Revisione traduzione Ikiwiki

Luca Bruno kaeso@email.it
Dom 16 Ago 2009 11:20:53 CEST


# Italian translation of ikiwiki.
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian TP <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Occorre prima effettuare il login."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:146
msgid "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login via http, not https"
msgstr "possibile errore di configurazione: sslcookie è impostato, ma si sta tentando un accesso via http, non https"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:149
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr "errore nel login, probabilmente i cookie sono disabilitati?"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:168
#: ../IkiWiki/CGI.pm:299
msgid "Your login session has expired."
msgstr "La sessione è scaduta."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:189
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:190
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:191
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:231
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferenze salvate."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:262
msgid "You are banned."
msgstr "Avete ricevuto un ban."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:390
#: ../IkiWiki/CGI.pm:391
#: ../IkiWiki.pm:1260
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr "Aggregazione attivata dal web."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr "Nessuna azione da intraprendere, tutti i notiziari sono già aggiornati!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "parametro %s mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "new feed"
msgstr "nuovo notiziario"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
msgid "posts"
msgstr "articoli"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
msgid "new"
msgstr "nuovo"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "in scadenza %s (già a %s giorni)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "in scadenza %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr "ultimo controllo %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "controllo notiziario %s..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "impossibile trovare il notiziario %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
msgid "feed not found"
msgstr "notiziario non trovato"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(codifica UTF-8 non valida eliminata dal notiziario)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(entità del notiziario espanse con escape)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "il notiziario ha fatto andare in crash XML::Feed!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "creazione nuova pagina %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr "eliminazione contenitore..."

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38
#: ../ikiwiki.in:210
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr "Occorre specificare %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create S3 bucket: "
msgstr "Impossibile creare il contenitore S3:"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Impossibile salvare il file sul S3:"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Impossibile eliminare il file dal S3:"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr "esiste già una pagina chiamata %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr "non permesso da allowed_attachments"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
msgid "bad attachment filename"
msgstr "nome file dell'allegato scorretto"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
msgid "attachment upload"
msgstr "carica allegato"

#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr "generazione automatica dell'indice"

#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
msgid "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</a>: "
msgstr "Spiacente, ma è stato riconosciuto come spam da <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</a>: "

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:42
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:50
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Non ci sono collegamenti rotti!"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr "formato pagina %s non supportato"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
msgid "comment must have content"
msgstr "i commenti devono avere un contenuto"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
msgid "bad page name"
msgstr "nome pagina scorretto"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
#, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "commento su %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr "la pagina «%s» non esiste, impossibile commentarla"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr "i commenti per la pagina «%s» sono chiusi"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
msgid "comment stored for moderation"
msgstr "commento trattenuto per moderazione"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr "Il vostro commento sarà pubblicato a discrezione del moderatore"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
msgid "Added a comment"
msgstr "Aggiunto commento"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr "Aggiunto commento : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr "non siete autenticati come amministratore"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
msgid "Comment moderation"
msgstr "Moderazione commenti"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
msgid "comment moderation"
msgstr "moderazione commento"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "parametro %s necessario"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina con l'id %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "rimozione vecchia anteprima %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s non è un pagina modificabile"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:292
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "creazione %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:329
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:339
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:383
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:422
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "modifica %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
msgid "template not specified"
msgstr "modello non specificato"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "match not specified"
msgstr "corrispondenza non specificata"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "edittemplate %s registrato per %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
msgid "failed to process"
msgstr "errore nell'elaborazione"

#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
msgid "must specify format and text"
msgstr "occorre specificare formato e testo"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "errore nel fortune"

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:62
#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
msgid "missing page"
msgstr "pagina mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64
#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "La pagina %s non esiste."

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:73
msgid "not a page"
msgstr "non è una pagina"

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
#, perl-format
msgid "%s is an attachment, not a page."
msgstr "%s è un allegato, non una pagina."

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr "non avete il permesso di modificare %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "non potete lavorare su un file in modalità %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "non avete il permesso di cambiare la modalità del file"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:129
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
msgstr "Occorre specificare %s quando si usa il plugin %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr "Errore nell'interpretazione delll'URL, impossibile determinare il nome del dominio"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "errore nell'eseguire graphviz"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "prog non è un programma graphviz valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47
#, perl-format
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
msgstr "tohighlight contiene il tipo di file sconosciuto «%s»"

#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58
#, perl-format
msgid "Source code: %s"
msgstr "Sorgente: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123
msgid "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
msgstr "attenzione: modulo perl highlight non trovato, verrà utilizzato lo scorrimento"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "Image::Magick non è installato"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:72
#, perl-format
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
msgstr "Formato dimensione «%s» non valido (dovrebbe essere LxA)"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "impossibile leggere %s: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:90
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "impossibile ridimensionare: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:119
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "impossibile determinare la dimensione dell'immagine %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr "Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --rss o --atom"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
msgid "page editing not allowed"
msgstr "modifica della pagina non ammessa"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
msgid "missing pages parameter"
msgstr "parametro pagine mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
#, perl-format
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
msgstr "i parametri %s e %s non possono essere usati insieme"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:212
msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
msgstr "Sort::Naturally è richiesto per l'ordinamento title_natural"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:223
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "ordinamento %s sconosciuto"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Aggiungere un nuovo articolo dal titolo:"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:347
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "modello %s non esistente"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:612
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client non trovato, impossibile inviare ping"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
msgid "failed to run dot"
msgstr "impossibile eseguire dot"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
#, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "%s è bloccata e non puà essere modificata"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr "multimarkdown è stato abilitato, ma Text::MultiMarkdown non è aggiornato"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr "Impossibile caricare il modulo perl Markdown.pm (%s) o /usr/bin/markdown (%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
msgid "stylesheet not found"
msgstr "foglio di stile non trovato"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:196
msgid "redir page not found"
msgstr "pagina di ridirezione non trovato"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "ciclo di ridirezione non ammesso"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "altro"

#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime non implementata"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr "Accedi tramite"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Ottieni un OpenID"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:45
msgid "All pages have other pages linking to them."
msgstr "Tutte le pagine hanno collegamenti in entrata da altre pagine."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "modello errato o mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Account creato con successo. È ora possibile effettuare l'accesso."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
msgid "Error creating account."
msgstr "Errore nella creazione dell'account."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr "Nessun indirizzo email, impossibile inviare per email le istruzioni per il reset della password."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Impossibile spedire il messaggio"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr "Il messaggio con le istruzioni per il reset della password è stato inviato."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
msgid "incorrect password reset url"
msgstr "url per il reset della password non corretto"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
msgid "password reset denied"
msgstr "reset della password non permesso"

#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr "Ping ricevuto."

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr "sono richiesti i parametri \"to\" e \"from\""

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "Verrà mandato un ping a %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr "Ignorata la richiesta di ping per il wiki %s (questo wiki è %s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "LWP non trovato, ping non inviato"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
msgstr "attenzione: è presente un vecchio po4a! Si raccomanda di aggiornare almeno alla versione 0.35."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:136
#, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s non è una codifica di lingua valida"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:148
#, perl-format
msgid "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
msgstr "%s non è un valore per po_link_to valido, verrà utilizzato po_link_to=default"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:153
msgid "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to po_link_to=default"
msgstr "po_link_to=negotiated richiede che venga abilitato usedirs, verrà utilizzato po_link_to=default"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:383
#, perl-format
msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
msgstr "rigenerazione di tutte le pagine per sistemare i metatitoli"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:387
#: ../IkiWiki/Render.pm:426
#, perl-format
msgid "building %s"
msgstr "compilazione di %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:424
msgid "updated PO files"
msgstr "file PO aggiornati"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:448
msgid "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its translations will be removed as well."
msgstr "Impossibile eliminare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è stata eliminata anche le traduzioni lo saranno."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:468
msgid "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its translations will be renamed as well."
msgstr "Impossibile rinominare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è stata rinominata anche le traduzioni lo saranno."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:829
#, perl-format
msgid "POT file (%s) does not exist"
msgstr "Il file POT (%s) non esiste"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:843
#, perl-format
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
msgstr "impossibile copiare il file PO di underlay in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:852
#, perl-format
msgid "failed to update %s"
msgstr "impossibile aggiornare %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:858
#, perl-format
msgid "failed to copy the POT file to %s"
msgstr "impossibile copiare il file POT in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:894
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:907
#, perl-format
msgid "failed to translate %s"
msgstr "impossibile tradurre %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:983
msgid "removed obsolete PO files"
msgstr "file PO obsoleti rimossi"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1046
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1060
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1100
#, perl-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "impossibile scrivere %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1058
msgid "failed to translate"
msgstr "impossibile tradurre"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1063
#, perl-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1112
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
msgstr "dati gettext non validi, tornare alle pagina precedente per continuare le modifiche"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "voto"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Voti totali:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen non è installato"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
msgid "command failed"
msgstr "errore nel comando"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr "formula mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr "formula sconosciuta"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "%A notte tarda"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "%A prima dell'alba"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "%A mattina molto presto"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "%A mattino presto"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "%A metà mattino"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "%A mattina tardi"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "%A all'ora di pranzo"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "%A pomeriggio"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "%A pomeriggio tardo"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "%A sera"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "%A sera tardi"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A notte"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "%A alle 16"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "a mezzanotte"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A a mezzogiorno "

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr "valore percentuale %s non ammesso"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr "occorrono alternativamente i parametri \"percent\" o \"totalpages\" e \"donepages\""

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(Diff troncato)"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s non esiste"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr "%s non è in src, quindi non può essere eliminato"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s non è un file"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:134
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr "conferma rimozione di %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:171
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Selezionare l'allegato da rimuovere."

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:211
msgid "removed"
msgstr "rimosso"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr "%s non è in src, quindi non può essere rinominato"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "non è stata specificata nessuna modifica al nome del file"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr "nome non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s esiste già"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr "%s già presente su disco"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
#, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "rinomina di %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:161
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr "Rinomina anche SottoPagine e allegati"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:247
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr "Si può rinominare un solo allegato alla volta."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr "Selezionare l'allegato da rinominare."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:347
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr "rinomina %s in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:571
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "aggiornamento per rinomina di %s in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr "è necessario Digest::SHA1 per l'indice di %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr "cerca"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr "il plugin scorciatoia non può funzionare senza %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "parametro nome o url mancante"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "la scorciatoia %s punta a <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "impossibile interpretare gli smile"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
msgid "parse error"
msgstr "errore nell'interpretazione"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "invalid featurepoint diameter"
msgstr "Diametro featurepoint non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "invalid featurepoint location"
msgstr "Posizione featurepoint non valida"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr "valori mancanti"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
msgid "invalid height value"
msgstr "valore altezza non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
msgid "missing width parameter"
msgstr "parametro larghezza mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
msgid "invalid width value"
msgstr "valore larghezza non valido"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
msgid "failed to run php"
msgstr "impossibile eseguire php"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr "impossibile trovare il file"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
msgid "unknown data format"
msgstr "formato dati sconosiuto"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
msgid "empty data"
msgstr "nessun dato"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
msgid "Direct data download"
msgstr "Download diretto dei dati"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "errore di interpretazione alla riga %d: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
msgid "missing id parameter"
msgstr "parametro id mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "modello %s non trovato"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
msgid "failed to process:"
msgstr "errore nell'elaborazione:"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr "codice tex mancante"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr "nel codice sono presenti comandi latex non permessi"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "impossibile generate l'immagine dal codice"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr "plugin"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr "abilitare %s?"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr "il file di setup di questo wiki non è noto"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr "principale"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr "plugin"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr "Le sottostanti modifiche alla configurazione richiedono la ricompilazione del wiki."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need to rebuild the wiki."
msgstr "Affinché le sottostanti modifiche alla configurazione abbiano effetto, occorre ricostruire il wiki."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
#, perl-format
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
msgstr "Errore: %s è terminato con errore (%s). Modifiche al setup scartate."

#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr "impossibile determinare l'id del committer non fidato %s"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
#, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "nome file %s scorretto"

#: ../IkiWiki/Render.pm:264
#, perl-format
msgid "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to allow this"
msgstr "collegamento simbolico trovato nel percorso srcdir (%s) -- impostare allow_symlinks_before_srcdir per abilitare questa configurazione"

#: ../IkiWiki/Render.pm:287
#: ../IkiWiki/Render.pm:312
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "ignorato il file dal nome scorretto %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:294
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr "%s ha diverse pagine sorgenti possibili"

#: ../IkiWiki/Render.pm:380
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "rimozione della vecchia pagina %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:421
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "scansione %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:447
#, perl-format
msgid "building %s, which links to %s"
msgstr "compilazione di %s, che è collegato a %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:468
#, perl-format
msgid "building %s, which depends on %s"
msgstr "compilazione di %s, che dipende da %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:507
#, perl-format
msgid "building %s, to update its backlinks"
msgstr "compilazione di %s, per aggiornare i collegamenti ai precedenti"

#: ../IkiWiki/Render.pm:519
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer built by %s"
msgstr "rimozione di %s, non più richiesto da %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:543
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
msgstr "ikiwiki: impossibile compilare %s"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "impossibile leggere %s: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr "occorre inserire un wikiname (contente caratteri alfanumerici)"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr "sistema di controllo di revisione %s non supportato"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr "impossibile creare un repository tramite ikiwiki-makerepo"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
#, perl-format
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
msgstr "** Plugin %s disabilitato, a causa della seguente segnalazione di errore:"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s non sembra essere eseguibile"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "impossibile creare un contenitore che utilizzi un file di setup"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "nome del file del contenitore non specificato"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "errore nel compilare %s"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s generato con successo"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "utilizzo: ikiwiki [opzioni] sorgente destinazione"

#: ../ikiwiki.in:14
msgid "       ikiwiki --setup configfile"
msgstr "       ikiwiki --setup configfile"

#: ../ikiwiki.in:91
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "utilizzo: --set var=valore"

#: ../ikiwiki.in:140
msgid "generating wrappers.."
msgstr "generazione contenitori..."

#: ../ikiwiki.in:199
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "ricostruzione wiki..."

#: ../ikiwiki.in:202
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "aggiornamento wiki..."

#: ../IkiWiki.pm:225
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"

#: ../IkiWiki.pm:494
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr "Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --cgi"

#: ../IkiWiki.pm:540
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr "impossibile usare più plugin rcs"

#: ../IkiWiki.pm:569
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "impossibile caricare il plugin esterno per il plugin %s: %s"

#: ../IkiWiki.pm:1243
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "ciclo del preprocessore individuato su %s alla profondità %i"

#: ../IkiWiki.pm:1783
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: ../IkiWiki.pm:1915
#, perl-format
msgid "cannot match pages: %s"
msgstr "impossibile trovare pagine corrispondenti: %s"

#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr "Quale sarà il nome del wiki?"

#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr "wiki"

#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr "Che sistema di controllo di revisione usare?"

#: ../auto.setup:20
msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
msgstr "Quale utente (openid o del wiki) sarà l'amministratore?"

#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "Qual è il nome del dominio del server web?"
-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno (kaeso)
: :'  :   The Universal O.S.    | lucab (AT) debian.org
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Debian GNU/Linux Developer
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: non disponibile
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090816/d44a9d67/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp