Revisione traduzione PulseAudio
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Sab 15 Ago 2009 17:26:48 CEST
Il giorno 15 agosto 2009 17.13, beatrice<beatricet@libero.it> ha scritto:
> Per me sì. Io l'ho interpretato così, con "us" che sta per PulseAudio.
> Però per evitare il brutto (per me) "ALSA ci ha attivato" e per andare
> sul sicuro, suggerivo una versione simile alla tua che rimane nel
> vago. Se si è attivato, potrebbe essersi attivato per attivarci *g*.
> Però "è stato attivato" sembra suggerire l'opzione opposta, cioè che
> PulseAudio attivi ALSA.
Sì, è vero, ho modificato con "è stato attivato".
> #: ../src/daemon/main.c:274
> msgid "System wide mode unsupported on this platform."
> msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
>
> qui system wide è non tradotto; poi in tutto il resto del file c'è una
> "modalità di sistema" (system mode), se è la stessa cosa potresti
> tradurre anche qui.
Metto lo stesso... anche se non sono convito sia la stessa cosa.
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp