Revisione Totem

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mer 26 Ago 2009 12:19:35 CEST


Il giorno 24 agosto 2009 15.57, Gianvito Cavasoli ha scritto:

> # LF - GNOME-2-22-2
> # ripresa da totem 2.18
> #: ../data/totem.ui.h:1
> msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
> msgstr "Intranet/LAN/E1 (2Mb/s)"
>
> # LF - GNOME-2-22-2
> # ripresa da totem 2.18
> #: ../data/totem.ui.h:2
> msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
> msgstr "DSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)"

> # LF - GNOME-2-22-2
> # ripresa da totem 2.18
> #: ../data/totem.ui.h:18
> msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
> msgstr "IDNS/Modem 56 kb/s"

> #: ../data/totem.ui.h:28
> msgid "Clear the playlist"
> msgstr "Pulisci la scaletta"

> #: ../data/totem.ui.h:105
> msgid "Zoom In"
> msgstr "Aumenta ingrandimento"
>
> #: ../data/totem.ui.h:106
> msgid "Zoom Out"
> msgstr "Diminuisci ingrandimento"
>
> #: ../data/totem.ui.h:107
> msgid "Zoom Reset"
> msgstr "Azzera ingrandimento"
>
> #: ../data/totem.ui.h:108
> msgid "Zoom in"
> msgstr "Aumenta ingrandimento"
>
> #: ../data/totem.ui.h:109
> msgid "Zoom out"
> msgstr "Diminuisci ingrandimento"
>
> #: ../data/totem.ui.h:110
> msgid "Zoom reset"
> msgstr "Azzera ingrandimento"

> #: ../data/totem.ui.h:128
> msgid "_Hue:"
> msgstr "_Tonalità"

> #: ../data/totem.schemas.in.h:41
> msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
> msgstr ""
> "Indica se ricaricare i file dei sottotitoli quanto si carica un
> filmato"

queste continuo a segnalarle, vedi
http://lists.linux.it/pipermail/tp/2009-March/018327.html

> # LF - GNOME-2-22-2
> # ripresa da totem 2.18
> #: ../data/totem.ui.h:19
> msgid "AC3 Passthrough"
> msgstr "Filtro AC3"

non so cosa suggerire, ma "Passthrough" mi sembra l'opposto di un filtro

> #: ../src/eggfileformatchooser.c:645
> #, c-format
> msgid ""
> "The program was not able to find out the file format you want to use
> for `%"
> "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually
> "
> "choose a file format from the list below."
> msgstr ""
> "Il programma non è stato in grado di trovare il formato del file da "
> "utilizzare per «%s». Assicurarsi di utilizzare un'estensione conosciuta
> per "
> "questo file oppure scegliere manualmente un formato di file dall'elenco
> qui "
> "sotto."

"find out" => "scoprire"

> #. translators:
> #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
> #. * or
> #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
> #: ../src/totem-menu.c:927
> #, c-format
> msgid "Watch TV on '%s'"
> msgstr "Guarda TV su «%s»"

aggiungere "la" davanti a TV?
e magari la preposizione potrebbe essere "con" perché si guarda
"sullo" schermo del computer non sul dispositivo che riceve il segnale
TV

> #: ../src/totem-object.c:1188
> msgid ""
> "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to
> play "
> "this media."
> msgstr ""
> "Per poter riprodurre questo multimedia si consiglia di installare i
> plugin "
> "necessari e riavviare Totem."

> #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
> msgid "Media file could not be played."
> msgstr "Impossibile riprodurre il multimedia."

> #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
> msgid "Media contains no supported video streams."
> msgstr "Il multimedia non contiene alcun flusso video supportato."

in altre frasi "media" è "file multimediale", qui è "multimedia"

> #: ../src/totem-preferences.c:437
> msgid ""
> "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
> "restarted."
> msgstr ""
> "La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio
> di "
> "dell'applicazione."

togliere "di"

> #: ../src/totem-statusbar.c:117
> #, c-format
> msgid "%s (Streaming)"
> msgstr "%s (In flusso)"

magari solo "flusso" come queste altre?
> #: ../src/totem-playlist.c:150
> msgid "MP3 audio (streamed)"
> msgstr "Audio MP3 (flusso)"
>
> #: ../src/totem-playlist.c:151
> msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
> msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)"


> #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
> msgid "Jamendo Album Page"
> msgstr "Pagina album Jamendo"

> #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
> msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
> msgstr "_Apri pagina album Jamendo nel browser"

queste rendono male, ma aggiungendo articoli e preposizioni diventano
lunghissime (la prima è un pulsante, la seconda una voce di menù),
magari aggiungere solo "su" davanti a "Jamendo"?

> #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
> msgid "Infrared Remote Control"
> msgstr "Controllo remoto a infrarossi"
>
> #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
> msgid "Support infrared remote control"
> msgstr "Supporto per il controllo remoto a infrarossi"

"remote control" è "telecomando", quindi direi
"Telecomando a infrarossi"
"Supporto per telecomandi a infrarossi" (al plurale perché sono
supportati vari tipi?)

> #: ../src/totem.c:135
> msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
> msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."

> #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
> msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
> msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."

queste le ho segnalate come bug chiedendo di uniformarle
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593136

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp