[GNOME 2.26] Revisione gnome-keyring

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Dom 8 Feb 2009 16:39:36 CET


Ciao a tutti,
ecco il PO di gnome-keyring per la revisione.

Ci sono 79 messaggi fuzzy da rivedere. 

Grazie a chiunque gli dia un'occhiata.

Francesco

------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------
# Italian Translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>, 2004-2007.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 2.24.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../common/gkr-location.c:320
#, c-format
msgid "Removable Disk: %s"
msgstr "Disco rimovibile: %s"

#: ../common/gkr-location.c:322
msgid "Removable Disk"
msgstr "Disco rimovibile"

#: ../common/gkr-location.c:543 ../common/gkr-location.c:555
msgid "Home"
msgstr "Home"

# GNOME-2-22
#: ../common/gkr-location.c:1104 ../common/gkr-location.c:1128
#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:524 ../daemon/pkix/gkr-pkix-serialize.c:60
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
msgstr "Non è presente il disco o l'unità su cui questo file è posizionato"

#: ../common/gkr-location.c:1136
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"

#: ../common/gkr-location.c:1170
#, c-format
msgid "Couldn't delete the file: %s"
msgstr "Impossibile cancellare il file: %s"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:227
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"<object "
"prop='name'/>\" nel portachiavi predefinito."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:231
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in %s."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"<object "
"prop='name'/>\" in %s."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:237 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:247
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"<object prop='name'/"
">\" nel portachiavi predefinito."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:241 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:251
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"<object prop='name'/"
">\" in %s."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:257
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per \"<object "
"prop='name'/>\" nel portachiavi predefinito."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:260
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per \"<object "
"prop='name'/>\" in %s."

# titolo dialogo
#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266
msgid "Allow access"
msgstr "Consentire l'accesso"

# testo primario (bold + big) dialogo
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266
msgid "Allow application access to keyring?"
msgstr "Consentire all'applicazione di accedere al portachiavi?"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:307
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
"locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere al portachiavi predefinito, ma "
"questo è bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:311
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma questo è "
"bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:317 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:327
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere al portachiavi predefinito, ma questo è "
"bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:332
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma questo è "
"bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:338
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere al portachiavi predefinito, ma "
"questo è bloccato"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:342
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma questo "
"è bloccato"

# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:349
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi predefinito"

# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi \"%s\""

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:355
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:367 ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:135
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questo portachiavi all'accesso."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:403
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole creare un nuovo portachiavi di nome \"%s\". "
"Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:407
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole creare un nuovo portachiavi predefinito. "
"Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:423
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo portachiavi di nome \"%s\". "
"Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:417 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:427
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo portachiavi predefinito. Bisogna "
"impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:433
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
"to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi di nome \"%s"
"\". Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi predefinito. "
"Bisogna impostare la password per poterlo usare."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:443
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Password del nuovo portachiavi"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:444
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Impostare la password per il nuovo portachiavi"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:491
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole cambiare la password per il portachiavi \"%s"
"\". Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:495
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole cambiare la password per il portachiavi "
"predefinito. Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:501 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:511
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole cambiare la password per il portachiavi \"%s\". "
"Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:505 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:515
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole cambiare la password per il portachiavi "
"predefinito. Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:521
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole cambiare la password per il portachiavi \"%"
"s\". Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:525
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole cambiare la password per il portachiavi "
"predefinito. Bisogna impostare la password da usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:535
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
msgstr "Impostare la nuova password per il portachiavi \"%s\". "

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:537
#, c-format
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
msgstr "Impostare la nuova password per il portachiavi predefinito. "

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:541
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Cambio password portachiavi"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:614
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole memorizzare una password, ma non c'è alcun "
"portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna impostare la password per "
"poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:618 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:622
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole memorizzare una password, ma non c'è alcun "
"portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna impostare la password per "
"poterlo usare."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:626
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole memorizzare una password, ma non c'è alcun "
"portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna impostare la password per "
"poterlo usare."

# NdT: presumo sia il titolo di una finestra
#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
msgid "Create Default Keyring"
msgstr "Creazione portachiavi predefinito"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
msgid "Choose password for default keyring"
msgstr "Impostare la password per il portachiavi predefinito"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently listed "
"by default, as this is still an experimental feature. This is used by "
"seahorse and other PKCS#11 aware applications."
msgstr ""
"Un elenco di percorsi ai moduli PKCS#11 da caricare. Nessun modulo è "
"attualmente elencato in modo predefinito, poiché questa è ancora una "
"funzionalità sperimentale. Questa è usata da seahorse e altre applicazioni "
"conformi a PKCS#11."

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
msgid "PKCS#11 Modules"
msgstr "Moduli PKCS#11"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
msgid ""
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
"passed to the daemon."
msgstr ""
"Questa opzione abilita il componente PKCS#11 nel demone di gnome-keyring. Ha "
"effetto solo all'avvio di gnome-keyring-daemon (cioè quando l'utente "
"effettua l'accesso). Questa impostazione può essere scavalcata da certi "
"argomenti da riga di comando passati al demone."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
msgid ""
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
"the daemon."
msgstr ""
"Questa opzione abilita il componente SSH nel demone di gnome-keyring. Ha "
"effetto solo all'avvio di gnome-keyring-daemon (cioè quando l'utente "
"effettua l'accesso). Questa impostazione può essere scavalcata da certi "
"argomenti da riga di comando passati al demone."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
msgstr "Indica se il componente PKCS#11 di gnome-keyring è abilitato."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
msgstr "Indica se il componente SSH di gnome-keyring è abilitato."

#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "New Keyring Password"
msgid "GNOME Keyring Daemon"
msgstr "Demone portachiavi GNOME"

# GNOME-2-22
# titolo dialogo
# login è il nome del portachiavi
#. And put together the ask request
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi login"

# GNOME-2-22
#
# Avrei voluto mantenere login->accesso, ma mi sa
# che diventava meno chiara   --Luca
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Enter login password to unlock keyring"
msgstr "Inserire la password di accesso per sbloccare il portachiavi"

# GNOME-2-22
# login è il nome del portachiavi
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
msgid ""
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
"computer."
msgstr ""
"Il proprio portachiavi di \"accesso\" non è stato sbloccato automaticamente "
"quando si è effettuato l'accesso a questo computer."

# GNOME-2-22
# titolo dialogo
# login è il nome del portachiavi
#. And put together the ask request
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Create Login Keyring"
msgstr "Crea portachiavi di accesso"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Enter your login password"
msgstr "Inserire la propria password di accesso"

# GNOME-2-22
# login è il nome del portachiavi
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
msgid ""
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
"computer. It will now be created."
msgstr ""
"Il proprio portachiavi di \"accesso\" non è stato creato automaticamente "
"quando si è effettuato l'accesso a questo computer. Verrà creato adesso."

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:584
#, c-format
msgid "Unlock password for %s keyring"
msgstr "Sblocca la password per il portachiavi %s"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:88
msgid "Import private key"
msgstr "Importa chiave privata"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:90
msgid "Import certificate"
msgstr "Importa certificato"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:92
msgid "Import public key"
msgstr "Importa chiave pubblica"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:94
msgid "Import"
msgstr "Importa"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:101 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:166
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave privata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:103 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:168
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il certificato"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:105 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:170
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave pubblica"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:107 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:172
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:114
#, c-format
msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Il sistema vuole importare la chiave privata \"%s\", ma la chiave è bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:116
#, c-format
msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Il sistema vuole importare il certificato \"%s\", ma il certificato è "
"bloccato"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:118
#, c-format
msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Il sistema vuole importare la chiave pubblica \"%s\", ma la chiave è bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:120
#, c-format
msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
msgstr "Il sistema vuole importare \"%s\", ma tale elemento è bloccato"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93
msgid "Create Storage for Key Information"
msgstr "Creare archivio per le informazioni sulla chiave"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94
msgid "Choose password to protect storage"
msgstr "Scegliere la password per proteggere l'archivio"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97
msgid ""
"The system wants to store information about your keys and certificates. In "
"order to protect this information, choose a password with which it will be "
"locked."
msgstr ""
"Il sistema vuole archiviare le informazioni relative alle chiavi e ai "
"certificati. Per proteggere queste informazioni, scegliere una password con "
"cui saranno bloccati."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:124
msgid "Unlock Storage for Key Information"
msgstr "Sblocca archivio per le informazioni sulle chiave"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:125
msgid "Enter password to unlock storage"
msgstr "Inserire la password per sbloccare l'archivio"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:128
msgid ""
"The system wants to access information about your keys and certificates, but "
"it is locked."
msgstr ""
"Il sistema vuole accedere alle informazioni riguardo le chiavi e i "
"certificati, ma è bloccato."

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:889 ../gcr/gcr-parser.c:199
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:891 ../gcr/gcr-parser.c:196
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave privata"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:893
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:297 ../gcr/gcr-parser.c:202
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:895
msgid "Trust Association"
msgstr "Associazione fidata"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object-storage.c:445
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
msgstr "Impossibile cancellare \"%s\" perché è collegata ad altri oggetti."

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:136 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
msgid "Unlock private key"
msgstr "Sblocca chiave privata"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:138 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Sblocca certificato"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:140 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
msgid "Unlock public key"
msgstr "Sblocca chiave pubblica"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:142 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:153
msgid "Lock private key"
msgstr "Blocca chiave privata"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:155
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:183
msgid "Enter password to protect the private key"
msgstr "Inserire la password per proteggere la chiave privata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185
msgid "Enter password to protect storage"
msgstr "Inserire la password per proteggere l'archivio"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:196 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:144
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questa chiave privata all'accesso."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:198 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:146
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questo certificato all'accesso."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:200 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questa chiave pubblica all'accesso."

# GNOME-2-22
# aggiunto elemento e punto in fondo per omogeneità
# con tre precedenti
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:202 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
msgid "Automatically unlock this when I log in"
msgstr "Sblocca automaticamente questo elemento all'accesso."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:209 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere alla chiave privata \"%s\", ma la chiave è "
"bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:211 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:131
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere al certificato \"%s\", ma il certificato è "
"bloccato"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:213 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere alla chiave pubblica \"%s\", ma la chiave è "
"bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:215 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Un'applicazione vuole accedere a \"%s\", ma tale elemento è bloccato"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter a "
"password to lock it with."
msgstr ""
"Il sistema vuole memorizzare la chiave privata \"%s\" sul disco. Inserire "
"una password con cui bloccarla."

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:230
#, c-format
msgid ""
"The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to lock "
"it with."
msgstr ""
"Il sistema vuole memorizzare \"%s\" sul disco. Inserire una password con cui "
"bloccarlo."

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:367
#, fuzzy
#| msgid "Unlock certificate"
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Sblocca memoria certificato/chiave"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:368
#, fuzzy
#| msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr ""
"Inserire la password per sbloccare la memoria del certificato/della chiave"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:370
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere alla memoria del certificato/della chiave \"%s"
"\", ma è bloccata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:376
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
msgstr "Sblocca automaticamente questo memoria sicura all'accesso."

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:519
#, fuzzy
#| msgid "New password strength"
msgid "New Password Required"
msgstr "Richiesta nuova password"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:520
#, fuzzy
#| msgid "Enter password to protect storage"
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Richiesta una nuova password per la memoria sicura"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Per poter preparare \"%s\" per l'immagazzinamento di certificati o chiavi, è "
"richiesta una password"

#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:451 ../gcr/gcr-importer.c:162
#: ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:455
msgid "Unrecognized or unsupported file."
msgstr "File non riconosciuto o non supportato."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:459
msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
msgstr "Impossibile analizzare il file non valido o danneggiato."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:244
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Memorizzare le password senza cifrarle?"

# GNOME-2-22
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Scegliendo di usare una password vuota, le proprie password memorizzate non "
"saranno cifrate in modo sicuro. Chiunque può accedere al proprio computer "
"potrà accedere anche alle password."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:252
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Usa memorizzazione non sicura"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:479
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:492
msgid "_Old password:"
msgstr "_Vecchia password:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:534
msgid "_Confirm password:"
msgstr "_Conferma password:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:554
msgid "New password strength"
msgstr "Robustezza della nuova password"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:612
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

# GNOME-2-22
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:628
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password non può essere vuota"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:679
#, fuzzy
#| msgid "Deny"
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:691
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:695
msgid "C_hange"
msgstr "C_ambia"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:699
msgid "Allow _Once"
msgstr "Consenti sta_volta"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:703
msgid "_Always Allow"
msgstr "Consenti _sempre"

#: ../egg/egg-asn1.c:794
#, fuzzy
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente dominio"

#: ../egg/egg-asn1.c:795
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "ID Utente"

#: ../egg/egg-asn1.c:797
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../egg/egg-asn1.c:801
#, fuzzy
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di nascita"

#: ../egg/egg-asn1.c:802
#, fuzzy
msgid "Place of Birth"
msgstr "Luogo di nascita"

#: ../egg/egg-asn1.c:803
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: ../egg/egg-asn1.c:804
#, fuzzy
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Paese di cittadinanza"

#: ../egg/egg-asn1.c:805
#, fuzzy
msgid "Country of Residence"
msgstr "Paese di residenza"

#: ../egg/egg-asn1.c:807
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comune"

#: ../egg/egg-asn1.c:808
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"

#: ../egg/egg-asn1.c:809 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:259
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero seriale"

#: ../egg/egg-asn1.c:810
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: ../egg/egg-asn1.c:811
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Località"

#: ../egg/egg-asn1.c:812
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../egg/egg-asn1.c:813
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Strada"

#: ../egg/egg-asn1.c:814
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: ../egg/egg-asn1.c:815
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unità organizzativa"

#: ../egg/egg-asn1.c:816
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../egg/egg-asn1.c:817
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numero di telefono"

#: ../egg/egg-asn1.c:818
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Nome proprio"

#: ../egg/egg-asn1.c:819
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"

#: ../egg/egg-asn1.c:820
#, fuzzy
#| msgid "The operation failed"
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificatore generazione"

#: ../egg/egg-asn1.c:821
#, fuzzy
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificatore DN"

#: ../egg/egg-asn1.c:822
#, fuzzy
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonimo"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
#, fuzzy
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
msgstr "<i>Non parte del certificato</i>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
#, fuzzy
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>sconosciuto</i>"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Import certificate"
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nessuna parte del Certificato>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Impronte digitali</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Emanato da</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Emanato a</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Questo certificato è stato verificato per i seguenti usi:</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validità</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nome comune (CN)"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Import certificate"
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certificato destinatario Email"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Certificate"
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Certificato firmatario Email"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Scade il"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Issued On"
msgstr "Emanato il"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Impronta MD5"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizzazione (O)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unità organizzativa (OU)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impronta SHA1"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Certificate"
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certificato client SSL"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Certificate"
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificato server SSL"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:240
#, fuzzy
msgid "Subject Name"
msgstr "Nome oggetto"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:244
#, fuzzy
msgid "Issuer Name"
msgstr "Nome emanatore"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Certificate"
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Certificato emesso"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:253
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:266
#, fuzzy
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Non valido prima del"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:271
#, fuzzy
msgid "Not Valid After"
msgstr "Non valido dopo il"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:276
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:284
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Firma"

#. TODO: Complete Signature algorithm, and params
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:279
#, fuzzy
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmo di firma"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Public Key"
msgid "Public Key Info"
msgstr "Informazioni chiave pubblica"

#. TODO: Complete algorithm, params, key size
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:291
#, fuzzy
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Algoritmo chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:292
#, fuzzy
msgid "Key Size"
msgstr "Dimensione chiave"

#. TODO: Implement extensions
#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
#, fuzzy
msgid "Fingerprints"
msgstr "Impronte"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importa Certificati e Chiavi</span>"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "Import Into:"
msgstr "Importa in:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
#| msgid "_Password:"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../gcr/gcr-importer.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Nessuna posizione da cui importare disponibile"

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-importer.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Import certificate"
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Importa certificati/chiavi"

#: ../gcr/gcr-importer.c:335
#, fuzzy
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr ""
"Scegliere una posizione per memorizzare i certificati/le chiavi importati"

# GNOME-2-22
#: ../gcr/gcr-importer.c:372
#, fuzzy
#| msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "Per poter importare la chiave privata, questa deve essere sbloccata"

# GNOME-2-22
#: ../gcr/gcr-importer.c:374
#, fuzzy
#| msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "Per poter importare il certificato, questo deve essere sbloccato"

#: ../gcr/gcr-importer.c:376
#, fuzzy
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "Per poter importare i dati, questi devono essere sbloccati"

# GNOME-2-22
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr ""
"Per poter importare la chiave privata \"%s\", questa deve essere sbloccata"

# GNOME-2-22
#: ../gcr/gcr-importer.c:381
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr ""
"Per poter importare il certificato \"%s\", questo deve essere sbloccato"

# GNOME-2-22
#: ../gcr/gcr-importer.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "Per poter importare \"%s\", questo deve essere sbloccato"

# GNOME-2-22
#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
#, fuzzy
#| msgid "Unrecognized or unsupported file."
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Dati non riconosciuti o non supportati."

# GNOME-2-22
#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
#, fuzzy
#| msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Impossibile analizzare i dati non validi o danneggiati."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
#, fuzzy
#| msgid "The data cannot be locked"
msgid "The data is locked"
msgstr "I dati sono bloccati"

#: ../gp11/gp11-misc.c:117
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Memoria disponibile insufficiente"

#: ../gp11/gp11-misc.c:119
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "L'ID dello slot specificato non è valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:121
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"

#: ../gp11/gp11-misc.c:123
msgid "The operation failed"
msgstr "L'operazione è fallita"

#: ../gp11/gp11-misc.c:125
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argomenti non validi"

#: ../gp11/gp11-misc.c:127
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "Il modulo non può creare i thread necessari"

#: ../gp11/gp11-misc.c:129
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "Il modulo non può bloccare opportunamente i dati"

#: ../gp11/gp11-misc.c:131
msgid "The field is read-only"
msgstr "Il campo è a sola lettura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:133
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Il campo è sensibile e non può essere rivelato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:135
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "Il campo non è valido o non esiste"

#: ../gp11/gp11-misc.c:137
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Valore non valido per il campo"

#: ../gp11/gp11-misc.c:139
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "Il dato è non valido o non riconosciuto"

#: ../gp11/gp11-misc.c:141
msgid "The data is too long"
msgstr "Il dato è troppo lungo"

#: ../gp11/gp11-misc.c:143
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Si è verificato un errore sul dispositivo"

#: ../gp11/gp11-misc.c:145
msgid "Insufficient memory available on device"
msgstr "Memoria disponibile sul dispositivo insufficiente"

#: ../gp11/gp11-misc.c:147
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso o scollegato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:149
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "I dati cifrati sono non validi o non riconosciuti"

#: ../gp11/gp11-misc.c:151
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "I dati cifrati sono troppo lunghi"

#: ../gp11/gp11-misc.c:153
msgid "This operation is not supported"
msgstr "L'operazione non è supportata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:155
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "La chiave manca o non è valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:157
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "La chiave è della dimensione sbagliata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:159
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "La chiave è del tipo sbagliato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:161
msgid "No key is needed"
msgstr "Nessuna chiave è necessaria"

#: ../gp11/gp11-misc.c:163
msgid "The key is different than before"
msgstr "La chiave è differente da prima"

#: ../gp11/gp11-misc.c:165
msgid "A key is needed"
msgstr "Una chiave è necessaria"

#: ../gp11/gp11-misc.c:167
msgid "Cannot include the key in digest"
msgstr "Impossibile includere la chiave nel digest"

#: ../gp11/gp11-misc.c:169
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Questa operazione non può essere svolta con questa chiave"

# NdT: help help... come lo traduco qui "wrapped" ???
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "La chiave non può essere spezzata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:173
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Impossibile esportare questa chiave"

#: ../gp11/gp11-misc.c:175
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "Il meccanismo di cifratura non è valido o non è riconosciuto"

#: ../gp11/gp11-misc.c:177
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "Il meccanismo di cifratura ha un argomento non valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:179
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "L'oggetto è mancante o non valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:181
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Un'altra operazione è già in corso"

#: ../gp11/gp11-misc.c:183
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Nessuna operazione è in corso"

#: ../gp11/gp11-misc.c:185
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "La password o il PIN è incorretto"

#: ../gp11/gp11-misc.c:187
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "La password o il PIN non è valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:189
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "La lunghezza della password o del PIN non è valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:191
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "La password o il PIN è scaduto"

# GNOME-2-22
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "La password o il PIN è bloccato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:195
msgid "The session is closed"
msgstr "La sessione è chiusa"

#: ../gp11/gp11-misc.c:197
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Troppe sessioni sono attive"

#: ../gp11/gp11-misc.c:199
msgid "The session is invalid"
msgstr "La sessione è non valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:201
msgid "The session is read-only"
msgstr "La sessione è a sola lettura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:203
msgid "An open session exists"
msgstr "Esiste una sessione aperta"

#: ../gp11/gp11-misc.c:205
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Esiste una sessione a sola lettura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:207
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Esiste una sessione di amministratore"

#: ../gp11/gp11-misc.c:209
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "La firma è errata o manomessa"

#: ../gp11/gp11-misc.c:211
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "La firma è non riconoscibile o manomessa"

#: ../gp11/gp11-misc.c:213
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Mancano alcuni campi richiesti"

#: ../gp11/gp11-misc.c:215
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Alcuni campi richiesti hanno valori non validi"

#: ../gp11/gp11-misc.c:217
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "Il dispositivo è non presente o non collegato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:219
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "Il dispositivo è non valido o non riconoscibile"

#: ../gp11/gp11-misc.c:221
msgid "The device is write protected"
msgstr "Il dispositivo è protetto dalla scrittura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:223
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Impossibile importare perché la chiave non è valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:225
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Impossibile importare perché la chiave è di dimensione errata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:227
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Impossibile importare perché la chiave è di tipo errato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:229
msgid "You are already logged in"
msgstr "Accesso già effettuato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:231
msgid "No user has logged in"
msgstr "Nessun utente ha acceduto"

#: ../gp11/gp11-misc.c:233
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "La password o il PIN dell'utente non è impostato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:235
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "L'utente è di tipo non valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:237
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Un altro utente ha già acceduto"

#: ../gp11/gp11-misc.c:239
msgid "Too many users of different types logged in"
msgstr "Troppi utenti di tipi differenti hanno acceduto"

#: ../gp11/gp11-misc.c:241
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Impossibile importare una chiave non valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:243
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Impossibile importare una chiave di dimensione errata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:245
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Impossibile esportare perché la chiave non è valida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:247
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Impossibile esportare perché la chiave è di dimensione errata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:249
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Impossibile esportare perché la chiave è di tipo errato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:251
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Impossibile inizializzare il generatore di numeri casuali"

#: ../gp11/gp11-misc.c:253
msgid "No random number generator available"
msgstr "Nessun generatore di numeri casuali disponibile"

#: ../gp11/gp11-misc.c:255
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "Il meccanismo di cifratura ha un parametro non valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:257
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Spazio non sufficiente per archiviare il risultato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:259
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "Lo stato salvato non è valido"

#: ../gp11/gp11-misc.c:261
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "L'informazione è sensibile e non può essere rivelata"

#: ../gp11/gp11-misc.c:263
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Lo stato non può essere salvato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:265
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "Il modulo non è stato inizializzato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:267
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "Il modulo è già stato inizializzato"

#: ../gp11/gp11-misc.c:269
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Impossibile bloccare i dati"

#: ../gp11/gp11-misc.c:271
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "I dati non possono essere bloccati"

#: ../gp11/gp11-misc.c:273
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "La richiesta di firma è stata rifiutata dall'utente"

#: ../gp11/gp11-misc.c:277
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso negato"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "L'applicazione gnome-keyring-daemon non è in esecuzione."

# GNOME-2-22
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "Errore nel comunicare con gnome-keyring-daemon"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "Esiste già un portachiavi con quel nome"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "Errore di programmazione: l'applicazione ha inviato dati non validi."

# GNOME-2-22
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
msgid "No matching results"
msgstr "Nessun risultato corrispondete"

# GNOME-2-22
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "Non esiste alcun portachiavi con quel nome."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "Il portachiavi è già stato sbloccato."

# GNOME-2-22
# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:516
#, fuzzy
#| msgid "Certificate"
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificato senza nome"

#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't encode secure shell public key."
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Impossibile analizzare la chiave pubblica SSH"



Maggiori informazioni sulla lista tp