Revisione gnome-subtitles

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Lun 14 Dic 2009 14:11:30 CET


2009/12/4 Claudio Arseni:

> #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
> msgid "Insert"
> msgstr "Inerisci"

s/Inerisci/Inserisci/

> #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
> msgid "Report a _Bug"
> msgstr "Segnala un _bug"

s/bug/problema/ come negli altri programmi

> #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
> msgid "Start Frame:"
> msgstr "Avvia fotogramma:"

"Fotogramma iniziale:"

> #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
> msgid "gtk-add"
> msgstr "gtk-add"

questa non dovrebbe essere traducibile

> #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65
> msgid "Editing From"
> msgstr "Modifica da"
>
> #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89
> msgid "Editing To"
> msgstr "Modifica in"

s/in/a/ sembra la frase corrispondente a "Modifica da"

> #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
> msgid "Setting Subtitle Start"
> msgstr "Impostazione inizio sottotitoli"
>
> #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
> msgid "Setting Subtitle End"
> msgstr "Impostazione fine sottotitoli"

singolare: s/sottotitoli/sottotitolo/

> #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
> msgid "Select the text _language of the current subtitles."
> msgstr "Seleziona la _lingua del testo del sottotitolo corrente."
>
> #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
> msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
> msgstr "Seleziona la _lingua di traduzione del sottotitolo corrente."

plurale: s/sottotitolo/sottotitoli/

> #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
> msgid ""
> "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
> "improve accuracy."
> msgstr ""
> "Aggiungere un altro punto di sincronizzazione  per avviarla.
> Aggiungendo più "
> "punti si otterrà un risultato migliore."

togliere il doppio spazio in "sincronizzazione  per"

> #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
> msgid "The file path appears to be invalid."
> msgstr "Il percorso del file risulta essere errato."

> #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
> #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
> msgid "The specified file is invalid."
> msgstr "Il file specificato non è valido."

uniformare la traduzione di "invalid"
http://en.it.open-tran.eu/suggest/invalid

> #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
> #, csharp-format
> msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new
> subtitles?"
> msgstr ""
> "Salva i cambiamenti alla traduzione \"{0}\" prima di creare nuovi "
> "sottotitoli?"
>
> #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
> #, csharp-format
> msgid ""
> "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new
> translation?"
> msgstr ""
> "Salva i cambiamenti alla traduzione \"{0}\" prima di crearne una
> nuova?"

s/Salva/Salvare/

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp