_plural "%d Components"
msgstr[0] "%d componente"
msgstr[1] "%d componenti"
#. Translators: %d is the number of components in the RAID,
#. * %s is the size of each component, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:718
#, c-format
msgid "%d Component (%s)"
msgid_plural "%d Components (%s each)"
msgstr[0] "%d componente (%s)"
msgstr[1] "%d componenti (%s)"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:730
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, partially assembled"
msgstr "Non in esecuzione, assemblato parzialmente"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:738
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:740
#, fuzzy
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, can only start degraded"
msgstr "Non in esecuzione, può essere avviato solo degradato"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:742
#, fuzzy
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, not enough components to start"
msgstr "Non in esecuzione, componenti da avviare non sufficienti"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:761
#, fuzzy
msgctxt "RAID status"
msgid "Degraded"
msgstr "Degradato"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:765
msgctxt "RAID status"
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:770
#, fuzzy
msgctxt "RAID status"
msgid "Reshaping"
msgstr "Ricostruzione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:773
#, fuzzy
msgctxt "RAID status"
msgid "Resyncing"
msgstr "Risincronizzazione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:776
msgctxt "RAID status"
msgid "Repairing"
msgstr "Riparazione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:779
#, fuzzy
msgctxt "RAID status"
msgid "Recovering"
msgstr "Ripristino"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:782
msgctxt "RAID status"
msgid "Checking"
msgstr "Controllo"
#. Translators: this string tells about an ongoing synchronization.
#. * %3.01f is replaced by the percentage of completion
#. * %s is replaced by the speed of the operation
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:790
#, c-format
msgctxt "RAID status"
msgid " @ %3.01f%% (%s)"
msgstr " @ %3.01f%% (%s)"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:856
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Faulty"
msgstr "Difettoso"
# (ndt) pare sia uno stato, non un'azione... spero...
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:861
#, fuzzy
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "In Sync"
msgstr "Sincronizzato"
# (ndt) pare sia valido solo per il RAID-1: fa in modo che non vengano
eseguite lettura dall'unità, ma solo scritture. Non so se vale la pena
di tradurlo.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:863
#, fuzzy
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Writemostly"
msgstr "Write-mostly"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:865
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccatto"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:867
#, fuzzy
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Spare"
msgstr "Spare"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958
msgid "Array Name:"
msgstr "Nome dell'array:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
msgid "Home Host:"
msgstr "Host principale:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:990
msgid "Array Size:"
msgstr "Dimensione dell'array:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1006
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tipo di RAID:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1022
msgid "Components:"
msgstr "Componenti:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1038
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1069
msgid "A_ttach"
msgstr "Co_llega"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075
#, fuzzy
msgid ""
"Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from "
"the array will be synchronized on the component."
msgstr ""
"Collega il componente all'array RAID. Una volta collegato, i dati dell'array "
"vengono sincronizzati sul componente."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1079
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1918
msgid "_Detach"
msgstr "_Scollega"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1085
msgid ""
"Detaches the running component from the RAID array. Data on the component "
"will be erased and the component will be ready for other use."
msgstr ""
"Scollega il componente in esecuzione dall'array RAID. I dati nel componente "
"verranno cancellati e lo stesso sarà pronto per essere usato nuovamente."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1089
msgid "_Add..."
msgstr "A_ggiungi..."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1095
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a "
"failed component or adding a hot spare."
msgstr ""
"Aggiunge un nuovo componente all'array RAID in esecuzione. Usare quando "
"viene sostituito un componente danneggiato o quando ne viene aggiunto uno "
"hot-spare."
#. Translators: this is a verb, as in 'check for consistency'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1099
msgid "Chec_k"
msgstr "Cont_rolla"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1103
msgid "Starts checking the RAID array for redundancy"
msgstr "Avvia il controllo dell'array RAID per ridondanze"
#. Translators: this is a verb, as in 'repair this RAID array'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1106
msgid "_Repair"
msgstr "_Ripara"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1110
msgid "Starts repairing the RAID array"
msgstr "Avvia la riparazione dell'array RAID"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1128
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:126
msgid ""
"To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
msgstr ""
"Per formattare o modificare un supporto, inserirlo nell'unità e attendere "
"alcuni secondi."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:137
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rileva supporto"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:60
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Errore nell'eliminare la partizione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:112
msgid "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?"
msgstr "Rimuovere la partizione eliminando i dati esistenti?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:117
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all "
"partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d (%s) del supporto «%s» e tutte le "
"partizioni contenute in questa partizione estesa saranno cancellati per "
"sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:127
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be "
"irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d (%s) del supporto «%s» saranno cancellati "
"per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:137
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions contained "
"in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d del supporto «%s» e tutte le partizioni "
"contenute in questa partizione estesa saranno cancellati per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:146
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d del supporto «%s» saranno cancellati per "
"sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:157
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions "
"contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d (%s) di «%s» e tutte le partizioni "
"contenute in questa partizione estesa saranno cancellati per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:167
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrecovably "
"erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d (%s) di «%s» saranno cancellati per "
"sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:177
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this "
"extended partition will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d di «%s» e tutte le partizioni contenute in "
"questa partizione estesa saranno cancellati per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:186
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d di «%s» saranno cancellati per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:200
msgid "_Delete Partition"
msgstr "_Elimina partizione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:407
msgid "Error modifying partition"
msgstr "Errore nel modificare la partizione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:528
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:541
msgid ""
"The attributes of the partition can be edited. The partition can also be "
"deleted to make room for other data."
msgstr ""
"Gli attributi della partizione possono essere modificati e la partizione "
"stessa può essere eliminata per liberare dello spazio."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:558
msgid "Part_ition Label:"
msgstr "E_tichetta partizione:"
#. flags
#. used by mbr, apm
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:587
msgid "_Bootable"
msgstr "Avvia_bile"
# (ndt) è un'opzione, ma non capisco bene a cosa si riferisca o cosa
possa fare...
#. used by gpt
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:595
msgid "Required / Firm_ware"
msgstr "Richiesto / Firm_ware"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:607
msgid "Delete the partition"
msgstr "Elimina la partizione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:611
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:616
msgid "Apply the changes made"
msgstr "Applica le modifiche apportate"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:95
msgid "The volume contains swap space."
msgstr "Il volume contiene dello spazio di swap."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:91
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:148
msgid "Error creating partition"
msgstr "Errore nel creare la partizione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:407
msgid ""
"This is the last primary partition that can be created. If you need more "
"partitions, you can create an Extended Partition."
msgstr ""
"Questa è l'ultima partizione primaria che può essere creata. Se sono "
"necessarie ulteriori partizioni, è possibile creare una partizione estesa."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:416
msgid ""
"No more partitions can be created. You may want to delete an existing "
"partition and then create an Extended Partition."
msgstr ""
"Non possono essere create ulteriori partizioni. È possibile provare a "
"eliminare una partizione esistente e quindi creare una partizione estesa."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:601
msgid "Create Partition"
msgstr "Crea partizione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:614
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new partition, select the size and whether to create a file "
"system. The partition type, label and flags can be changed after creation."
msgstr ""
"Per creare una nuova partizione, selezionare la dimensione e indicare se "
"creare un file system. Il tipo della partizione, l'etichetta e i flag "
"possono essere modificati dopo la creazione."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:629
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimensione:"
#. Translators: unit label for a control that determines partition
size in megabytes
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:651
msgid "MB"
msgstr "MB"
# (ndt) un po' libera, ma meglio che parlare di proprietari qui, tanto
sotto c'è la descrizione. È un'opzione.
#. whether to chown fs root for user
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:702
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:464
#, fuzzy
msgid "T_ake ownership of file system"
msgstr "_Ottenere i permessi sul file system"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:705
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:467
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
"created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
"user can access the file system."
msgstr ""
"Il file system selezionato è dotato del concetto di proprietari dei file. Se "
"questa opzione è selezionata, il file system creato sarà di proprietà del "
"proprio utente, altrimenti solo il super utente potrà accedere al file "
"system. "
# (ndt) quell'underlying è un po' ambiguo... è un'opzione comunque...
#. whether to encrypt underlying device
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:715
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:477
#, fuzzy
msgid "Encr_ypt underlying device"
msgstr "Cifrare il _dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:717
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:479
msgid ""
"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before "
"the file system can be used. May decrease performance and may not be "
"compatible if you use the media on other operating systems."
msgstr ""
"La cifratura protegge i propri dati attraverso la richiesta di una "
"passphrase da inserire prima di poter usare il file system. Potrebbe "
"diminuire le prestazioni e potrebbe non essere compatibile se l'unità viene "
"usata con altri sistemi operativi."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:734
msgid "Create partition"
msgstr "Crea partizione"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:231
msgid ""
"Are you sure you want to create a new file system, deleting existing data ?"
msgstr "Creare il nuovo file system eliminando i dati esistenti?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:235
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1496
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. "
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d del supporto «%s» saranno cancellati per "
"sempre. Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. "
"Questa operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:242
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1503
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
"important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dai sulla partizione n° %d di «%s» saranno cancellati per sempre. "
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:397
msgid "Create File System"
msgstr "Crea file system"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:410
msgid ""
"To create a new file system on the device, select the type and label and "
"then press \"Create\". All existing data will be lost."
msgstr ""
"Per creare un nuovo file system sul dispositivo, selezionare il tipo e "
"l'etichetta a fare clic su «Crea». Tutti i dati esistenti saranno persi."
#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like
'mbr' or 'gpt'
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:227 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:256
#, c-format
msgid "Unknown Scheme: %s"
msgstr "Schema sconosciuto: %s"
#. Translators: %s is the name of the partition table format, like
'Master Boot Record'
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:232
#, c-format
msgid "Partitioned Media (%s)"
msgstr "Supporto partizionato (%s)"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:237
msgid "Unpartitioned Media"
msgstr "Supporto non partizionato"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:243 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:267
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:334
#, c-format
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:274
msgid "Linux Software RAID"
msgstr "RAID Linux software"
#. Translators: %s is the name of a connection, like 'USB at 2 MB/s'
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:281
#, c-format
msgid "Connected via %s"
msgstr "Connesso tramite %s"
# (ndt) il commento nel codice che non viene fuori dice che è il nome
del 'device file'
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:289 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:358
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:393
#, c-format
msgid "%s (Read Only)"
msgstr "%s (sola lettura)"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:296
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"
# (ndt) il commento nel codice, che qui non si vede, dice che è il
nome del file system
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:312
#, c-format
msgid "%s File System"
msgstr "File system %s"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:323
msgid "Encrypted LUKS Device"
msgstr "Dispositivo LUKS cifrato"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:330
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:339
msgid "Cleartext LUKS Device"
msgstr "Dispositivo LUKS in chiaro"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:346
#, c-format
msgid "Partition %d (%s)"
msgstr "Partizione n° %d (%s)"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:905
msgid "Error checking file system on device"
msgstr "Errore nel controllare il file system sul dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:920
#, c-format
msgid "File system check on \"%s\" completed"
msgstr "Controllo del file system in «%s» completato"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:924
msgid "File system is clean."
msgstr "Il file system è pulito."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:927
msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
msgstr "Il file system <b>non</b> è pulito."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1013
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Errore nello smontare il dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1067
msgid "Error ejecting device"
msgstr "Errore nell'espellere il dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1098
msgid "Error detaching device"
msgstr "Errore nello scollegare il dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1195
msgid "Error unlocking device"
msgstr "Errore nello sbloccare il dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1260
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Errore nel bloccare il dispositivo cifrato"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1297
#, c-format
msgid "There was an error starting the drive \"%s\"."
msgstr "Si è verificato un errore nell'avviare l'unità «%s»."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1351
#, c-format
msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
msgstr "Attivare l'unità «%s» nella modalità degradata?"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1355
msgid ""
"Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
"longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably "
"lost if a drive fails."
msgstr ""
"Attivare un array RAID nella modalità degradata implica che il volume RAID "
"non sarà più tollerante ai guasti. I dati presenti nel volume potrebbero non "
"essere recuperabili se l'unità si guastasse."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1360
msgid "_Start Array"
msgstr "Attiva arra_y"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1388
#, c-format
msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel fermare l'unità «%s»."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1440
msgid "Error erasing data"
msgstr "Errore nel cancellare i dati"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1492
msgid "Are you sure you want to erase the device ?"
msgstr "Cancellare il dispositivo?"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1528 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1923
msgid "_Erase"
msgstr "Canc_ella"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1603
msgid "Error creating component for RAID array"
msgstr "Errore nel creare il componente per l'array RAID"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1630
msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
msgstr ""
"Errore nel creare la tabella delle partizioni per il componente per l'array "
"RAID"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1656
msgid "Error creating RAID array"
msgstr "Errore nel creare l'array RAID"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1847 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2148
#, fuzzy
msgid "Palimpsest Disk Utility"
msgstr "Palimpsest - Gestore dischi"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1852
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1908
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1909
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1910
msgid "Software _RAID Array"
msgstr "Array _RAID software"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1910
msgid "Create a new Software RAID array"
msgstr "Crea una nuovo array RAID software"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1911
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1912 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1927
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1914
msgid "_Check File System"
msgstr "_Controlla file system"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1914
msgid "Check the file system"
msgstr "Controlla il file system"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1915
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1915
msgid "Mount the filesystem on device"
msgstr "Monta il file system sul dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1916
msgid "Unmount the filesystem"
msgstr "Smonta il file system"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1917
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1917
msgid "Eject media from the device"
msgstr "Espelle il supporto dal dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1918
msgid "Detach the device from the system, powering it off"
msgstr "Scollega il dispositivo dal sistema spegnendolo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1919
msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext"
msgstr "Sblocca il dispositivo cifrato rendendo i dati disponibili in chiaro"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1920
msgid "_Lock"
msgstr "_Blocca"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1920
msgid "Lock the encrypted device, making the cleartext data unavailable"
msgstr ""
"Blocca il dispositivo cifrato rendendo non disponibili i dati non cifrati"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1921
msgid "_Start"
msgstr "_Attiva"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1921
msgid "Start the array"
msgstr "Attiva l'array"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1922
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1922
msgid "Stop the array"
msgstr "Ferma l'array"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1923
msgid "Erase the contents of the device"
msgstr "Cancella i contenuti del dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1926
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1926
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1927
msgid "Get Help on Palimpsest Disk Utility"
msgstr "Ottenere aiuto in rete"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1928
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2007
msgid "An error occured"
msgstr "Si è verificato un errore"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2016
msgid "The operation failed."
msgstr "L'operazione non è riuscita."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2019
msgid "The device is busy."
msgstr "Il dispositivo è occupato."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2022
msgid "The operation was canceled."
msgstr "L'operazione è stata annullata."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2025
msgid "The daemon is being inhibited."
msgstr "Il demone sta per essere inibito."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2028
msgid "An invalid option was passed."
msgstr "È stata passata un'opzione non valida."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2031
msgid "The operation is not supported."
msgstr "L'operazione non è supportata."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2034
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
msgstr "Recuperare i parametri ATA SMART attiverà il dispositivo."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2037
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2040
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2076
msgid "_Details:"
msgstr "_Dettagli:"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2186
msgid "<small>_Cancel</small>"
msgstr "<small>A_nnulla</small>"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:134
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:877
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:135
msgid "The view to show details for"
msgstr "La vista per cui mostrare i dettagli"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:196
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:557
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:560
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:563
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:878
#, fuzzy
msgid "The GduGridView object that the element is associated with"
msgstr "L'oggetto GduGridView associato all'elemento"
# (ndt) boh...
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:887
#, fuzzy
msgid "Presentable"
msgstr "Presentabile"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of media"
msgstr ""
"Il presentabile mostrato o NULL se questo è un elemento che rappresenta la "
"mancanza di un supporto"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:898
msgid "The minimum size of the element"
msgstr "La dimensione minima dell'elemento"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:909
msgid "Percent Size"
msgstr "Dimensione percentuale"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:910
#, fuzzy
msgid ""
"The size in percent that this element should claim or 0 to always claim the "
"specified minimum size"
msgstr ""
"La dimensione in percentuale da richiedere per questo elemento, 0 per "
"richiedere sempre la dimensione minima specificata"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:921
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:922
msgid "Flags for the element"
msgstr "Flag dell'elemento"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:326
msgid "The pool of devices to show"
msgstr "L'insieme di dispositivi da mostrare"
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp