[GNOME 2.28] Traduzione Empathy
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Gio 27 Ago 2009 13:40:57 CEST
Il giorno 27 agosto 2009 12.33, Daniele Forsi<dforsi@gmail.com> ha scritto:
> 2009/8/23 Milo Casagrande:
>
>> #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
>> msgid "Send and receive messages"
>> msgstr "Invia e ricevi messaggi"
>
> visto che è la descrizione, direi s/ricevi/riceve/ perché comunque il
> programma è lo strumento che riceve i messaggi indirizzati alla
> persona
Corretto.
>> #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
>> #, fuzzy
>> msgid "Connection managers should be used"
>> msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
>
>> #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
>> "disconnect/reconnect."
>> msgstr ""
>> "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
>> "disconnettersi/connettersi automaticamente."
>
> gli originali hanno "managers" al plurale
Il problema è: quanti gestori di connessioni ci possono essere in
esecuzione e funzionanti? Credo solo uno alla volta...
>> # (ndt) ho volutamente aggiunto Internet... in teoria dovrebbe essere
>> quella rete...
>> #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
>> #, fuzzy
>> msgid "Empathy can use the network to guess the location"
>> msgstr ""
>> "Indica se il programma può utilizzare la rete Internet per ipotizzare la "
>> "posizione geografica"
>
>> #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
>> #, fuzzy
>> msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
>> msgstr ""
>> "Indica se il programma può usare o meno la rete Internet per ipotizzare la "
>> "posizione geografica."
>
> se usa GeoClue come un messaggio più avanti mi fa pensare, lascia
> "rete" generico perché Hostip e Plazes si collegano a Internet mentre
> Localnet solo al router locale
>
> http://www.freedesktop.org/wiki/Software/GeoClue/Providers#head-ee8d87d1a052b344c8c0831e1e302854636fe36f
Tolto "Internet".
>
>> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
>> msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
>> msgstr "I_gnorare conferenze e inviti per stanze di conversazione"
>
> "inviti" potrebbe riferirsi sia a conferenze che a stanze?
Sì, decisamente.
> "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
Sistemato.
>> #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
>> #, fuzzy
>> msgid "Failed to reconnect this chat"
>> msgstr "Connessione della conversazione non riuscita"
>
> s/Connessione/Riconnessione/
Corretto.
>> # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
>> #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
>> #, fuzzy
>> msgid "Click to remove this status as a favorite"
>> msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
>>
>> #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
>> #, fuzzy
>> msgid "Click to make this status a favorite"
>> msgstr "Fare clic per impostare questo stato tra i preferiti"
>
> s/impostare/aggiungere/ perché è il contrario di "rimuovere"?
Corretto.
>> #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
>> #, fuzzy
>> msgid "Add _New Preset"
>> msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
>>
>> #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
>> #, fuzzy
>> msgid "Saved Presets"
>> msgstr "Prestabiliti salvati"
>
> http://en.it.open-tran.eu/suggest/preset elenca Predefinito,
> Preimpostato, preselezione, Impostazioni
Ho usato "prestabiliti" perché:
- preimpostato mi suonava male, comunque non cambia molto da "prestabilito"
- preselezione è una selezione preliminare su qualche cosa, ma non mi
garantisce che io possa aggiungere altro
- predefinito lo lascio a "default"
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp