[GNOME 2.28] Revisione gnome-disk-utility

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Sab 15 Ago 2009 16:53:38 CEST


2009/8/11 Milo Casagrande:

> #                   in altri no, dove meno sicuro ho tradotto. Se poi
> un domani si riuiscisse

s/riuiscisse/riuscisse :-)

> #: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:328
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
> "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
> "reallocated sectors to a spare area."
> msgstr ""
> "Numero di operazioni di rimappatura. Il valore grezzo di questo attributo "
> "mostra il numero totale di tentativo (con successo o no) di trasferire dati "
> "dai settori ricollocati in una zona sicura (spare)."

s/tentativo/tentativi/
? s/zona sicura (spare)/zona di riserva/

> #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
> #. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
> #. * or the next string for a longer explanation.
> #.
> #: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:327
> #, fuzzy
> msgid "Reallocation Count"
> msgstr "Conteggio riallocamenti"

in altre due frasi e nelle prime "reallocation" è "ricollocamenti"

> #: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:452
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
> "as a result of falling (or) temperature."
> msgstr ""
> "Lo spostamento del disco può essere causato da vibrazioni o movimenti "
> "causati a causa di caduta o a della temperatura."

manca la traduzione di "strong" e non torna la parte "causati a causa
di caduta o a della temperatura."

> #: ../src/gdu/gdu-util.c:385
> msgid "EFI System Partition"
> msgstr "Sistema partizioni EFI"

? "Partizione di sistema EFI"

> #: ../src/gdu/gdu-util.c:887
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
> "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing."
> msgstr ""
> "I dati sono copiati su più dischi, senza parità. Garantisce prestazioni "
> "migliori in lettura e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-1 sono in grado "
> "di sostenere tutto tranne il guasto di un disco."

? "all but one disk failing" => "il gusto di tutti i dischi eccetto
uno", se bastasse il guasto di un disco non sarebbe tollerante ai
guasti

> #: ../src/gdu/gdu-util.c:903
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
> "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no "
> "mirror loses all its drives."
> msgstr ""
> "I dati sono suddivisi in segmenti con parità distribuita. Garantisce "
> "prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-10 sono in grado "
> "di sostenere il guasto di più dischi fintantoché alcun mirror presenti tutti "
> "i dischi danneggiati."

s/alcun/nessun/ perché non c'è un'altra negazione

> #: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
> msgid "Blank CD-RW Disc"
> msgstr "Disco CD-RW vergine"

"vergine" suggerisce mai usato mentre qui e nei casi successivi di
riscrivibili potrebbe essere solo cancellato, suggerirei
s/vergine/vuoto/

> #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:502
> msgid "Passphrases do not differ"
> msgstr "Le passphrase corrispondono"

la tradurrei letteralmente "Le passphrase non sono diverse"
credo che venga mostrata quando si vuol cambiare passphrase, ma la
nuova è uguale alla vecchia; questo è il codice:
        } else if (!data->is_new_password &&
                   (g_strcmp0 (current, "") != 0 || g_strcmp0 (new,
"") != 0) && g_strcmp0 (current, new) == 0) {
                gtk_widget_show (data->warning_hbox);
                s = g_strconcat ("<i>", _("Passphrases do not
differ"), "</i>", NULL);
                gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (data->warning_label), s);
                g_free (s);
                gtk_widget_set_sensitive (data->button, FALSE);
http://git.gnome.org/cgit/gnome-disk-utility/tree/src/gdu-gtk/gdu-gtk.c

> #: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1178
> #, fuzzy
> msgid "Failure is a sign of imminent disk failure."
> msgstr "È un segno di un guasto immediato."

s/immediato/imminente/

> #: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1170
> msgid "Only when performing a self-test."
> msgstr "Solo quando viene eseguito un auto test."

> #: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1305
> msgid "Error initiating ATA SMART Self Test"
> msgstr "Errore nell'inizializzare gli auto test ATA SMART"
>
> #: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1337
> msgid "ATA SMART Self Test"
> msgstr "Auto test ATA SMART"
>
> #: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1361
> msgid "Select what ATA SMART self test to run"
> msgstr "Selezionare l'auto test ATA SMART da eseguire"

> #: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1390
> msgid "_Initiate Self Test"
> msgstr "_Inizializza auto test"

? Inizia

> # (ndt) suggerimento
> #: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1639
> msgid "Run an ATA SMART self test on the disk"
> msgstr "Esegue gli auto test ATA SMART sul disco"

in tutte: s/auto test/test automatico/ o anche /verifica automatica/, ma è lungo

> #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:742
> #, fuzzy
> msgctxt "RAID status"
> msgid "Not running, not enough components to start"
> msgstr "Non in esecuzione, componenti da avviare non sufficienti"

secondo me si riferisce al RAID, non ai componenti, ma non cambia
molto: "Non in esecuzione, componenti non sufficienti per avviarlo"

> #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:865
> msgctxt "Linux MD slave state"
> msgid "Blocked"
> msgstr "Bloccatto"

s/Bloccatto/Bloccato/

> #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from "
> "the array will be synchronized on the component."
> msgstr ""
> "Collega il componente all'array RAID. Una volta collegato, i dati dell'array "
> "vengono sincronizzati sul componente."

manca "stale", forse "non aggiornato"

> #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:117
> #, c-format
> msgid ""
> "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all "
> "partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
> "\n"
> "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
> msgstr ""
> "Tutti i dai sulla partizione n° %d (%s) del supporto «%s» e tutte le "

in questa e in parecchie altre che non copio per brevità: s/dai/dati/

> #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1355
> msgid ""
> "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
> "longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably "
> "lost if a drive fails."
> msgstr ""
> "Attivare un array RAID nella modalità degradata implica che il volume RAID "
> "non sarà più tollerante ai guasti. I dati presenti nel volume potrebbero non "
> "essere recuperabili se l'unità si guastasse."

s/l'/un'/

> #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2034
> msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
> msgstr "Recuperare i parametri ATA SMART attiverà il dispositivo."

condizionale: s/attiverà/attiverebbe/

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp