[GNOME 2.28] Traduzione Empathy
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Gio 27 Ago 2009 12:33:13 CEST
2009/8/23 Milo Casagrande:
> #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
> msgid "Send and receive messages"
> msgstr "Invia e ricevi messaggi"
visto che è la descrizione, direi s/ricevi/riceve/ perché comunque il
programma è lo strumento che riceve i messaggi indirizzati alla
persona
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
> #, fuzzy
> msgid "Connection managers should be used"
> msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
> "disconnect/reconnect."
> msgstr ""
> "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
> "disconnettersi/connettersi automaticamente."
gli originali hanno "managers" al plurale
> # (ndt) ho volutamente aggiunto Internet... in teoria dovrebbe essere
> quella rete...
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
> #, fuzzy
> msgid "Empathy can use the network to guess the location"
> msgstr ""
> "Indica se il programma può utilizzare la rete Internet per ipotizzare la "
> "posizione geografica"
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
> #, fuzzy
> msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
> msgstr ""
> "Indica se il programma può usare o meno la rete Internet per ipotizzare la "
> "posizione geografica."
se usa GeoClue come un messaggio più avanti mi fa pensare, lascia
"rete" generico perché Hostip e Plazes si collegano a Internet mentre
Localnet solo al router locale
http://www.freedesktop.org/wiki/Software/GeoClue/Providers#head-ee8d87d1a052b344c8c0831e1e302854636fe36f
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
> msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
> msgstr "I_gnorare conferenze e inviti per stanze di conversazione"
"inviti" potrebbe riferirsi sia a conferenze che a stanze?
"I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
> #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
> #, fuzzy
> msgid "Failed to reconnect this chat"
> msgstr "Connessione della conversazione non riuscita"
s/Connessione/Riconnessione/
> # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
> #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
> #, fuzzy
> msgid "Click to remove this status as a favorite"
> msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
>
> #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
> #, fuzzy
> msgid "Click to make this status a favorite"
> msgstr "Fare clic per impostare questo stato tra i preferiti"
s/impostare/aggiungere/ perché è il contrario di "rimuovere"?
> #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
> #, fuzzy
> msgid "Add _New Preset"
> msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
>
> #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
> #, fuzzy
> msgid "Saved Presets"
> msgstr "Prestabiliti salvati"
http://en.it.open-tran.eu/suggest/preset elenca Predefinito,
Preimpostato, preselezione, Impostazioni
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp