[GNOME 2.26] Revisione NetworkManager-openvpn

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Dom 8 Feb 2009 16:44:10 CET


Ciao a tutti,
ecco il PO di NetworkManager-openvpn per la revisione.

Ci sono 4 messaggi fuzzy da rivedere. 

Grazie a chiunque gli dia un'occhiata.

Francesco

------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------
# Italian translation of  NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2008 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&amp;component=VPN: openvpn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connessione come _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"

#: ../auth-dialog/main.c:127
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."

#: ../auth-dialog/main.c:128
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:149
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Pass_word del certificato:"

#: ../auth-dialog/main.c:163
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"

#: ../properties/auth-helpers.c:160
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato di un'Autorità di Certificazione..."

#: ../properties/auth-helpers.c:179
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."

#: ../properties/auth-helpers.c:197
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Scegliere la propria chiave privata..."

#: ../properties/auth-helpers.c:250
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN..."

#: ../properties/auth-helpers.c:274 ../properties/auth-helpers.c:992
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../properties/auth-helpers.c:654
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

#: ../properties/auth-helpers.c:714
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"

#: ../properties/auth-helpers.c:822
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:54
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."

#: ../properties/nm-openvpn.c:322 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificati (TLS)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../properties/nm-openvpn.c:353
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Password con Certificati (TLS)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:365
msgid "Static Key"
msgstr "Chiave statica"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticazione</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>Se la direzione della chiave è usata, deve essere opposta a quella usata "
"sul peer della VPN. Per esempio, se il peer usa \"1\", questa connessione "
"deve usare \"0\". Se si è incerti sul valore da usare, contattare "
"l'amministratore di sistema.</i>"

# NdT: sono le preferenze avanzate
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanzate..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificato CA:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Cipher:"
msgstr "Cifrario:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Key Direction:"
msgstr "Direzione chiave:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key File:"
msgstr "File chiave:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP locale:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opzioni OpenVPN avanzate"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Password chiave privata:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Private Key:"
msgstr "Chiave privata:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra password"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Static Key:"
msgstr "Chiave statica:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Usare compressione L_ZO"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Usare device TA_P"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usare connessione _TCP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Usare autenticazione TLS aggiuntiva"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Usare p_orta gateway personalizzata:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificato utente:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"



Maggiori informazioni sulla lista tp