[GNOME 2.26] Revisione gdm
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Lun 9 Feb 2009 12:22:07 CET
2009/2/8 Francesco Marletta ha scritto:
> #: ../daemon/gdm-server.c:361
> #, c-format
> msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
> msgstr "Il server č stato lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
s/č stato/doveva essere/
> #: ../daemon/main.c:411
> msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
> msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
> #: ../daemon/main.c:423
> msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
> msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
essendo errori fatali, questo č un divieto e mi sembra pių adatto
s/dovrebbe/deve/
> #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
> msgid "Start time"
> msgstr "Tempo di avvio"
>
> #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
> msgid "Time the timer was started"
> msgstr "Tempo in cui il timer č stato avviato"
s/Tempo/Orario/ oppure Istante o qualche altra cosa che faccia
riferimento pių diretto all'orologio, mi sembra di capire che parte
sempre da zero e arriva a timer->priv->duration = number_of_seconds;,
non č un conto alla rovescia come "tempo di avvio" mi fa pensare
seguendo il codice per PROP_START_TIME si arriva a questa assegnazione
timer->priv->start_time = get_current_time ();
e get_current_time () chiama g_get_current_time (&now)
http://svn.gnome.org/svn/gdm/trunk/gui/simple-greeter/gdm-timer.c
> #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
> msgid "A menu to quickly switch between users."
> msgstr "Un menų per passare rapidamente da un utente all'altro."
> #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
> msgid "A menu to quickly switch between users"
> msgstr "Un menų per passare rapidamente da un utente a un altro"
s/a un/all'/
le tradurrei nello stesso modo, meno il punto finale, visto che la
differenza nell'originale č solo il punto
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp